This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency. |
В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение. |
Even powerful America cannot hunt down everyone everywhere who employs violence as a political weapon. |
Даже могущественная Америка не может выследить всех и повсюду, кто применяет насилие в качестве политического орудия. |
And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. |
Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие. |
Religiously colored political violence will always attract some professionals. |
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов. |
Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed. |
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок. |
A radical minority is using violence to impose a simplified and ideological version on a mainstream with more diverse views. |
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами. |
To be sure, violence is always a problem. |
Надо отметить, что насилие всегда является проблемой. |
But all factions lose, because violence continues and none of them achieves its goals. |
Но все остальные многое теряют от этого, поскольку насилие продолжается, не позволяя им достичь своих целей. |
The country's parliament is packed with warlords, the drug trade is thriving, and violence is on the rise. |
Парламент страны укомплектован военачальниками, торговля наркотиками процветает, а насилие растет. |
War and violence often have as underlying causes hunger, poverty, and environmental degradation, such as human-induced climate change. |
Война и насилие часто возникают на основе голода, бедности и экологической деградации, например изменения климата по вине человека. |
Moreover, there are two broad schools of thought as to the appropriate response when they do fuel extremist violence. |
Кроме того, существует две основные школы мысли в отношении правильного ответа, когда они, действительно, разжигают экстремистское насилие. |
Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. |
Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. |
With nationalist sentiment aroused, few Chinese are asking why the violence occurred. |
Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие. |
Backroom dealings and violence continue to rule the day. |
Закулисные сделки и насилие продолжают править сегодняшним днем. |
Terrorism includes not just physical violence, but also assaults in cyberspace. |
Терроризм включает в себя не только физическое насилие, но и киберпреступления. |
Anger, heresy, violence, fraud, treachery. |
Гнев, ересь, насилие, обман, предательство. |
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. |
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
The violence has spread to India as well, with bombings in Gujarat, Bangalore, and Delhi. |
Насилие также распространилось и на Индию, взрывы прогремели в Гуджарате, Бангалоре и Дели. |
Does extreme poverty breed violence and ultimately revolution? |
Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию? |
One can only hope that the vacuum created by America's withdrawal doesn't implode in violence. |
Можно только надеяться, что вакуум, созданный выводом американских войск, не перерастет в насилие. |
For four years, violence and terror have ruled in Darfur. |
Насилие и террор царят в Дарфуре уже четыре года. |
Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. |
Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. |
This is not to say that an insecure and demoralized community supports violence. |
Это не значит, что небезопасное и деморализованное общество поддерживает насилие. |
The reason for the film's seizure was that it purportedly glorified violence. |
Причиной конфискации фильма стало то, что он (согласно заявлению) прославлял насилие. |
Modern versions of the story often tone down the violence. |
В современных пересказах сказки насилие также часто значительно смягчено. |