Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population. |
Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие. |
They fall easily into violence, theft, and sabotage. |
Их легко вовлечь в насилие, воровство и саботаж. |
But they can use extreme violence to consolidate their control over the state, its people, and its institutions. |
Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями. |
The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. |
Совет развернул кампанию против всех телевизионных передач, рекламных роликов и компьютерных программ, поощряющих насилие. |
Fueling this violence is growing hopelessness in the absence of a diplomatic agreement. |
Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения. |
War and violence always have a direct effect on elections. |
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. |
Thirdly, it is important to bear in mind that violence recurs in a vicious circle with poverty. |
В-третьих, важно учитывать, что насилие происходит в рамках порочного цикла, вызванного нищетой. |
For six months we have seen escalating violence and repression. |
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии. |
Inflation fell, but unemployment, public debt, and urban violence all rose sharply. |
Темпы инфляции упали, но безработица, государственный долг и насилие в городах резко выросли. |
Increasing violence, human rights abuses and ethnic conflicts have led to a rise in the number of internally displaced persons. |
Растущее насилие, нарушения прав человека и этнические конфликты привели к росту численности вынужденных переселенцев. |
The appalling violence that followed is a cause of great concern. |
Последовавшее за ним возмутительное насилие вызывает серьезную обеспокоенность. |
In a number of developing countries, violence, crime and illicit drugs are major symptoms of social disintegration. |
В ряде развивающихся стран главными причинами социальной дезинтеграции являются насилие, преступность и незаконный оборот наркотиков. |
It was more chaos, violence and the disintegration of the State. |
В итоге - еще больший хаос, насилие и распад государства. |
Today, the Algerian people are rejecting violence because it is not part of our tradition. |
Сегодня алжирский народ отвергает насилие, поскольку оно чуждо нашей традиции. |
Some have tried to oppose that choice with violence. |
Однако некоторые попытались противопоставить этому выбору насилие. |
It noted that the violence of the past 10 months and the lack of investigation thereof had particular relevance to the upcoming elections. |
В нем отмечалось, что насилие за прошедшие десять месяцев и отсутствие расследования случаев этого насилия имели конкретное отношение к предстоящим выборам. |
Poverty and violence in the home often drive children onto the streets. |
Нищета и насилие в семье нередко толкают детей на побег из дома. |
It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. |
Очевидно, что насилие в Косово и вынужденное перемещение населения начинают оказывать серьезное воздействие на соседние регионы. |
Real peace requires that Governments educate for peace, rather then legitimizing hatred and violence. |
Подлинный мир требует того, чтобы правительство воспитывало молодое поколение в духе мира, а не узаконивало вражду и насилие. |
Even if security has improved and violence diminished, the overall lack of security still prevents many people from going home. |
Даже если стало безопаснее, а насилие утихло, небезопасная все же обстановка по-прежнему препятствует возвращению многих людей домой. |
Gender violence and discrimination against women must no longer be tolerated in silence or go unpunished. |
Насилие, обусловленное гендерными факторами, и дискриминация в отношении женщин впредь не должны замалчиваться или оставаться безнаказанными. |
In Kosovo, the violence directed against the civilian population must end. |
В Косово должно прекратиться насилие в отношении гражданского населения. |
We condemn the violence directed at the personnel of the United Nations, humanitarian organizations and countries concerned. |
Осуждаем мы и насилие, направленное против сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и стран, принимающих в них участие. |
The European Union unreservedly condemns the violence in Cambodia and appeals urgently to the parties to introduce an immediate and unconditional ceasefire. |
Европейский Союз безоговорочно осуждает насилие в Камбодже и обращается с настоятельным призывом к сторонам обеспечить немедленное и безоговорочное прекращение огня. |
The decades of conflict affecting society have resulted in the frequent use of violence, including within the family. |
Десятилетия конфликта приучили общество к систематической практике насилия, включая насилие в семье. |