Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Youth unemployment, which often led to alienation, violence and terrorism, posed a major challenge to social integration. Во многих случаях результатом безработицы среди молодежи являются отчуждение, насилие и терроризм, которые являются основными препятствиями на пути социальной интеграции.
The fight against terrorism transcended national and continental boundaries in a world in which violence had become a very common method for expressing all kinds of grievances. В мире, в котором насилие стало широко распространенным средством предъявления различного рода требований, борьба с терроризмом выходит за рамки национальных и континентальных границ.
Many small developing States were easy targets for those who sought to use violence for political ends through terrorism and the activities of mercenaries. Многие малые развивающиеся государства являются легкой целью для тех, кто стремится использовать насилие в политических целях через посредство терроризма и деятельности наемников.
A distinction should be made between associations engaged in legally recognized social and intellectual activities and groups which adopted terrorism and violence as a means of achieving their political aims. Следует провести различие между организациями, занимающимися признанной правом социальной и интеллектуальной деятельностью, и группами, принявшими терроризм и насилие в качестве средств достижения своих политических целей.
The violence and unrest that Timor-Leste has experienced in recent weeks is particularly painful because, in many respects, Timor-Leste is a child of the international community. Насилие и беспорядки, которые происходили в Тиморе-Лешти в последние недели являются особенно прискорбным явлением потому, что во многих смыслах Тимор-Лешти является творением международного сообщества.
We hope that the UNOTIL rollover and the recent violence in Dili has given decision-makers time and the proper perspective to adequately plan for the future of Timor-Leste. Мы надеемся, что продление мандата ОООНТЛ и недавнее насилие в Дили предоставили необходимое время и надлежащие перспективы тем, от кого зависит принятие решений, для разработки адекватного плана развития Тимора-Лешти в будущем.
Conflict and violence within Somalia, including brutality against civilians, continue to be a source of suffering for the population and a hindrance to humanitarian activities. Конфликт и насилие в Сомали, включая акты жестокости в отношении гражданского населения, по-прежнему являются источником страданий населения и затрудняют гуманитарную деятельность.
The violence, brutality and untold losses endured by the Rwandese have made the international community wonder how such an act of evil could have happened unchecked. Насилие, жестокость и немыслимые потери, понесенные руандийцами, заставили международное сообщество задуматься о том, как же оно допустило такое проявление зла.
It may be assumed that, once it has been dispatched, all violence will come to an end. Можно предположить, что после их размещения все насилие будет сведено на нет.
It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения.
It proves that diplomacy and negotiations on the ground, and not military action and violence, are the measures by which this conflict must be resolved. Это свидетельствует о том, что дипломатия и переговоры на местах, а не военные действия и насилие являются именно теми мерами, посредством которых должен урегулироваться данный конфликт.
The Committee had been informed that violence could be used only when necessary and must be proportionate to the aim pursued. Комитет информировали о том, что насилие может применяться лишь в тех случаях, когда это вызвано необходимостью, и должно быть соразмерным преследуемым целям.
The proliferation of small arms, which generates violence and socio-economic destabilization, is no doubt a great threat to peace and security, which are the prerequisites for meaningful development in any country. Распространение стрелкового оружия, которое вызывает насилие и социально-экономическую дестабилизацию, несомненно, создает серьезную угрозу для мира и безопасности, которые являются предпосылками нормального развития любой страны.
We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. Однако мы не можем позволить, чтобы насилие со стороны немногочисленных групп подорвало то, что уже было достигнуто, и помешало дальнейшему продвижению вперед.
Progress will be achieved only through international cooperation, not by acts of war, aggression or vengeance whose only consequence will be more violence. Прогресс может быть достигнут только на основе международного сотрудничества, но не посредством актов войны, агрессии или возмездия, следствием которых может быть лишь еще большее насилие.
However, acts of intimidation, threats and violence directed against minorities still occur and are intended to discourage minority participation in public life. Однако акты запугивания, угрозы и насилие в отношении представителей меньшинств все еще имеют место и преследуют своей целью воспрепятствовать участию меньшинств в общественной жизни.
The public seemed to accept violence as a method of solving conflicts, a way of proving one's point or, for that matter, of raising children. По всей видимости, общество принимало насилие как метод разрешения конфликтов, способ доказательства своей правоты или воспитания детей.
She failed to understand why the question of divorce and separation was included under the sub-heading "violence in the family". Она не понимает, почему вопрос о разводе и раздельном проживании супругов включен в подраздел «насилие в семье».
In that way, control will be taken out of the hands of those who would use violence to prolong the conflict. Таким образом, контроль за ситуацией не будут осуществлять те, кто применяет насилие в целях затягивания конфликта.
These child soldiers - boys and girls - are the result of a cynical exploitation that exacerbates the violence and great suffering endemic in any conflict. Эти дети-солдаты - как мальчики, так и девочки - есть результат той циничной эксплуатации, которая усугубляет присущие всякому конфликту насилие и глубокие страдания.
The agreement of both the man and the woman was necessary; otherwise criminal charges would be brought, especially if violence was involved. Необходимо, чтобы было согласие между мужчиной и женщиной; в противном случае может быть заведено уголовное дело, особенно если имеет место насилие.
Since its adoption in January 2002, data had also been collected on women who had taken legal action against the perpetrators of violence. После его принятия в январе 2002 года стали собираться также данные о женщинах, которые предпринимали юридические действия против лиц, совершивших насилие.
Accusations of witchcraft, mostly against women, resulting in banishment, social exclusion, and even physical violence; обвинения в колдовстве, которые ведут к изгнанию или социальному отчуждению, что означает физическое насилие в отношении жертв, в большинстве своем женщин;
Further, a leaflet for professionals was prepared containing good advice and guidelines on dealing with families in which violence occur. Кроме того, была подготовлена брошюра для специалистов, в которой содержатся полезные советы и руководящие принципы работы с семьями, в которых имеет место насилие.
We call on them to exercise all due restraint in order to avoid the taking of even graver decisions that would escalate the violence. Мы призываем их проявлять всю необходимую сдержанность, чтобы избежать принятия еще более страшных решений, способных обострить насилие.