| And trade is another important incentive against violence. | А торговые отношения - это ещё один важный стимул для отказа от применения силы. |
| Settler violence in the West Bank increased in 2007, particularly in Hebron. | В 2007 году увеличилось число случаев применения насилия поселенцами на Западном берегу, особенно в Хевроне. |
| The majority of these rulings concern violence. | Большинство этих постановлений были вынесены по делам о применения насилия. |
| Disagreements over such sensitive issues can be resolved only through peaceful engagement, rather than violence or the use of force. | Разногласия по этим деликатных вопросам могут быть преодолены только путем мирного взаимодействия, а не путем насилия или применения силы. |
| The Special Representative expressed concern regarding violence used by the police against protesters in the days preceding the elections. | Специальный представитель выразила озабоченность по поводу имевшего место применения полицией насилия по отношению к участникам протестов накануне выборов. |
| UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. | ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия. |
| Of the utmost importance is the need to ensure that the elections are conducted peacefully, without recourse to political violence. | Исключительно важно обеспечить, чтобы выборы прошли мирно, без применения политического насилия. |
| The surge of violence in northern Mitrovica in recent months underscores the need for such collaborative approach. | Всплеск насилия на севере Митровицы за последние месяцы подтверждает необходимость применения такого основанного на сотрудничестве подхода. |
| They also called on all parties to exercise restraint and to reject violence and the use of force. | Они также призвали все стороны проявлять сдержанность и отказаться от насилия и применения силы. |
| The parties agreed to refrain from the use of violence. | Стороны согласились воздерживаться от применения силовых мер. |
| The frequency of violence meted out by security and defence forces, particularly FRCI, on the population is declining. | Число случаев применения насилия против гражданского населения со стороны сотрудников органов безопасности и сил обороны, особенно РСКИ, сокращается. |
| Since 2009, incidents of settler violence had more than doubled. | С 2009 года случаи применения насилия со стороны поселенцев увеличились более чем в два раза. |
| The fact that the militia often have a specific ethnic composition heightens the risk of violence. | Существование отрядов самообороны, зачастую имеющих этнический состав, увеличивает риск применения насилия. |
| In rural areas, human rights groups reported only rare cases of politically motivated violence or physical intimidation. | Правозащитные группы сообщали только о редких случаях применения политически мотивированного насилия или физических методов запугивания в сельских районах. |
| During a period of repression or violence, violations of many rights occur. | В период репрессий или применения насилия происходят нарушения многих прав. |
| One of the most serious complaints regarding the treatment of older persons in care is that of physical violence. | ЗЗ. Один из самых серьезных видов жалоб на обращение с пожилыми людьми в процессе ухода за ними касается применения физического насилия. |
| Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. | Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия. |
| Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. | Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения. |
| It noted investigations into violence in custody and the reconvening of the Fiji Law Society. | Она отметила проведение расследований случаев применения насилия в местах содержания под стражей и возобновление деятельности Юридического общества Фиджи. |
| There were multiple and increasing incidents of violence and abuses committed against the civilian population by armed elements. | Отмечались многочисленные и все более серьезные случаи применения насилия и нарушений прав человека, которые совершались вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
| A ministerial decree adopted in 2013 prohibited the use of violence of any kind in schools. | В 2013 году было принято министерское распоряжение о запрещении применения любого вида насилия в школах. |
| Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. | Еще одно препятствие на пути участия женщин в политической жизни связано с угрозой применения насилия и запугиванием. |
| The Act provides a hitherto lacking framework to criminalise instances of non-direct forms of violence. | Законом предусмотрена ранее отсутствовавшая концепция криминализации случаев применения косвенных форм насилия. |
| The discrimination and risks of harassment and physical violence that some groups or individuals face remain considerable. | Масштабы дискриминации и угрозы притеснений и применения физического насилия, с которыми сталкиваются некоторые группы людей или отдельные лица, остаются внушительными. |
| The number of cases of individual types of violence are presented in Chart 1 of the Appendix. | Данные о количестве случаев применения насилия одного вида представлены на схеме 1 приложения. |