It should not be forgotten that gender inequality, discrimination and violence affect women more than men. |
Нельзя забывать, что гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают женщин больше, чем мужчин. |
When the occupation ended, the violence and suffering would also end. |
Когда закончится оккупация, закончатся также насилие и страдания. |
But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. |
Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
The violence of the last two months is threatening this positive development. |
Насилие последних двух месяцев ставит под угрозу это позитивное развитие. |
The Act "On education" prohibits the infliction of any kind of violence on children and their exploitation. |
В соответствии с Законом Украины "Об образовании" в Украине запрещены какое-либо насилие над ребенком и его эксплуатация. |
Daily, there is violence, molesting and suffering. |
Насилие, растление малолетних и страдания происходят повседневно. |
The international community needs to explore the ground on which violence and terrorism could potentially thrive. |
Международному сообществу необходимо изучить основы, порождающие и подпитывающие насилие и терроризм. |
Ongoing violence is a constant threat to the peace process. |
Продолжающееся насилие постоянно угрожает мирному процессу. |
The root causes of that suffering were poverty, violence, corruption and lawlessness. |
Коренными причинами этих страданий являются нищета, насилие, коррупция и беззаконие. |
It emphasizes tolerance towards anything that is different, and firmly rejects violence as a means for entrenching differences. |
Оно подчеркивает терпимость по отношению ко всему иному и решительно отвергает насилие как средство укрепления различий. |
In some cities, issues of violence and terrorism are a present threat to liveability. |
Сегодняшней угрозой комфортной жизни в отдельных городах являются насилие и терроризм. |
They may leave the place, or even express their frustration by violence. |
Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие. |
The persistence of violence has never before done so much damage to the peace process and the agreed basis of negotiation. |
Продолжающееся насилие повлекло за собой беспрецедентный по своим масштабам ущерб мирному процессу и подорвало согласованные основы для переговоров. |
The latest events in the Tetovo area, the death of three policemen and the kidnapping of Macedonian civilians are proof that violence continues. |
Последние события в районе Тетово, гибель трех полицейских и похищение македонских граждан являются доказательством того, что насилие продолжается. |
We are concerned that political violence could increase with the approach of the elections. |
Мы обеспокоены тем, что насилие по политическим мотивам может активизироваться в условиях приближающихся выборов. |
But war and terrorism and violence are not the only threats to the lives of our people. |
Но война, терроризм и насилие - это не единственные угрозы для жизни наших народов. |
We appeal to the parties concerned to respond to the call of the international community for the cessation of violence and the avoidance of further bloodshed. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны откликнуться на призыв международного сообщества прекратить насилие и избегать нового кровопролития. |
The failure of the Convention and the persistence of the violence showed how fragile the political consensus was. |
Невыполнение соглашения и продолжающееся насилие свидетельствуют о неустойчивости политического консенсуса. |
The violence committed by States against their own peoples is now faced with a new force: the ethic of the democratic world. |
Насилие, совершаемое государствами в отношении их собственных народов, теперь столкнулось с новой силой - с этикой демократического мира. |
Extremism, violence and terrorism are the result of excessive oppression and the lack of freedom and justice. |
Экстремизм, насилие и терроризм являются результатом чрезмерного угнетения и отсутствия свободы и справедливости. |
The violence resulting from such an occupation would of course be the responsibility of the occupying Power. |
Понятно, что ответственность за порождаемое такой оккупацией насилие будет нести оккупирующая держава. |
It has now been proven that phenomena such as violence and extremism are the outgrowth of poverty and frustration. |
К настоящему времени уже было доказано, что такие явления, как насилие и экстремизм, являются результатом нищеты и отчаяния. |
The continuing unrest and violence in Mitrovica and other parts of Kosovo threaten this progress. |
Этому прогрессу угрожают продолжающиеся беспорядки и насилие в Митровице и других частях Косово. |
We also strongly condemn the violence across the Kosovo administrative border, in and around the ground safety zone. |
Мы также резко осуждаем насилие за пределами косовской административной границы, внутри сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях. |
This trend is critical in any analysis of small arms - tools which enable individuals and organized groups to inflict tremendous violence upon people and communities. |
Эта тенденция имеет важнейшее значение при анализе проблемы стрелкового оружия - средства, которое дает отдельным лицам и организованным группам возможность совершать крупномасштабное насилие в отношении отдельных лиц и общин. |