Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Discrimination was not only punishable as such but also constituted an aggravating circumstance when associated with certain criminal acts such as violence and assault. Дискриминация не только наказуема как таковая, но и рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства в тех случаях, когда она лежит в основе некоторых преступных актов, таких, как насилие или насильственные действия.
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
The human rights situation, which in that country was threatened by poverty, violence and internally displaced people, called for decisive action. Положение в области прав человека в этой стране, для которого характерна нищета, насилие и перемещение населения, требует решительного вмешательства.
Although there is still some "political" violence and instances of violations, they are no longer massive in nature as in the past. Несмотря на то, что "политическое" насилие еще сохраняется и имеют место случаи насильственных действий, они уже не носят столь широкомасштабного характера, как в прошлом.
Because they are not often clear about the doctrine or ideology for which they are fighting, war is raw violence and death for these children. Поскольку эти дети зачастую не знакомы с доктриной или идеологией, за которую они сражаются, война для них - это просто насилие и смерть.
Terrorist violence aims at the destruction of human rights, in order to create fear and provoke conditions that are propitious to the destruction of the prevailing social order. Террористическое насилие направлено на уничтожение прав человека с целью посеять страх и создать условия, способствующие разрушению существующего общественного устройства.
The Committee also notes that the continuing violence in Algeria since 1992 has had a negative impact on the implementation of certain provisions of the Convention. Комитет отмечает также, что не прекращающееся в Алжире с 1992 года насилие отрицательно сказывается на осуществлении некоторых положений Конвенции.
The objective of the international community must be to prevent the escalation of present tensions in Burundi into full-scale civil war, ethnic violence and genocide. Цель международного сообщества должна заключаться в предотвращении того, чтобы нынешняя напряженность в Бурунди не переросла в полномасштабную гражданскую войну, этническое насилие и геноцид.
Issues relating to social alienation, (e.g. crime, violence, drugs) Вопросы, касающиеся социального отчуждения (преступность, насилие, наркотики)
However, the 1995 harvest was mediocre, as the violence engulfing the country had driven increasing numbers of people to abandon crops and cattle. Однако собранный в 1995 году урожай был скудным, поскольку насилие, захлестнувшее страну, вынуждало все больше людей бросать посевы и скот.
The violence, suffering and poverty of Africa is perhaps the biggest and most grave failure of the twentieth century. Насилие, страдания и нищета Африки - это, пожалуй, самый большой и серьезный провал ХХ века.
A few plans describe policies that allow women who have suffered or fear they will suffer gender-based persecution, including violence, to apply for refugee status or residence permits. В нескольких планах говорится о политике, позволяющей женщинам, которые пострадали или опасаются, что могут пострадать от преследований по признаку пола, включая насилие, просить о предоставлении статуса беженцев или вида на жительство.
In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence. Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
As this extreme violence violates Chinese law, Chen petitioned the central government - the only legally recognized form of protest in China. Поскольку такое насилие является нарушением китайского закона, Чэнь обратился с петицией к центральному правительству - единственная законная форма протеста в Китае.
The Colombian paradox is that violence and the drug economy coexisted with one of the oldest and most genuinely constitutional traditions in Latin America. Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
On the other hand, those bent on derailing the process may see violence as their only means to do so. С другой стороны, те, кто пытается сорвать данный процесс, могут решить, что насилие является единственным имеющимся в их распоряжении средством.
Reducing stigma and discrimination, providing gender-sensitive education and health services, and protecting women from harmful practices, including violence, are goals cited in the Platform for Action. В Платформе действий отражены такие цели, как сокращение случаев остракизма и дискриминации, предоставление образования, учитывающего гендерные аспекты, и услуг здравоохранения и защита женщин от нездоровой практики, включая насилие.
Rather than intervention after violence has already erupted followed by engagement in post-conflict peace-building, the prevention of violent conflicts is more humane and more efficient. В отличие от вмешательства после того, как насилие уже свершилось, и от последующих усилий по строительству мира в постконфликтных условиях предотвращение насильственных конфликтов - более гуманный и более эффективный подход.
The freedom and physical safety of journalists and other media workers requires special recognition and defence as it often involves challenging the secrecy which hides corruption, violence and illegality. Свобода и физическая безопасность журналистов и других работников средств информации заслуживает особого внимания и защиты, поскольку она часто связана с вопросами секретности, за которыми скрывается коррупция, насилие и нелегальная деятельность.
The Council calls upon all Burundian parties and leaders to halt all violence and engage immediately in concerted efforts to achieve a lasting national settlement and reconciliation. Совет призывает все бурундийские стороны и бурундийских лидеров прекратить всякое насилие и немедленно предпринять согласованные усилия по достижению прочного национального урегулирования и примирения.
It recommends that an independent mechanism be instituted for dealing with complaints of police violence and that the existence of this mechanism be publicized. Он рекомендует учредить независимый механизм рассмотрения жалоб на насилие со стороны сотрудников полиции и широко распространить информацию об этом механизме.
The crisis in the public administration, the corruption, impunity and widespread violence are rooted in a chain of causes and effects within the prevailing social system. Среди ряда причин и последствий для действующей социальной системы отметим кризис государственного управления, коррупцию, безнаказанность и всеобщее насилие.
The lower the level of education and the greater the number of children, the greater the verbal or physical violence. Брань или физическое насилие увеличиваются по мере снижения образовательного уровня и увеличения числа детей.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
The logic of confrontation and violence is overshadowing the whole region, and threatening the peace and stability of all its peoples. Конфронтация и насилие пронизывают весь регион и угрожают миру и стабильности всех его народов.