Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Women's organizations have criticized some aspects of the law, however, because although it establishes penalties for physical violence it does not cover other forms of violence defined in the Convention of Belém do Pará. Тем не менее, женские организации выступили с критикой отдельных аспектов Закона, поскольку предусматривается наказание лишь за физическое насилие и исключаются другие формы насилия, уже получившие определение в Конвенции Белен до Пара.
For instance, UNDP assisted the Government of Nigeria with a multi-stakeholder 'strategic national conflict assessment' that identified factors driving inter-community and inter-religious violence and built capacities to address emerging tensions before they lead to violence. Например, ПРООН оказала правительству Нигерии помощь в проведении многосторонней «стратегической оценки национального конфликта», в которой были выявлены факторы, способствующие межобщинному и межрелигиозному насилию, и представлены способы устранения возникающей напряженной ситуации до того, как она перерастет в насилие.
Archbishop Migliore said that amid an unending cycle of violence and terrorism, military action and reactions which did nothing but beget more violence, UNRWA and many other agencies were providing services to the refugees which in normal circumstances would be the responsibility of local authorities. Архиепископ Мильоре утверждает, что в условиях непрекращающегося насилия и терроризма, военных действий и репрессий, порождающих еще большее насилие, БАПОР и многие другие организации предоставляют беженцам услуги, которые, при нормальных обстоятельствах, должны были предоставляться местными властями.
The Committee would also like to receive information on measures adopted to prevent violence or brutality by the police, including violence or brutality with racist motives. Комитет хотел бы также получить информацию о мерах, принятых в целях предупреждения насилия или грубого обращения со стороны полиции, включая насилие или грубое обращение, которые мотивированы расизмом.
Regarding the continuing inter-ethnic violence in Kosovo - referred to in paragraph 145 of the Secretary-General's report, where the Kosovar Albanians are assigned the primary responsibility for this violence - I would like to make the following remarks. Что же касается продолжающегося межэтнического насилия в Косово, о чем говорится в пункте 145 доклада Генерального секретаря, где основная ответственность за это насилие возлагается на косовских албанцев, я хотел бы высказать следующее замечание.
At the same time, the portrayal of violence in the media perpetuated violence and continued to have negative effects, especially on children. В то же время то, как изображается насилие в средствах массовой информации, способствует увековечению насилия и продолжает иметь негативные последствия, особенно для детей.
His delegation considered it essential to renounce violence as a way of bringing political change and believed that political violence could be eliminated by means of a culture of peace based primarily on education. Его делегация считает крайне важным отказ от насилия как средства, позволяющего добиться политических перемен, и полагает, что политическое насилие можно искоренить благодаря распространению культуры мира, основанной в первую очередь на просветительской работе.
In their efforts to curb violence, Governments had an obligation to abide by human rights norms, even when the violence was perpetrated in the name of religion. В своих усилиях по пресечению насилия правительства обязаны соблюдать нормы в области прав человека даже тогда, когда насилие совершается во имя религии.
As I have stated in previous meetings of the Council, no act of violence or atrocity committed against the Kosovo Albanian population in the past can justify violence today. Как я уже заявлял на предыдущих заседаниях Совета, никакие акты насилия или зверства, совершавшиеся в отношении косовского албанского населения в прошлом, не могут оправдать сегодняшнее насилие.
The study also showed that physical or psychological violence is widespread, with 70 per cent or more children affected by violence in 75 per cent of those countries. Это исследование также показало, что физическое или психологическое насилие широко распространено: в 75 процентах этих стран насилию подвергались по меньшей мере 70 процентов детей.
It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. Говорят, что насилие порождает насилие, однако игнорировать или не принимать во внимание основополагающие принципы прав человека означало бы делать то же самое.
In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения.
I strongly condemn the violence and the serious human rights violations perpetrated by all sides, and urge armed regular and irregular groups to immediately stop the violence. Я решительно осуждаю акты насилия и серьезные нарушения прав человека, совершенные всеми сторонами, и настоятельно призываю вооруженные регулярные и нерегулярные группы немедленно прекратить насилие.
The concept of armed violence as described in the present report is also relevant to the work of the Security Council, since it encompasses the spectrum of criminal and interpersonal (including gender-based) violence in conflict and post-conflict situations. Концепция вооруженного насилия, сформулированная в настоящем докладе, также имеет отношение к работе Совета Безопасности, поскольку она охватывает целый спектр вопросов, связанных с преступностью и межличностным насилием (включая гендерное насилие) в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
There have been no prior state surveys on crime victimization and violence in intimate relationship, but the Estonian Social Survey in 2004 contained a module "Crime, violence, safety". Ранее в стране не проводилось государственных обследований жертв преступлений и насилия в интимных отношениях, однако эстонское социальное обследование 2004 года содержало модуль "Преступность, насилие, безопасность".
According to the statistics, fewer women have been affected by violence since 2000 and fewer children now grow up in families where violence in intimate relations takes place. Согласно статистическим данным, с 2000 года все меньше женщин становятся объектом насилия и все меньше детей теперь растут в семьях, где происходит насилие в близких отношениях.
Similarly, if a woman experiences violence in her home and is then denied security and protection by the legal system, she is encountering more than one form of violence. Аналогичным образом, если женщина испытывает насилие в семье, а затем ей не предоставляют безопасности и защиты в рамках правовой системы, то она подвергается насилию более чем одной разновидности.
It indicated that racist and xenophobic violence had not been identified as a serious issue, and the extent of racist violence in Italy had been underestimated. Организация указала, что насилие на почве расизма и ксенофобии не признано в качестве серьезной проблемы и что в Италии недооценивают масштабы насилия расистского толка.
(e) Raise awareness of all types of violence, and how violence harms girls and undermines gender equality; Повышать осведомленность в отношении любых видов насилия, а также того, каким образом насилие наносит вред девочкам и препятствует достижению гендерного равенства.
While Kenya has experienced political violence since the re-introduction of multiparty politics in early 1990s, the disputed elections of 2007 precipitated an unprecedented crisis and violence that left about 1,500 Kenyans dead and hundreds of thousands internally displaced. Хотя Кения сталкивалась с политическим насилием с момента повторного введения многопартийной системы в начале 1990-х годов, спорные выборы в 2007 году вылились в беспрецедентный кризис и насилие, следствием чего стала гибель почти 1500 кенийцев и внутреннее перемещение сотен тысяч лиц.
Also indicate how far this law protects them from violence, including physical and psychological violence, and provide them with adequate recovery measures and complaint proceedings. Укажите также, в какой мере этот закон защищает их от насилия, включая физическое и психологическое насилие, и предоставляет им возможности для надлежащего возмещения ущерба и подачи жалоб.
The term "armed violence" should appear in the preamble, because the detrimental humanitarian effects of armed violence seems to be one of the key justifications, and historic reasons, for negotiating an arms trade treaty. В преамбуле должен фигурировать термин «вооруженное насилие», поскольку пагубные гуманитарные последствия вооруженного насилия, судя по всему, являются одним из ключевых мотивов и исторических причин разработки договора о торговле оружием.
Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. На фоне все более возрастающего насилия в результате войн и террора мы осознаем, что насилие и применение силы не могут решить существующих проблем.
The Security Council expresses its concern at the threat of escalation of violence with further grave consequences for the humanitarian situation, calls for an end to violence, and underscores the urgency of securing a lasting, permanent and sustainable ceasefire. Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность в связи с угрозой эскалации насилия, которая чревата дальнейшим серьезным усугублением гуманитарной ситуации, призывает прекратить насилие и подчеркивает настоятельную необходимость в обеспечении долговременного, постоянного и устойчивого прекращения огня.
While such mediation serves to reduce immediate tensions locally, it has not fundamentally changed the patterns of abuses and violence, and has reinforced the perception that violence may be committed with impunity, therefore also undermining police morale. Хотя такое посредничество помогает уменьшить напряженность на местном уровне, оно не изменило коренным образом характера злоупотреблений и насилия, что подкрепляет то мнение, что насилие может твориться безнаказанно, что в свою очередь подрывает моральный дух полиции.