The group also recommended that harmful outcomes, such as violence and discrimination, are monitored and minimized with social and legal support. |
Они также рекомендовали обеспечить контроль и минимизацию опасных последствий, таких как насилие и дискриминация, используя для этого социальную и юридическую помощь. |
In the run-up to the April 2007 elections, violence in the Delta increased as politicians used armed gangs to attack their opponents. |
Накануне выборов в апреле 2007 года насилие в дельте реки Нигер обострилось, поскольку политические деятели прибегали к услугам вооружённых группировок для нападений на оппонентов. |
Turner also thought that revolutionary violence would serve to awaken the attitudes of whites to the reality of the inherent brutality in slave-holding. |
Тёрнер также считал, что революционное насилие будет служить пробуждению отношения белых к реальности рабовладельческого общества, которому присуща жестокость. |
On 15 December, Russia proposed a UN Security Council resolution condemning the violence "by all parties, including disproportionate use of force by Syrian authorities". |
15 декабря Россия предложила резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую насилие «всеми сторонами, в том числе непропорциональное применение силы сирийскими властями». |
Ceres represents life and love, and Pluto represents death and violence. |
Церера символизирует жизнь и любовь, а Плутон - смерть и насилие. |
The fact that mindless violence was not the sole gameplay element impressed many, and the game went on to become a cult classic of sorts. |
Тот факт, что бессмысленное насилие не было единственным элементом геймплея, впечатлил как рецензентов, так и игроков, и игра стала культовой классикой. |
The Dutch producers of the game, Darxabre, defended the title stating that it rewarded strategic thinking rather than violence (see BBC News). |
Голландский разработчик игры, Darxabre, защищая игру, заявил, что она поощряет стратегическое мышление, а не насилие. |
How should we react to the selfishness and violence that sometimes seem to prevail? |
Как реагировать на эгоизм и насилие, которые иногда кажутся одерживающими верх? |
By building scenarios or create perceptions of insecurity-inducing violence? |
Создавая сценарий или создать восприятие безопасности вызывающие насилие? |
It has been criticized for being a blatant rip-off of Mortal Kombat (including gameplay, digitized graphics and graphic violence) with poor controls. |
Её критиковали за то, что она был вопиющим грабежом Mortal Kombat (включая геймплей, оцифрованную графику и графическое насилие) с плохим управлением. |
He notes the violence from that part to be frustrating but in the same time satisfying, praising the large number of revelations. |
Он также отмечал, что насилие в этой части обескураживает, но в то же время обусловлено, похвалив большое количество открытий. |
Insecure attachment and early psychosocial stress indicate the presence of environmental risk (for example poverty, mental illness, instability, minority status, violence). |
Ненадёжная привязанности и ранний психосоциальный стресс указывают на наличие средовых рисков (например, нищета, психические заболевания, нестабильность, статус меньшинства, насилие). |
The Villeda Morales government sought to quell this violence with moderate reforms, including the distribution of national land and the creation of a national peasant organization. |
Правительство Вильеды Моралеса стремилось подавить это насилие умеренными реформами, включая распределение государственных земель и создание крестьянских форм объединения. |
Following the arrest opposition activity and violence increased exponentially, with daily demonstrations, strikes, and boycotts, and increased attacks on Ba'ath Party offices. |
После его ареста оппозиционная деятельность и насилие увеличивается в геометрической прогрессии, с ежедневными демонстрациями, забастовки и митингами, и увеличилось количество нападений на офисы партии Баас. |
One of their first efforts is to muscle-in on the control of a local nightclub, using extortion and brutal violence. |
Одной из первых совместных попыток является получение контроля над местным ночным клубом, используя вымогательство и жестокое насилие. |
A security community is a region in which a large-scale use of violence (such as war) has become very unlikely or even unthinkable. |
Территория безопасности - регион, в котором широкомасштабное насилие (такое, как военные действия) стало маловероятным или вообще невозможным. |
He was homeless, an anarchist, and a petty criminal, wanted since 1922 for fraud and violence. |
Он был бездомным анархистом и мелким жуликом, находящимся в розыске с 1922 года за мошенничество и насилие. |
It was not until 2002 that Bahrain held any parliamentary elections, after protests and violence between 1994 and 2001. |
До 2002 года в Бахрейне не проводились какие-либо парламентские выборы, когда протесты и насилие между 1994 и 2001 годами вынудили это сделать. |
However, the cartel applied a "bend or break" strategy towards several of these supporters, using bribery, extortion, or violence. |
Картель применил стратегию «изгиб или разрыв» к нескольким из этих сторонников договора, используя взяточничество, угрозы или насилие. |
Political violence and public protests led to a crackdown against critics of the government using the new Suppression of Terrorism Act. |
Насилие на политической почве и массовые протесты привели к репрессиям против лиц, несогласных с действиями правительства, в соответствии с новым законом «О противодействии терроризму». |
The most alarming, and indeed life-threatening, manifestation of gender inequality and discrimination in the PSIDS is violence directed against women and girls. |
Наиболее тревожным и действительно опасным для жизни проявлением гендерного неравенства и дискриминации в ТМОРАГ является насилие в отношении женщин и девочек. |
What makes this campaign so significant is also that, with it, the Faroese public authorities clearly signal that violence is wrong. |
Эта кампания особенна важна еще и потому, что с ее помощью власти Фарерских островов посылают ясный сигнал о том, что насилие - это зло. |
For the same reason, the State systematically uses violence and punishment to deter its citizens from exercising their human right to leave the country. |
По этой же причине государство систематически применяет насилие и наказания, чтобы препятствовать своим гражданам в осуществлении их права покинуть страну. |
I mean, we only started listening, and straightaway, it's, like, violence. |
В смысле, мы только начали слушать, а тут сразу, типа, насилие. |
When I'm overseas, rational fear... disease or violence... that sort of fear keeps you alive. |
Когда я заграницей, рациональный страх... болезни или насилие... такой страх сохраняет жизнь. |