| Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population. | Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие. |
| They fall easily into violence, theft, and sabotage. | Их легко вовлечь в насилие, воровство и саботаж. |
| But they can use extreme violence to consolidate their control over the state, its people, and its institutions. | Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями. |
| The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. | Совет развернул кампанию против всех телевизионных передач, рекламных роликов и компьютерных программ, поощряющих насилие. |
| Fueling this violence is growing hopelessness in the absence of a diplomatic agreement. | Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения. |
| War and violence always have a direct effect on elections. | Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. |
| Thirdly, it is important to bear in mind that violence recurs in a vicious circle with poverty. | В-третьих, важно учитывать, что насилие происходит в рамках порочного цикла, вызванного нищетой. |
| For six months we have seen escalating violence and repression. | В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии. |
| Inflation fell, but unemployment, public debt, and urban violence all rose sharply. | Темпы инфляции упали, но безработица, государственный долг и насилие в городах резко выросли. |
| Increasing violence, human rights abuses and ethnic conflicts have led to a rise in the number of internally displaced persons. | Растущее насилие, нарушения прав человека и этнические конфликты привели к росту численности вынужденных переселенцев. |
| The appalling violence that followed is a cause of great concern. | Последовавшее за ним возмутительное насилие вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In a number of developing countries, violence, crime and illicit drugs are major symptoms of social disintegration. | В ряде развивающихся стран главными причинами социальной дезинтеграции являются насилие, преступность и незаконный оборот наркотиков. |
| It was more chaos, violence and the disintegration of the State. | В итоге - еще больший хаос, насилие и распад государства. |
| Today, the Algerian people are rejecting violence because it is not part of our tradition. | Сегодня алжирский народ отвергает насилие, поскольку оно чуждо нашей традиции. |
| Some have tried to oppose that choice with violence. | Однако некоторые попытались противопоставить этому выбору насилие. |
| It noted that the violence of the past 10 months and the lack of investigation thereof had particular relevance to the upcoming elections. | В нем отмечалось, что насилие за прошедшие десять месяцев и отсутствие расследования случаев этого насилия имели конкретное отношение к предстоящим выборам. |
| Poverty and violence in the home often drive children onto the streets. | Нищета и насилие в семье нередко толкают детей на побег из дома. |
| It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. | Очевидно, что насилие в Косово и вынужденное перемещение населения начинают оказывать серьезное воздействие на соседние регионы. |
| Real peace requires that Governments educate for peace, rather then legitimizing hatred and violence. | Подлинный мир требует того, чтобы правительство воспитывало молодое поколение в духе мира, а не узаконивало вражду и насилие. |
| Even if security has improved and violence diminished, the overall lack of security still prevents many people from going home. | Даже если стало безопаснее, а насилие утихло, небезопасная все же обстановка по-прежнему препятствует возвращению многих людей домой. |
| Gender violence and discrimination against women must no longer be tolerated in silence or go unpunished. | Насилие, обусловленное гендерными факторами, и дискриминация в отношении женщин впредь не должны замалчиваться или оставаться безнаказанными. |
| In Kosovo, the violence directed against the civilian population must end. | В Косово должно прекратиться насилие в отношении гражданского населения. |
| We condemn the violence directed at the personnel of the United Nations, humanitarian organizations and countries concerned. | Осуждаем мы и насилие, направленное против сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и стран, принимающих в них участие. |
| The European Union unreservedly condemns the violence in Cambodia and appeals urgently to the parties to introduce an immediate and unconditional ceasefire. | Европейский Союз безоговорочно осуждает насилие в Камбодже и обращается с настоятельным призывом к сторонам обеспечить немедленное и безоговорочное прекращение огня. |
| The decades of conflict affecting society have resulted in the frequent use of violence, including within the family. | Десятилетия конфликта приучили общество к систематической практике насилия, включая насилие в семье. |