At school they tell us violence is never the answer. |
В школе учат, что насилие - это не решение проблемы. |
Some are saying tonight's incident is more proof that hip-hop culture breeds violence. |
По мнению многих, сегодняшний инцидент доказывает, что хип-хоп культура провоцирует насилие. |
That sort of violence is rarely a one-off. |
Точнее, такого рода насилие редко бывает единичным. |
Common violence continues to create a feeling of extreme insecurity among the population. |
Насилие, сопряженное с уголовными преступлениями, по-прежнему порождает у населения большое чувство неуверенности. |
The pattern appears to indicate that violence attributed to other than political motives has also assumed a serious dimension. |
Насилие, вызванное другими мотивами, помимо политических, судя во всему, также приобрело серьезные масштабы. |
Refugees and violence: responding to women in crisis |
Беженцы и насилие: помощь женщинам, оказавшимся в кризисных ситуациях |
From Kashmir to Assam to Sri Lanka, violence surrounds the Indian subcontinent. |
От Кашмира до Ассама и Шри-Ланки насилие захлестывает Индийский полуостров. |
In recent months, however, the violence returned to the former area. |
Тем не менее, в последние месяцы насилие вновь возвратилось в прежний район. |
Crime and violence are so common the people have become numb to it. |
Преступления и насилие теперь обычное дело, и люди стали к ним безразличны. |
To say this is not to say that we condone violence. |
Эти наши слова не означают, что мы поощряем насилие. |
In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way. |
По целому ряду параметров политическое насилие в Южной Африке непосредственно связано с процессом переговоров, которые сейчас проходят. |
It was an undeniable fact that violence continued unabated in South Africa. |
Бесспорным фактом является то обстоятельство, что насилие в Южной Африке не ослабевает. |
Accordingly, Ethiopia called upon all parties concerned to halt violence and pave the way for political dialogue, compromise and tolerance. |
В соответствии с этим Эфиопия призывает все соответствующие стороны прекратить насилие и проложить путь к политическому диалогу, компромиссу и терпимости. |
This institutionalized violence prevents the free exercise of the human rights which are formally guaranteed by the Constitution. |
Это организованное насилие препятствует свободному осуществлению прав человека, которые официально гарантированы конституцией. |
Ethnic violence is currently ravaging the countryside of Burundi. |
Насилие на этнической почве бушует сейчас на территории Бурунди. |
We also condemned the violence used by the plotters to attain their goals. |
Мы также осудили насилие, к которому прибегли заговорщики для достижения своих целей. |
It can dissolve into anarchy, ethnic violence or social disintegration. |
Оно может вылиться в анархию, этническое насилие или социальную дезинтеграцию. |
The violence must be stopped and the facts relating to it fully brought to light. |
Насилие следует остановить, и связанные с ним факты должны быть в полной мере преданы огласке. |
Agricultural lands once ravaged by violence are now under cultivation. |
Сельскохозяйственные угодья, где когда-то бушевало насилие, сейчас обрабатываются. |
With the end of the cold war, ethnic conflict and violence have returned with a vengeance. |
После окончания "холодной войны" вновь вовсю разгорелись этнические конфликты и насилие. |
We urge the two sides to do everything possible to curb and end the violence. |
Мы призываем обе стороны сделать все возможное для того, чтобы сдержать насилие и положить ему конец. |
The civil war and related violence have had devastating effects on Lebanon's economy and society. |
Гражданская война и связанное с ней насилие оказали разрушительное воздействие на экономику и общество Ливана. |
We appeal to all parties to make every effort to stop the violence. |
Мы призываем все стороны предпринять усилия, чтобы остановить насилие. |
All parties in the civil strife must understand that violence does not pay in the long run. |
Все стороны в гражданском конфликте должны понять, что насилие не принесет выгод. |
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. |
Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |