| At school they tell us violence is never the answer. | В школе учат, что насилие - это не решение проблемы. |
| Some are saying tonight's incident is more proof that hip-hop culture breeds violence. | По мнению многих, сегодняшний инцидент доказывает, что хип-хоп культура провоцирует насилие. |
| That sort of violence is rarely a one-off. | Точнее, такого рода насилие редко бывает единичным. |
| Common violence continues to create a feeling of extreme insecurity among the population. | Насилие, сопряженное с уголовными преступлениями, по-прежнему порождает у населения большое чувство неуверенности. |
| The pattern appears to indicate that violence attributed to other than political motives has also assumed a serious dimension. | Насилие, вызванное другими мотивами, помимо политических, судя во всему, также приобрело серьезные масштабы. |
| Refugees and violence: responding to women in crisis | Беженцы и насилие: помощь женщинам, оказавшимся в кризисных ситуациях |
| From Kashmir to Assam to Sri Lanka, violence surrounds the Indian subcontinent. | От Кашмира до Ассама и Шри-Ланки насилие захлестывает Индийский полуостров. |
| In recent months, however, the violence returned to the former area. | Тем не менее, в последние месяцы насилие вновь возвратилось в прежний район. |
| Crime and violence are so common the people have become numb to it. | Преступления и насилие теперь обычное дело, и люди стали к ним безразличны. |
| To say this is not to say that we condone violence. | Эти наши слова не означают, что мы поощряем насилие. |
| In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way. | По целому ряду параметров политическое насилие в Южной Африке непосредственно связано с процессом переговоров, которые сейчас проходят. |
| It was an undeniable fact that violence continued unabated in South Africa. | Бесспорным фактом является то обстоятельство, что насилие в Южной Африке не ослабевает. |
| Accordingly, Ethiopia called upon all parties concerned to halt violence and pave the way for political dialogue, compromise and tolerance. | В соответствии с этим Эфиопия призывает все соответствующие стороны прекратить насилие и проложить путь к политическому диалогу, компромиссу и терпимости. |
| This institutionalized violence prevents the free exercise of the human rights which are formally guaranteed by the Constitution. | Это организованное насилие препятствует свободному осуществлению прав человека, которые официально гарантированы конституцией. |
| Ethnic violence is currently ravaging the countryside of Burundi. | Насилие на этнической почве бушует сейчас на территории Бурунди. |
| We also condemned the violence used by the plotters to attain their goals. | Мы также осудили насилие, к которому прибегли заговорщики для достижения своих целей. |
| It can dissolve into anarchy, ethnic violence or social disintegration. | Оно может вылиться в анархию, этническое насилие или социальную дезинтеграцию. |
| The violence must be stopped and the facts relating to it fully brought to light. | Насилие следует остановить, и связанные с ним факты должны быть в полной мере преданы огласке. |
| Agricultural lands once ravaged by violence are now under cultivation. | Сельскохозяйственные угодья, где когда-то бушевало насилие, сейчас обрабатываются. |
| With the end of the cold war, ethnic conflict and violence have returned with a vengeance. | После окончания "холодной войны" вновь вовсю разгорелись этнические конфликты и насилие. |
| We urge the two sides to do everything possible to curb and end the violence. | Мы призываем обе стороны сделать все возможное для того, чтобы сдержать насилие и положить ему конец. |
| The civil war and related violence have had devastating effects on Lebanon's economy and society. | Гражданская война и связанное с ней насилие оказали разрушительное воздействие на экономику и общество Ливана. |
| We appeal to all parties to make every effort to stop the violence. | Мы призываем все стороны предпринять усилия, чтобы остановить насилие. |
| All parties in the civil strife must understand that violence does not pay in the long run. | Все стороны в гражданском конфликте должны понять, что насилие не принесет выгод. |
| This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. | Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |