| Will the violence continue to spill out onto the street? | Замените для всех: "Продолжит ли насилие, выплёскиваться на улицы". |
| Pitting animals against each other is a common pastime in evolving cultures, where violence is more commonplace and animal life has no value. | Животные друг против друга это обычное времяпрепровождение в развивающихся культурах, где насилие более банально и жизнь животного не имеет никакой ценности. |
| Has anyone ever told you how beautiful you look when considering violence? | Кто-то когда-нибудь говорил вам, как прекрасно вы выглядите обдумывая насилие? |
| I think, when the time comes, you'll see that violence is not the answer. | Думаю, когда придёт время, ты поймёшь что насилие не поможет найти ответы. |
| You dare to use violence in my store? | Вы посмели использовать насилие в моем магазине? |
| You think he's capable of violence? | Думаете, он способен на насилие? |
| "corruption, violence, gunplay on the boardwalk." | коррупция, насилие, стрельба на набережной. |
| In ten years, we have deployed 20 operations on three continents to help prevent violence, restore peace and rebuild after a conflict. | За десять лет мы провели 20 операций на трех континентах, чтобы помочь предотвратить насилие, восстановить мир и обустроиться после конфликта. |
| When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence. | Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. |
| There can be little doubt that some societies are more steeped in violence than others, even controlling for obvious factors like income levels and education. | Так что не может быть никаких сомнений в том, что в некоторых обществах насилие процветает больше, даже с учетом поправок на такие очевидные факторы, как уровень дохода и образования. |
| When the Duvalier dictatorship fell, America started promoting democratization in the mid-1980s, but violence ensued and the US imposed various economic sanctions. | Когда пала диктатура Дювалье (Duvalier), в середине 1980-х годов Америка начала оказывать содействие процессам демократизации, но за этим последовало насилие, и Америка наложила на страну различные экономические санкции. |
| If you want to fight, fine, but violence is not the way to bring up kids. | Что вы хотите бороться, хорошо, но насилие это не моя идея воспитания. |
| True, fundamentalists are a minority everywhere, but they are stoking widespread fear, loathing, and dreams of salvation, provoking violence and war while weakening moderates forces. | Правда, фундаменталисты повсюду составляют меньшинство, но они провоцируют широко распространенные страх, ненависть и мечты о спасении, вызывая насилие и войну, и в то же время ослабляя умеренные силы. |
| Conversely, deep poverty, abuse, neglect, and exposure to violence in early childhood can all lead to toxic stress. | Напротив - нищета, грубое обращение, отсутствие воспитания и окружающее насилие в раннем детстве могут привести к токсическому стрессу. |
| Because of this, the British did everything they could to provoke them into violence, with little effect. | Из-за этого британцы делали всё, что они могли, чтобы вызвать их на ответное насилие, но успеха практически не добились. |
| Is this violence made inevitable by the clash of cultures, religions, and ethnicities? | Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов? |
| Second, the violence has strengthened the political process, with one-time IRA leaders standing shoulder to shoulder with the police to condemn the murders. | Во-вторых, насилие усилило политический процесс, с бывшими лидерами ИРА, стоявшими плечом к плечу с полицейскими, чтобы осудить убийц. |
| The extremists propagating this violence have networks of outreach to young people and know the power of education, whether formal or informal. | У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке. |
| The potential for regional disintegration and reconstitution - a process that can unleash untold violence, as in Syria - is greater than ever. | Потенциал для регионального распада и последующего восстановления - процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии - стал больше, чем когда-либо. |
| Well, why has violence declined? | Хорошо, почему же насилие сокращается? |
| I have seen terrible, terrible, terrible violence. | Я видела ужасающее, ужасающее, ужасающее насилие. |
| And then we asked the question, well what really predicts a case of violence? | Тогда мы задали вопрос: что действительно предсказывает насилие? |
| The fastest way to do this, if you have no background, no culture, no belief and resources or resourcefulness, is violence. | Самый быстрый способ достичь этого, если вы без происхождения, культуры, веры и ресурсов или изобретательности, это насилие. |
| So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. | Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс. |
| There are many instances of violence in movies, television, video games and websites which can affect one's level of aggression. | К примеру, многие фильмы, ТВ-программы, видео-игры и интернет сайты пропагандируют жестокость и насилие, что может сильно повлиять на уровень агрессии человека. |