| It further calls on all Kosovo leaders to publicly condemn violence and ethnic intolerance. | Совет Безопасности призывает далее всех косовских руководителей открыто осудить насилие и этническую нетерпимость. |
| For their part, the rebels must end the violence and not hinder the delivery of humanitarian assistance. | Повстанцы, со своей стороны, должны прекратить насилие и не должны препятствовать доставке гуманитарной помощи. |
| The use of child soldiers is contributing to violence and great suffering. | Использование детей-солдат усугубляет насилие и страдания. |
| The violence manifested in terror is immoral and deadly, and everything that provides its foundations is equally so. | Насилие, находящее воплощение в терроризме, аморально и смертоносно, равно как и все, что составляет его основу. |
| Children who had been directly exposed to violence and required individual attention were identified, and appropriate counselling programmes designed. | Были выявлены дети, которых насилие коснулось непосредственно и которым требовалось уделить особое внимание, и были разработаны соответствующие программы консультативной помощи. |
| Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. | Их отчаянное положение, граничащее с безысходностью, и отсутствие решений также подпитывают преступность и насилие. |
| A wider definition of health also takes into account such socially-related concerns as violence and armed conflict. | В более широком определении здоровья учитываются и такие социальные факторы, как насилие и вооруженные конфликты4. |
| They also offer comprehensive assistance to families and family members who have suffered violence and provide psychological rehabilitation. | Данные центры оказывают также комплексную помощь семье и ее членам, претерпевшим насилие, осуществляют психологическую реабилитацию. |
| The violence must cease immediately and fully. | Насилие должно немедленно и полностью прекратиться. |
| We are grateful to Governments that have sent or pledged reinforcements for the southern region of the country, where violence is more widespread. | Мы благодарны правительствам, направившим или обещавшим направить подкрепления в южный регион страны, где насилие распространено более широко. |
| I want to be very clear: the violence and the atrocities being perpetrated in Darfur must end now. | Я хочу ясно заявить: насилие и зверства в Дарфуре должны прекратиться немедленно. |
| Inter-ethnic violence is absolutely unacceptable and must be condemned. | Межэтническое насилие абсолютно недопустимо и должно быть подвергнуто осуждению. |
| The violence also targeted the international presence in Kosovo, which has been working for peace, stabilization and reconstruction. | Это насилие было также направлено против присутствия в Косово международного сообщества, работающего над обеспечением мира, стабильности и реконструкции. |
| We strongly condemn the violence as unacceptable and damaging. | Мы решительно осуждаем насилие как неприемлемый и вредный курс. |
| Prior to the start of major violence, financial systems are often insolvent. | Часто к тому моменту, когда начинается реальное насилие, финансовые системы уже несостоятельны. |
| In all too many cases, violence sustained by the availability of small arms does not diminish in a post-conflict setting. | В целом ряде значительного числа случаев насилие, подпитываемое наличием стрелкового оружия и легких вооружений, не убывает в условиях постконфликтной ситуации. |
| These weapons threaten security, exacerbate violence, increase human suffering and hinder social and economic development and stability. | Такое оружие угрожает безопасности, обостряет насилие, усугубляет страдания людей и препятствует социально-экономическому развитию и стабильности. |
| The Centre for International Crime Prevention reported that it combats crime in all its forms, including xenophobic and racially motivated violence. | Центр по международному предупреждению преступности сообщил, что он ведет борьбу с преступностью во всех ее формах, включая ксенофобию и насилие на расовой почве. |
| We urge countries, international organizations and universities to conduct research about girls at risk of discrimination and violence. | Мы призываем страны, международные организации и университеты проводить исследования, посвященные девочкам, которым угрожают дискриминация и насилие. |
| The first challenge is to curb violence of several kinds. | Первая задача - это пресечь насилие в любых его проявлениях. |
| In recent years legislation against conjugal violence has been made stricter. | На протяжении нескольких лет законодательные органы стремятся более жестко подавлять насилие, совершаемое в рамках семьи. |
| Leaders on all sides have a responsibility to do their utmost to rein in the violence. | Лидеры всех сторон обязаны сделать все возможное для того, чтобы обуздать насилие. |
| For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing. | Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов. |
| An increase in humanitarian assistance and improved access for agencies would be helpful but it will not put a stop to the violence. | Увеличение объема гуманитарной помощи и улучшение доступа для учреждений играют полезную роль, но они не остановят насилие. |
| But we must invest more in prevention and mediation so that disagreements do not develop into violence. | Но мы должны прилагать больше усилий в областях предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в насилие. |