| This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency. | В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение. |
| Even powerful America cannot hunt down everyone everywhere who employs violence as a political weapon. | Даже могущественная Америка не может выследить всех и повсюду, кто применяет насилие в качестве политического орудия. |
| And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. | Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие. |
| Religiously colored political violence will always attract some professionals. | Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов. |
| Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed. | Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок. |
| A radical minority is using violence to impose a simplified and ideological version on a mainstream with more diverse views. | Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами. |
| To be sure, violence is always a problem. | Надо отметить, что насилие всегда является проблемой. |
| But all factions lose, because violence continues and none of them achieves its goals. | Но все остальные многое теряют от этого, поскольку насилие продолжается, не позволяя им достичь своих целей. |
| The country's parliament is packed with warlords, the drug trade is thriving, and violence is on the rise. | Парламент страны укомплектован военачальниками, торговля наркотиками процветает, а насилие растет. |
| War and violence often have as underlying causes hunger, poverty, and environmental degradation, such as human-induced climate change. | Война и насилие часто возникают на основе голода, бедности и экологической деградации, например изменения климата по вине человека. |
| Moreover, there are two broad schools of thought as to the appropriate response when they do fuel extremist violence. | Кроме того, существует две основные школы мысли в отношении правильного ответа, когда они, действительно, разжигают экстремистское насилие. |
| Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. | Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. |
| With nationalist sentiment aroused, few Chinese are asking why the violence occurred. | Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие. |
| Backroom dealings and violence continue to rule the day. | Закулисные сделки и насилие продолжают править сегодняшним днем. |
| Terrorism includes not just physical violence, but also assaults in cyberspace. | Терроризм включает в себя не только физическое насилие, но и киберпреступления. |
| Anger, heresy, violence, fraud, treachery. | Гнев, ересь, насилие, обман, предательство. |
| Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. | Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
| The violence has spread to India as well, with bombings in Gujarat, Bangalore, and Delhi. | Насилие также распространилось и на Индию, взрывы прогремели в Гуджарате, Бангалоре и Дели. |
| Does extreme poverty breed violence and ultimately revolution? | Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию? |
| One can only hope that the vacuum created by America's withdrawal doesn't implode in violence. | Можно только надеяться, что вакуум, созданный выводом американских войск, не перерастет в насилие. |
| For four years, violence and terror have ruled in Darfur. | Насилие и террор царят в Дарфуре уже четыре года. |
| Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. | Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. |
| This is not to say that an insecure and demoralized community supports violence. | Это не значит, что небезопасное и деморализованное общество поддерживает насилие. |
| The reason for the film's seizure was that it purportedly glorified violence. | Причиной конфискации фильма стало то, что он (согласно заявлению) прославлял насилие. |
| Modern versions of the story often tone down the violence. | В современных пересказах сказки насилие также часто значительно смягчено. |