Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
They rejected violence as a means of achieving political goals. Они отвергли насилие в качестве инструмента достижения политических целей.
Settler violence continues to be a serious concern and remains a source of friction in the West Bank. Насилие со стороны поселенцев по-прежнему является предметом серьезной озабоченности и источником трений на территориях Западного берега.
Women with disabilities face many barriers to escaping, resisting, preventing or obtaining redress for violence. Женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными препятствиями при попытках избежать насилия, оказать сопротивление обидчику, предотвратить насилие или добиться компенсации.
Third, violence does not take place in a vacuum. В-третьих, насилие - явление не изолированное.
Online discussions encompass such social issues as education, environment, violence and conflict, HIV/AIDS, health and human rights. Проводимые в режиме онлайн дискуссии касаются таких социальных тем, как образование, защита окружающей среды, насилие и конфликты, ВИЧ/СПИД, здоровье и права человека.
Anti-religious extremism and hate speech encourage discrimination and violence and increase the urgency for human rights mechanisms that address the issues of religious minorities. Антирелигиозный экстремизм и агрессивные выступления поощряют дискриминацию и насилие и повышают актуальность этой проблемы для правозащитных механизмов, занимающихся вопросами религиозных меньшинств.
It urged also the prosecution of those responsible for violence in the context of the elections of November 2011. Он также настоятельно призвал к судебному преследованию лиц, ответственных за насилие в контексте выборов в ноябре 2011 года.
Forty-five schools were closed as a result of armed conflict and violence. Вооруженный конфликт и насилие стали причиной закрытия 45 школ.
Two, there remains a considerable number of intractable low-intensity conflicts that could escalate into violence. Во-вторых, сохраняется значительное число трудноразрешимых конфликтов низкой интенсивности, которые могут перерасти в насилие.
Armed violence is a major obstacle to development and hinders economic and social progress. Вооруженное насилие является серьезным препятствием на пути развития и мешает экономическому и социальному прогрессу.
Continuing to challenge the legitimacy of democratically elected officials only increases tensions, contributes to debilitating mistrust and encourages violence. Продолжение оспаривания законности демократически избранных должностных лиц лишь усиливает напряженность, содействует взаимному недоверию и поощряет насилие.
Paragraph 16 effectively legitimizes the so-called SPLA-North, even as it continues to use arms and violence to achieve its political goals. Пункт 16 фактически узаконивает так называемую НОАС-Север, несмотря на то, что она продолжает применять оружие и насилие для достижения своих политических целей.
The social consequences of this violence are acute. Такое насилие имеет острые социальные последствия.
One of the core objectives of peacebuilding is to address patterns of violence and insecurity by building resilient and legitimate institutions. Одна из основных целей миростроительства заключается в том, чтобы преодолеть систематическое насилие и отсутствие безопасности, выстроив жизнестойкие и легитимные институты.
The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. Кроме того, Председатель предостерег, что, если насилие будет продолжаться, это принесет разрушительные последствия для гражданского населения и для общества в целом.
The recent developments and subsequent violence had had a serious effect on the national economy. Последние события и последовавшее насилие серьезно сказались на национальной экономике.
Political leaders and parties are prohibited from inciting racial discrimination, xenophobia and violence. Политическим лидерам и партиям запрещено провоцировать расовую дискриминацию, ксенофобию и насилие.
The Ministry of Internal Affairs permanently monitors websites to identify material posted by radical extremist groups promoting hatred and violence. Министерство внутренних дел на постоянной основе осуществляет наблюдение за веб-сайтами в целях выявления материалов, размещаемых радикальными экстремистскими группами, которые проповедуют ненависть и насилие.
Violence arising from discriminatory opinions referred to bodily injury, blows and wounds or other acts of violence punished by the Penal Code. Насилие на почве дискриминации карается статьями Уголовного кодекса о нанесении легких или тяжких телесных повреждений и о других насильственных действиях.
Violence seemed more prevalent in the Carib community, and she wondered about violence within other ethnic groupings. По всей видимости, в карибской общине насилие представляет собой весьма распространенное явление, и она интересуется масштабами насилия внутри других этнических групп.
The broadcasting agency has the competence to prevent the broadcasting of programmes that instigate discrimination, hatred or violence. Управлению по вопросам вещания предоставлены полномочия в отношении недопущения трансляции программ, поощряющих дискриминацию, ненависть или насилие.
The armed violence should not be sporadic or isolated but protracted. Вооруженное насилие должно быть не спорадическим или случайным, а носить длящийся характер.
Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами.
The last-mentioned was expected to engage in peace talks with those groups in the north that rejected violence and extremism. Предполагалось, что эта комиссия должна проводить мирные переговоры с теми группами на севере страны, которые отвергают насилие и экстремизм.
The urgent necessity is clearly to stop the violence and to secure the population's access to humanitarian aid. Налицо настоятельная необходимость прекратить насилие и обеспечить доступ населения к гуманитарной помощи.