Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. |
Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
The prolonged and persistent violence in the Middle East remains a cause of concern to the world community. |
Одним из источников беспокойства международного сообщества остается затянувшееся и непрекращающееся насилие на Ближнем Востоке. |
We have an unbalanced Middle East, filled with violence and divisions. |
Мы являемся свидетелями неустойчивого положения на Ближнем Востоке, где царят насилие и разобщенность. |
Thus, violence - whether real or symbolic - spreads. |
Таким образом распространяется насилие, будь то реальное или символическое. |
We must also recognize that violence is never the appropriate response to such problems. |
Мы должны также признать, что насилие никогда не является надлежащим ответом на такие проблемы. |
Conflict, violence and war remain the major challenges to building a peaceful and prosperous world. |
Конфликты, насилие и войны по-прежнему являются главными препятствиями на пути создания процветающего и безопасного мира. |
Other fringe elements may seek to use the charged atmosphere of the future status process to provoke inter-ethnic violence for their own ends. |
Другие радикальные элементы могут попытаться использовать напряженную атмосферу, в которой осуществляется процесс определения будущего статуса, чтобы спровоцировать в своих корыстных интересах межэтническое насилие. |
I remain extremely concerned about the continuing violence in Darfur. |
Меня по-прежнему крайне тревожит сохраняющееся в Дарфуре насилие. |
systemic discrimination and violence across the life span; |
систематическую дискриминацию и насилие, которым женщины подвергаются на протяжении всей жизни; |
But issues such as xenophobia and police violence are systematically covered during basic and in-service police training. |
Но такие темы, как ксенофобия или полицейское насилие, систематически включаются в программу базовой подготовки и повышения квалификации полицейских сил . |
Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. |
Лица, отказывавшиеся отдавать им деньги, во многих случаях подвергались серьезным нарушениям прав человека, включая физическое насилие и незаконные аресты. |
Numerous reports received stated that members of ethnic minorities suffered violence at the hands of the police. |
По многочисленным сообщениям, органы полиции применяют насилие к членам этнических меньшинств. |
The Committee had recommended that Portugal pay greater attention to the handling of complaints of police violence. |
Комитет рекомендовал Португалии уделять больше внимания рассмотрению жалоб на насилие со стороны полиции. |
That kind of violence occurs not only at the international and national levels but also in local communities and school environments. |
Такое насилие наблюдается не только на международном и национальном уровнях, но также и в местных общинах и учебных заведениях. |
In the far north, violence is mostly concentrated in Mosul, with Erbil remaining relatively peaceful. |
Далеко на севере насилие главным образом сконцентрировано в Мосуле, а Эрбиль остается относительно мирным. |
In order to halt the current violence and open a space for negotiations, a stronger international role is required. |
Чтобы остановить нынешнее насилие и открыть пространство для переговоров, требуется более сильная международная роль. |
The remaining tensions and the violence in the eastern part of the Democratic Republic clearly reflect the need to foster this development. |
Остающиеся напряженность и насилие в восточной части Демократической Республики четко отражают необходимость укрепления этого развития. |
Many women concede that marital violence occurs because of jealousy and the influence of alcohol. |
Многие женщины полагают, что супружеское насилие является следствием ревности и воздействия алкоголя. |
Flagship projects of YDF contribute to the prevention problems facing women such as gender based violence. |
Ведущие проекты ФРМ вносят вклад в решение проблем предотвращения насилия, с которыми сталкиваются женщины, таких как гендерное насилие. |
Through measures in the action plan, treatment programmes for perpetrators of violence will be developed and made available all over the country. |
Предусмотренные в Плане действий меры предусматривают разработку и осуществление программ лечения лиц, совершивших насилие, в масштабах всей страны. |
Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. |
В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали. |
Likewise, the violence in Basra has caused the United Nations to leave its headquarters in that city. |
Точно так же и насилие в Басре заставило Организацию Объединенных Наций покинуть свою штаб-квартиру в этом городе. |
Effective responses to violence and insecurity must be based on a recognition of those differences. |
Эффективное реагирование на насилие и отсутствие безопасности должно основываться на признании этих различий. |
Yet the violence and support for terrorism continues unabated. |
Тем не менее насилие и оказание поддержки терроризму беспрепятственно продолжаются. |
Yet the violence continues and nothing is done to end terrorism or support for it. |
Между тем насилие продолжается, и ничего не делается для того, чтобы положить конец терроризму или его поддержке. |