Alfons... may I remind you, that violence begets violence. |
Альфонс... позвольте напомнить вам, что насилие порождает насилие. |
There was concern that this routine and systematized violence would condition children to regard violence as an acceptable means of resolving conflict. |
Была выражена обеспокоенность в отношении того, что это повседневное и систематическое насилие приучит детей к тому, что насилие является приемлемым средством разрешения конфликтов. |
If these norms are not entirely aimed at direct violence or discrimination, they influence and support the violence. |
Если эти нормы не подразумевают насилие или дискриминацию прямо, то поддерживают насилие и подталкивают к нему. |
Similarly, if journalism emphasis not on violence but on the conflict and its possible solutions, I believe violence can be curtailed. |
Аналогичным образом, если журналистика акцент не на насилие, но на конфликт и его возможные решения, я считаю, насилие может быть сокращен. |
Inequity engenders violence, and violence fragments society. |
Неравенство порождает насилие, а насилие расчленяет общество. |
Repression spurs rebellion, violence breeds violence. |
Репрессии порождают сопротивление, насилие - насилие. |
I'm not particularly good at violence, but I'm good at convincing others to do violence for me. |
Я не слишком-то хорош в насилии, но умею убедить других свершить насилие для меня. |
Through violence, the threat of violence... never knowing what is coming next. |
Только через насилие, угроза насилия... не зная, что будет дальше. |
In Costa Rica's view, weapons - all weapons - are triggers of violence, and violence is a real obstacle to development. |
По мнению Коста-Рики, оружие - любое оружие - является пусковым механизмом насилия, а насилие создает реальные препятствия для развития. |
In addition to the traditional protections of individuals from physical violence, the Brazilian legal system punishes violence practised against ethnic, racial, and religious communities. |
Помимо традиционной защиты от физического насилия, бразильская правовая система предусматривает наказание за насилие в отношении представителей этнических, расовых и религиозных сообществ. |
Members of the Council also stressed that there could be no military solution and that violence would only create more violence. |
Члены Совета подчеркнули также, что никакого военного решения не может быть и что насилие может лишь спровоцировать новый виток насилия. |
Minimum effective measures that States must adopt to comply with their due diligence obligations to prevent small arms violence must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. |
Для соблюдения своих обязательств с должным усердием предотвращать насилие с применением стрелкового оружия государства должны принимать минимальные эффективные меры, выходящие за рамки простой криминализации актов вооруженного насилия. |
Consequently, unless violence results in murder or serious wounding, criminal law is not regarded as applicable to the forms of violence which a husband may exact on his wife. |
Следовательно, в случае, если насилие не приводит к убийству или нанесению серьезных телесных повреждений, считается, что уголовное право не применимо к тем формам насилия, которые муж может применить к своей жене. |
A life free from violence is a basic human right, yet violence is a daily reality for women in societies throughout the world. |
Жизнь без насилия - одно из основных прав человека. Тем не менее насилие стало повседневной реальностью для женщин по всему миру. |
The writers nevertheless promised to try not to overdo the violence and in some scenes the violence was cut. |
Авторы эпизода решили не переусердствовать с насилием, и в некоторых сценах насилие было вырезано. |
He draws historical records of violence across the U.S. and Europe to show that violence largely accompanies perceptions of political weakness and the inability to advance oneself in society. |
Он приводит исторические факты о жестокости по всей территории США и Европы для того, чтобы продемонстрировать то, что насилие, как правило, сопутствует восприятию политической слабости и невозможности продвинуться по социальной лестнице. |
He said 'there is an answer to violence, which is more violence. |
Он сказал, что всегда есть ответ на насилие, который является еще большим количеством насилия. |
These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda's justifications for its attacks and the forms that the violence takes. |
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. |
Since waves of violence had always followed important breakthroughs in the negotiation process, it was to be expected that violence would increase as the election date approached. |
Поскольку волны насилия всегда следуют за серьезными успехами в процессе переговоров, можно ожидать, что по мере приближения даты выборов насилие усилится. |
Participants stressed the need for national legislation and policies to be free of any form of discrimination, coercion and violence, including intimate partner violence. |
Участники подчеркнули необходимость того, чтобы национальное законодательство и политика были свободны от любых форм дискриминации, принуждения и насилия, включая насилие со стороны интимного партнера. |
Yes, violence does beget violence. |
Да, насилие действительно порождает насилие. |
Since 1999, violence in the family has also been defined as violence. |
Начиная с 1999 года насилие в семье также квалифицируется как насилие. |
As Greek Prime Minister Karamanlis said, this violence - any violence - cannot be distinguished as being good or bad. |
Как заявил премьер-министр Греции Караманлис, это насилие - любое насилие - нельзя расценивать как хорошее или плохое. |
All sides need to realize that violence simply begets more violence and does not and can never offer the solution. |
Все стороны должны понять, что насилие лишь порождает новое насилие и никогда не приводит к урегулированию. |
Togo has always stressed that violence can lead only to bitterness and resentment and that it further perpetuates violence. |
Того неоднократно подчеркивало, что насилие может вызвать лишь горечь и негодование и породить дальнейшее насилие. |