ASEAN Member States continued to view the communal violence in Myanmar and the underlying causes as an internal matter. |
Государства - члены АСЕАН по-прежнему считают, что межобщинное насилие в Мьянме и его коренные причины представляют собой внутригосударственную проблему. |
The emphasis on broad public engagement was intended to safeguard against electoral violence or contested electoral outcomes. |
Упор на широкое участие общественности имел целью предотвратить насилие в ходе выборов или оспариваемые результаты выборов. |
Notwithstanding the violence that erupted in December 2013, the programme can serve as a model in other post-conflict settings. |
Несмотря на насилие, вспыхнувшее в декабре 2013 года, эта программа все равно может служить моделью и в других постконфликтных ситуациях. |
Conversely, weak economic development and inequality can be a trigger for crime and violence. |
И наоборот, низкий уровень экономического развития и неравенства может порождать преступления и насилие. |
In a matter of hours, violence can destroy development gains that took years to achieve. |
В считанные часы насилие может уничтожить достигнутые результаты в области развития, на которые ушли годы. |
Schools have a unique potential to promote non-violent behaviour and to support change of attitudes condoning violence. |
Школы обладают единственными в своем роде возможностями формировать исключающее насилие поведение и оказывать поддержку изменению взглядов, оправдывающих насилие. |
A number of well-respected civil society organizations track violence on a global scale. |
Существует ряд авторитетных организаций гражданского общества, которые отслеживают насилие в глобальном масштабе. |
Despite warnings signs, authorities failed to avert the violence. |
Несмотря на предупреждающие сигналы, предотвратить насилие власти не смогли. |
The international community should pay particular attention to States in which violence has been targeted against certain population groups with impunity. |
Международному сообществу следует уделять особое внимание государствам, где насилие направлено против отдельных групп населения и остается безнаказанным. |
The Special Rapporteur considers that these valuable indicators can also be applied effectively in situations in which violence may not constitute genocide. |
Специальный докладчик считает, что эти ценные показатели можно также эффективно применять и в ситуациях, когда насилие не обязательно принимает форму геноцида. |
Where violence has previously taken place, such mechanisms are particularly essential, including in post-conflict and post-violence reconciliation and peacebuilding processes. |
В тех случаях, когда насилие уже имело место, такие механизмы особенно важны, в том числе для процессов примирения и миростроительства после конфликтов и после инцидентов, связанных с насилием. |
Police and racially motivated acts and violence |
Полиция и акты и насилие на расовой почве |
The main limiting factor is human ability to withstand external violence, which can be considered given and constant. |
Основным ограничивающим фактором является человеческая способность выдерживать внешнее насилие, которое можно рассматривать как фиксированную вводную. |
Also, long-standing inter-community conflicts over resources, territory and status continued to generate violence. |
Продолжалось также насилие на почве давних межобщинных конфликтов, связанных с борьбой за ресурсы, территории и статус. |
Anti-balaka elements hiding among displaced populations are often the initiators of the violence. |
Зачастую насилие исходит от элементов «антибалака», скрывающихся среди перемещенного населения. |
Partner violence is especially high in sub-Saharan Arica, South Asia and Latin America and the Caribbean. |
Насилие со стороны партнера является особо распространенным в субсахарской Африке, Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The Panel notes that elections are often triggers for violence, which can easily spill across international borders and create further political instability. |
Группа отмечает, что зачастую выборы провоцируют насилие, которое может легко выплеснуться за рамки международных границ и вызвать дополнительную политическую нестабильность. |
In a declaration adopted in September 2013, an international conference of religious scholars (ulama) condemned violence and extremism. |
В декларации, принятой в сентябре 2013 года на международной конференции богословов (улемов), были осуждены насилие и экстремизм. |
The international community immediately condemned the violence. |
Международное сообщество немедленно осудило это насилие. |
Syrian humanitarian workers continued to face a number of risks, including summary executions, kidnappings, arrests, violence and harassment. |
Деятельность сирийских гуманитарных работников по-прежнему была сопряжена с целым рядом рисков, включая суммарные казни, похищения людей, аресты, насилие и притеснения. |
Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. |
Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. |
Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия. |
Law enforcement agencies did not respond to the protests and violence in February effectively and in a coordinated manner. |
Правоохранительные учреждения не реагировали на протесты и насилие в феврале эффективным и скоординированным образом. |
The draft strategy identifies non-State armed groups and inter-communal violence as posing the main threats to civilians in the Central African Republic. |
В проекте этой стратегии основными источниками угрозы для гражданских лиц в Центральноафриканской Республике были названы негосударственные вооруженные группы и межобщинное насилие. |
Persistent violence has forced one fifth of the population to flee their homes. |
Непрекращающееся насилие вынудило пятую часть населения покинуть свои дома. |