UNMISS also responded to the violence by facilitating these reconciliation efforts and expanding its presence and operations in Jonglei State. |
МООНЮС также отреагировала на насилие путем содействия усилиям по примирению и расширения присутствия и операций Миссии в штате Джонглей. |
In early August, local violence between herders and villagers in Ouham province forced another 2,500 to flee. |
В начале августа насилие в отношениях между скотоводами и крестьянами, возникшее на местном уровне в провинции Ухам, вынудило еще 2500 людей спасаться бегством. |
What should be considered "abnormal" is when disagreements turn to violence. |
Однако, если разногласия перерастают в насилие, то это уже следует рассматривать как «ненормальное» явление. |
Failure to comply often led to violence. |
Отказ выполнить эти требования нередко провоцирует насилие. |
The parties commit to refraining from disseminating messages instigating hatred and violence and from any other action that may undermine reconciliation among the Libyans. |
Стороны обязуются воздерживаться от распространения сообщений, провоцирующих ненависть и насилие, а также от каких-либо других действий, которые могут подорвать процесс примирения между ливийцами. |
Most violence occurring in the subregion is linked to nationalist agendas. |
Большей частью насилие, имеющее место в субрегионе, связано с националистическими платформами. |
So far, the symbols of unity are not understanding, peace and tolerance, but rather terrorism, hatred and violence. |
До настоящего времени символами единства являются не понимание, мир и терпимость, а скорее терроризм, ненависть и насилие. |
This often complicates efforts to end conflict and fuels high levels of violence even in the post-conflict phase. |
Это часто затрудняет попытки положить конец конфликту и разжигает ожесточенное насилие даже на постконфликтном этапе. |
We also need to recognize that internationally led preventive diplomacy efforts might serve only to avert violence in the short term. |
Мы также должны признать, что международные усилия в рамках превентивной дипломатии могут лишь на короткое время предотвратить насилие. |
Several other members expressed reservations about whether the Syrian Government bore the sole responsibility for the ongoing violence in the country. |
Несколько других членов выразили сомнение относительно того, несет ли сирийское правительство исключительную ответственность за насилие, совершаемое в стране. |
Once again, I urge the security forces loyal to Mr. Gbagbo to stop the violence. |
Я вновь настоятельно призываю силы безопасности, поддерживающие г-на Гбагбо, прекратить насилие. |
They have called for an immediate end to the violence and condemned what appeared to be gross violations of human rights. |
Они потребовали немедленно прекратить насилие и осудили, как представляется, грубые нарушения прав человека. |
The violence consists entirely of incitements on the part of the Government of South Sudan. |
Насилие возникает только в результате подстрекательства со стороны правительства Южного Судана. |
Crime and violence have negative repercussions on cities' economies: jobs are lost, as are local or global investments. |
Преступность и насилие отрицательно сказываются на экономике города: теряются рабочие места, местные или международные инвестиции. |
On the other hand, violence is such a sensitive topic that a face-to-face interview may lead to false answers. |
С другой стороны, насилие является столь деликатной темой, что личный опрос может давать ложные результаты. |
This has helped deter economically motivated violence, including vehicle hijackings and the theft of supplies, and has generally contributed to area security. |
Это помогает сдерживать экономически мотивированное насилие, включая угоны автотранспортных средств и кражу предметов снабжения, и в целом способствует повышению степени безопасности в этом районе. |
When elections are held in conditions that violate democratic norms, they often fuel violence and exacerbate political tension and instability. |
Когда выборы проводятся в усилиях, нарушающих демократические нормы, они часто разжигают насилие и усугубляют политическую напряженность и нестабильность. |
I am also concerned that election-related violence has been a persistent challenge in several West African countries. |
Я также обеспокоен тем, что связанное с выборами насилие является неослабной проблемой в нескольких западноафриканских странах. |
Unfortunately, wherever there is conflict in the world there will be some violence and violations of human rights. |
К сожалению, где бы ни происходили конфликты в мире, там всегда царит насилие и нарушаются права человека. |
We all know who caused the violence. |
Нам всем известно, кем было вызвано насилие. |
I would like to underline his statement that there can be absolutely no place in Kosovo for violence as a means to secure political objectives. |
Я хотел бы подчеркнуть его заявление о том, что насилие как средство для достижения политических целей в Косово абсолютно неприемлемо. |
We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. |
Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы. |
The violence was seen as acceptable. |
Складывалось впечатление, что насилие приемлемо. |
He noted the compound impact on the human rights of older persons of age discrimination, neglect and violence. |
Оратор особо отметил суммарное негативное воздействие на осуществление прав человека пожилых людей таких явлений, как дискриминация по возрасту, отсутствие внимания и насилие. |
It also encourages terrorism and violence, with negative national and international effects. |
Она также подпитывает терроризм и насилие, подрывая национальные и международные усилия. |