Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
All of this violence and intimidation appears to be motivated by government oil leases recently awarded to foreign companies to drill on Samburu land. Все это насилие и запугивание, как представляется, мотивированы сдачей правительством страны в аренду иностранным компаниям участков для добычи нефти на земле самбуру.
The UNESCO human rights education programme seeks to bring about a profound reform of education in order to transform attitudes and behaviours that condone violence. Программа образования ЮНЕСКО по правам человека имеет целью глубокое реформирование системы образования, чтобы изменить отношение и поведение, оправдывающие насилие.
Moral violence is mentioned by 32.7 per cent of women, compared with 25.3 per cent of men. Моральное насилие упоминалось 32,7% женщин и 25,3% мужчин.
Gender based violence is not confined to any particular ethnic group and is common particularly in the two major ethnic groups namely, Fijians and Indo Fijians. Нельзя сказать, что гендерное насилие характерно для какой-нибудь конкретной этнической группы, но оно особенно широко распространено в двух основных этнических группах, а именно среди фиджийцев и индофиджийцев.
Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира.
Armed violence is complex and requires complex and multifaceted responses that address both the demand and supply sides of the problem. Вооруженное насилие - это сложное явление, и в связи с ним необходимы столь же сложные и комплексные меры, способные оказать воздействие на оба аспекта этой проблемы: как на спрос, так и на предложение.
Criminalization of psychological violence, which will in future be considered as an offence; установления уголовного наказания за психологическое насилие, которое отныне будет считаться правонарушением;
Those cases could include spousal violence and a situation where the individual's reintegration into the country of origin was severely compromised. К таким случаям может относиться насилие со стороны супруга, а также серьезные проблемы с реинтеграцией иностранца в жизнь на родине.
The Subcommittee notes with concern the allegations received by the members of the delegation with regard to police violence in the State party. Подкомитет с тревогой отмечает, что членам делегации поступали жалобы на практикуемое в государстве-участнике насилие со стороны полиции.
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity, threat and violence linked to these gangs impedes children from enjoying their childhood and adolescence. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности, угрозы и насилие, ассоциируемые с этими бандами, мешают детям спокойно прожить свое детство и юность.
The purpose of this effort is to increase knowledge and improve competence in order to improve services for victims of violence and trauma. Эта деятельность направлена на повышение уровня знаний и информированности с целью улучшения качества услуг, предоставляемых лицам, пережившим насилие и травму.
Mr. Kemal said that improved economic conditions in the Russian Federation could be expected to help reduce the social discontent that often engendered violence and antisocial behaviour. Г-н Кемаль говорит, что можно ожидать, что улучшение экономического положения в Российской Федерации будет содействовать снижению степени общественного недовольства, которое зачастую порождает насилие и антисоциальное поведение.
Neither deceit nor violence nor any form of pressure consisting of persuasion or compulsion may be used to induce the accused person to confess. Для того чтобы вынудить обвиняемое лицо сознаться, нельзя применять обман, насилие или какую-либо форму давления, связанную с убеждением или принуждением .
The Office assists women survivors of violence with services, including referrals to civil or penal courts and health and social services. Управление, в частности, помогает женщинам, пережившим насилие, обратиться в гражданские или уголовные суды или получить медицинские и социальные услуги.
The finding of the survey helped to break the silence around violence and contributed to the development of a national strategy to effectively prevent and address it. Выводы обследования помогли нарушить молчание, окутывающее насилие, и внесли вклад в разработку национальной стратегии по его эффективному предотвращению и борьбы с ним.
The aforementioned Law prohibits physical violence, as well as inhuman or degrading actions against arrestees or remand prisoners (Article 2). В указанном законе запрещается физическое насилие, а также негуманные или унижающие достоинство действия в отношении задержанных и арестованных (статья 2).
(a) Gender violence and the definition of victims а) Гендерное насилие и определение жертв
(b) Gender violence and the identification of beneficiaries Ь) Гендерное насилие и установление бенефициаров
Recognizing that impunity generates more violence, we are particularly concerned about: Признавая, что безнаказанность порождает еще большее насилие, мы особенно обеспокоены:
Representatives of the National Centre stated that regulation of this problem and its prevention are provided for in other norms which define violence in the family. Представители Национального центра заявили, что решение этой проблемы и ее предупреждение обеспечивают другие правовые нормы, квалифицирующие насилие внутри семьи.
It stated that the mob violence in May 2008 against Roma in Naples and elsewhere was deeply disturbing, but appreciated efforts to prosecute those responsible. Они отметили, что массовые беспорядки и насилие в мае 2008 года в отношении рома в Неаполе и других регионах, вызывают глубокую обеспокоенность, но положительно оценили усилия по привлечению виновных к ответственности.
In some cases, this violence seemed gratuitous; in other cases, it seemed aimed specifically at forcing compliance with particular procedures (signing forms, fingerprinting) or punishing individuals for non-compliance. В некоторых случаях, это насилие казалось беспричинным; в других случаях, как представлялось, оно было направлено конкретно на то, чтобы вынудить пассажиров соблюдать особые процедуры (подписание форм, снятие отпечатков пальцев) или же наказать отдельных лиц за несоблюдение этих процедур.
He therefore stresses that public figures should be held politically accountable for bigoted words that encourage discrimination and violence and create a climate of fear for vulnerable groups. В связи с этим он подчеркивает, что государственные деятели должны привлекаться к ответственности за нетерпимые высказывания, поощряющие дискриминацию и насилие и создающие атмосферу страха среди уязвимых групп.
However, millions of children still suffered unacceptable levels of violence in all settings, including school and the home, and younger children were at special risk. Тем не менее миллионы детей по-прежнему испытывают насилие недопустимого уровня в самых различных условиях, в том числе в школе и дома, и особому риску подвергаются дети младшего возраста.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the growing impunity with which violence was committed against children in situations of conflict was deplorable. Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что растущая степень безнаказанности, с которой совершается насилие в отношении детей в условиях конфликтов, весьма прискорбна.