Moreover, women and girls were protected by the 1996 penal code, which punished crimes against the person, including violence. |
Кроме того, защита женщин и девушек предусматривается в уголовном кодексе 1996 года, в котором содержатся положения о наказании за преступления, совершенные против личности, в том числе за насилие. |
Advance supervision was reported to efficiently eliminate violence towards women migrant workers. |
Как сообщается, предварительная проверка эффективным образом устраняет насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
When this problem disappears, then violence and conflict will disappear from the occupied territories. |
Когда эта проблема исчезнет, тогда насилие и конфликты также исчезнут на оккупированных территориях. |
Those responsible for the 30 May violence must be held accountable. |
Лиц, ответственных за совершенное 30 мая насилие, необходимо призвать к ответу. |
However, one only had to watch television to understand who was responsible for the violence. |
Но достаточно посмотреть телевизор, чтобы понять, кто несет ответственность за насилие. |
The continuing violence of the region, most of which is currently coming from extremists on the Albanian side, is unacceptable. |
Продолжающееся насилие в регионе - причем большинство актов насилия совершается экстремистами с албанской стороны - неприемлемо. |
Bullying was defined as physical or mental violence, degrading treatment or attempts to assert authority over others. |
Издевательства определены как физическое или психологическое насилие, унижающее достоинство обращение или попытки утвердить власть над другими. |
Extrajudicial killings are an obstacle to peace and could provoke further violence. |
Внесудебные смертные казни препятствуют достижению мира и могут спровоцировать дальнейшее насилие. |
They reject violence in any form. |
Они отрицают насилие в любой форме. |
War and violence have become the sole profession of these warlords and they know no other. |
Война и насилие стали единственной профессией этих военных баронов, и ничего другого они не умеют делать. |
We wish it were otherwise, but violence cannot and will not be halted from the outside. |
Нам хотелось бы, чтобы все было иначе, однако извне насилие остановить невозможно и не удастся. |
That violence takes on a momentum of its own that later is more difficult to stop. |
Насилие приобретает собственную динамику, которую впоследствии крайне сложно остановить. |
Continued tension through non-action by the Council would only exacerbate the situation and ensure the continuing spiral of violence. |
Продолжение напряженности в результате бездействия Совета лишь ухудшило бы положение и усугубило бы насилие. |
Everyone, including the members of the Albanian community, must strongly condemn violence and isolate extremists who remain in or around Kosovo. |
Все стороны, включая албанскую общину, обязаны решительно осудить насилие и изолировать экстремистов, которые продолжают действовать в Косово и вокруг него. |
It is these elements that cause violence and conflict. |
Именно эти элементы вызывают насилие и конфликты. |
Quite to the contrary, it merely prolongs the crisis and the resort to violence. |
Как раз наоборот, она лишь продлевает кризис и провоцирует насилие. |
The Constitutional Court occasionally receives complaints of arbitrary or wrongful detention and of beatings, violence and physical torture during detention. |
В Конституционный суд время от времени поступают жалобы на произвольное и незаконное задержание или на избиение, физическое насилие и издевательства в период содержания под стражей. |
Indeed, violence directed at a suspect's body or spirit does not constitute a reasonable investigation practice. |
По сути дела, насилие над телом или духом подозреваемого не подпадает под определение обычной практики расследования . |
Burundi's people have experienced violence and insecurity for too long. |
Народ Бурунди слишком долго испытывал на себе насилие и отсутствие безопасности. |
The violence in Kashmir arises from the repression of the Kashmiri people. |
Насилие в Кашмире проистекает из репрессий против кашмирского народа. |
The Chinese Government always condemns and opposes any terrorist violence. |
Китайское правительство неизменно осуждает и возбраняет любое террористическое насилие. |
Inter-ethnic violence in southern Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia also caused displacement of the civilian population. |
Насилие на почве этнической розни в южной части Сербии и в бывшей югославской Республике Македонии также служило причиной перемещения гражданского населения. |
The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. |
Ставка огромна, поскольку нищета создает условия, при которых конфликты легко перерастают в насилие. |
This violence has seriously affected the implementation of the rights protected under the Covenant. |
Это насилие серьезно сказывается на осуществлении прав, защита которых обеспечивается Пактом. |
Let me underline that there is not a single member of the new Government that advocates violence. |
Позвольте мне подчеркнуть, что ни один из членов нового правительства не выступает за насилие. |