| Fighting and violence will not resolve the conflict. | Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт. |
| Progress has unfortunately been hampered by continued violence and obstructionist activity by some leaders of the armed groups. | К сожалению, прогрессу в этой области мешает продолжающееся насилие и обструкционистская позиция некоторых руководителей вооруженных групп. |
| The violence continues, and the death toll has mounted on both sides. | Насилие продолжается, и с обеих сторон растет число жертв. |
| Illegal arms become readily accessible, organized crime and violence flourish and economic prospects die. | Незаконные вооружения становятся легкодоступными, процветают организованная преступность и насилие и исчезают экономические перспективы. |
| Instead, it breeds a climate of insecurity and feeds violence, war and terrorism with increasingly destructive capacity. | Оружие порождает лишь обстановку опасности и питает собой насилие, войны и терроризм, с их все более разрушительным потенциалом. |
| That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. | Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
| Both are both betting on violence. | Обе стороны рассчитывают лишь на насилие. |
| Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. | Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться. |
| It pointed out that the continuing violence by the Power controlling events on the ground is unacceptable. | В этом заявлении указывается, что продолжающееся насилие со стороны державы, которая контролирует события на местах, является неприемлемым. |
| Today, violence and impunity, never completely in check, are again everyday occurrences in Darfur. | Сегодня насилие и безнаказанность, которым так и не был положен конец, вновь стали повседневной реальностью в Дарфуре. |
| War, violence and political instability continue to inflict appalling damage on the world of children. | Война, насилие и политическая нестабильность наносят огромный ущерб миру детей. |
| The longer the current violence continues, the more difficult it will be to build the confidence necessary for negotiations. | Чем дольше продолжается нынешнее насилие, тем сложнее будет укрепить необходимое для переговоров доверие. |
| We urge both sides to reflect on where this terrible violence is leading. | Мы настоятельно призываем обе стороны задуматься над тем, куда ведет это насилие. |
| Every day, those conflicts inspire despair, frustration and violence. | Изо дня в день эти конфликты порождают отчаяние, разочарование и насилие. |
| We condemn the ethnic violence in places like Mostar and Banja Luka. | Мы осуждаем насилие на этнической почве в таких местах, как Мостар и Баня-Лука. |
| The authorities failed to take timely action to prevent the violence. | Власти оказались не в состоянии своевременно остановить насилие. |
| Police reportedly failed to protect demonstrators, including lawyers, and to prevent the violence. | По сообщениям, полиция не защитила демонстрантов, в том числе адвокатов, и не предотвратила насилие. |
| Although women increasingly participated in politics and public life, their rights remained constrained by social prejudice and violence within the home and by armed groups. | Несмотря на растущее участие женщин в политической и общественной жизни, развитие их прав сдерживали социальные предрассудки, а также насилие в семье и со стороны вооружённых группировок. |
| The defendants were in effect accused of responsibility for the violence. | Фактически ответственность за насилие возложили на подсудимых. |
| There was widespread violence before, during and after the general elections. | Насилие перед всеобщими выборами, во время выборов и после выборов носило массовый характер. |
| Romani communities were frequently attacked, and the authorities often failed to stop the violence. | Общины ромов нередко подвергались нападениям, а власти зачастую не предпринимали ничего, чтобы остановить насилие. |
| These retorting that it was the underdevelopment of Corsica, which allows the violence to continue. | Эти возразить, что недостаточное развитие Корсики, которые позволяют насилие, чтобы продолжить. |
| Continuing political violence across the country left at least 491 people dead, an increase over 2006. | По всей стране не прекращалось политическое насилие, которое унесло ещё больше жизней, чем в 2006 году: погиб, как минимум, 491 человек. |
| McGonagall, trying to disrupt the violence, is badly injured and is put in St. Mungo's Hospital. | МакГонагалл, пытаясь остановить насилие, получает серьёзные ранения и попадает в госпиталь Святого Мунго. |
| The aggression and violence displayed here today is unlawful and should not be repeated. | Агрессия и насилие, представленные здесь сегодня являются незаконными и не должны повторяться. |