Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад.
Terai groups using violence are believed to have recruited children for active and direct participation in hostilities. По существующему мнению, группировки, применяющие насилие в Тераи, вербуют детей для непосредственного активного участия в военных действиях.
Other threats include violence and mob justice which occur spontaneously and in which United Nations personnel may be accidentally caught up. Другие угрозы включают насилие и самосуд, которые происходят спонтанно и могут случайно распространиться на персонал Организации Объединенных Наций.
Deploying advisers, coordinators and monitors at an early stage of peace operations can deter violence. Фактором, сдерживающим насилие, может выступать развертывание советников, координаторов и наблюдателей на раннем этапе операций по поддержанию мира.
The violence, which on occasion included the use of heavy weaponry, escalated and spread to other parts of the country. Насилие, которое порой сопровождалось применением тяжелых вооружений, возросло и распространилось на другие части страны.
I hope that these efforts will help to prevent further violence, in particular in northern Lebanon and throughout the country. Я надеюсь, что такие усилия позволят предотвратить дальнейшее насилие, в частности в северной части Ливана и на всей территории страны.
Ethnic violence in March 2004 against members of ethnically discriminated communities, which gave a serious blow to the process of return. Этническое насилие в марте 2004 года, направленное против членов этнически дискриминируемых сообществ и ставшее серьезным ударом по процессу возвращения.
The meeting of the Contact Group condemned the continuing violence in Somalia, especially against women and children. На своем совещании Контактная группа осудила продолжающееся насилие в Сомали, особенно насилие в отношении женщин и детей.
The human rights situation in Somalia continues to be characterized by indiscriminate violence and frequent attacks against civilians, particularly women and children. Для ситуации в области прав человека в Сомали по-прежнему характерны неизбирательное насилие и частые нападения на гражданское население, особенно на женщин и детей.
Among its priorities the Plan includes maternal mortality, contraception, HIV/AIDS, female cancer, and violence. К числу приоритетов Пятилетнего плана в области здравоохранения относятся: борьба с материнской смертностью, регулирование рождаемости, ВИЧ/СПИД, раковые заболевания среди женщин и насилие.
She wondered how the Government made health providers accountable for physical and psychological violence and discrimination against women in a health-care setting. Она интересуется, каким образом правительство привлекает к ответственности работников здравоохранения за физическое и психологическое насилие и дискриминацию женщин в стенах медицинского учреждения.
Countries plagued by armed violence in situations of crime or conflict often perform poorly in terms of the Millennium Development Goals. Страны, где широкомасштабное вооруженное насилие сопряжено с криминогенной обстановкой или конфликтом, часто имеют очень низкие показатели в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Lack of respect for individuals' right to freedom of expression and opinion was manifest in violence between supporters of competing parties. Свидетельством отсутствия уважения к праву личности на свободу слова и мнений стало насилие в отношениях между сторонниками соперничающих партий.
Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. Все более частое возникновение споров в отношении земельных и природных ресурсов и межэтническое насилие могут иметь серьезные последствия и привести к обострению напряженности между соседними государствами.
It is also indispensable that all violence be stopped, including that committed by settlers. Необходимо также, чтобы насилие во всех его формах было прекращено, в том числе и совершаемое поселенцами.
Number of countries that implement gender-sensitive programmes addressing social conventions and norms that contribute to violence, exploitation and abuse. Число стран, которые осуществили программы с учетом гендерной проблематики, направленные на борьбу с социальными условностями и обычаями, которые подпитывают насилие, эксплуатацию и жестокое обращение.
In the Middle East, in spite of continuing violence, effective regional and international diplomacy has contributed to breaking the political deadlock in Lebanon. Несмотря на продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, эффективная региональная и международная дипломатия содействовала выходу из политического тупика в Ливане.
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции.
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added. ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия.
These conflicts were often described as "civil unrest", "separatist" and "inter-communal violence". Эти конфликты зачастую квалифицируются как "гражданские беспорядки", "сепаратизм" и "межобщинное насилие".
The same holds for verbal violence - that is, injurious or humiliating remarks. Этот запрет распространяется и на словесное насилие, т.е. оскорбительные или унизительные замечания.
Peace and security are threatened by terrorism and, even more, by widespread violence, neglect of human rights and underdevelopment. Миру и безопасности угрожает терроризм и в еще большей степени - повсеместное насилие, пренебрежение к правам человека и недостаточное развитие.
Economic violence is encountered more in urban areas. Экономическое насилие встречается в большей степени в городских районах.
These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. Деспозиции этих статей не уточняют лиц соовершивших насилие, а только предусматривают наказание за совершение этих преступлений.
Campaigns were mostly dedicated to such acute problems like trafficking in human-beings, violence, healthy lifestyle etc. Эти кампании обычно посвящены таким острым проблемам, как торговля людьми, насилие, здоровый образ жизни и т.п.