| We support those who are standing strongly against those who offer only the false hope of confrontation, violence and terrorism. | Мы поддерживаем тех, кто решительно противостоит людям, подающим лишь ложную надежду на конфронтацию, насилие и террор. |
| The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. | Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации и насилие для установления своего контроля. |
| Crime and violence are proving increasingly to be an obstacle to the attainment of the Goals. | Я имею в виду преступность и насилие, которые все больше тормозят процесс достижения ЦРДТ. |
| Aggression and violence have been such that the Nicaraguan embassy in Costa Rica has been attacked with explosives. | Агрессия и насилие достигли такого уровня, что посольство Никарагуа в Коста-Рике было подвергнуто нападению с применением взрывчатки. |
| Ignoring or sidelining the basic principles of human rights breeds violence and poverty. | Игнорирование основных принципов прав человека или умаление их значимости порождают насилие и нищету. |
| The State party should also consider refraining from returning foreign nationals to States in situations of internal armed conflict or generalized violence, on humanitarian grounds. | Государству-участнику также надлежит изучить возможность отказа по гуманитарным соображениям от возвращения иностранных граждан в государства, где существует внутренний вооруженный конфликт или повсеместное насилие. |
| In that connection, she recalled the importance of establishing independent bodies to deal with complaints of police violence. | В этой связи она напоминает о важности создания независимых органов для рассмотрения жалоб на насилие со стороны полиции. |
| He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. | Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
| According to the information provided by NGOs, staff at the Banja Luka and Zenica prisons used violence and restraints on detainees. | По информации, полученной от неправительственных организаций, персонал пенитенциарных учреждений в Банье Луке и Зенице применял насилие и средства принуждения в отношении заключенных. |
| Panel discussion on "Abuse and violence" | Дискуссионный форум на тему «Жестокое обращение и насилие» |
| Criminal or social violence and organized crime are increasingly affecting the rights of entire populations. | Уголовное и социальное насилие, а также организованная преступность все сильнее затрагивают права населения в целом. |
| The main threats to democracy include violence, sectarianism, extremism and intolerance. | К основным угрозам для демократии относятся: насилие, фанатизм, экстремизм и нетерпимость. |
| It urged the Czech Republic to ensure that hate crime, violence, racism and xenophobia were investigated and the perpetrators prosecuted. | Она настоятельно призвала Чешскую Республику обеспечить, чтобы преступления на почве ненависти, насилие, расизм и ксенофобия расследовались, а виновные привлекались к ответственности. |
| The Czech Republic condemned xenophobia and racist violence. | Чешская Республика осуждает ксенофобию и насилие на почве расизма. |
| This can become a trigger for physical violence, including expulsions and other extreme manifestations of hostility. | Это может спровоцировать физическое насилие, включая высылку и другие крайние проявления вражды. |
| This violence and insecurity is exacerbated by the cumulative and intersecting discrimination and exclusion experienced by various groups of women and girls. | Такое насилие и чувство страха усугубляются целым рядом взаимосвязанных форм дискриминации и социальной изоляции, которым подвергаются различные категории женщин и девочек. |
| It added that internal violence had been increasing in alarming numbers. | Авторы СП18 добавляют, что угрожающими темпами растет внутреннее насилие. |
| An internal challenge has been left wing extremism and violence. | Одной из внутренних проблем является левый экстремизм и насилие. |
| Freedom of expression does not protect utterances that are insulting, incite hatred or discrimination, or propagate violence. | Свобода выражения мнений не защищает лиц, допускающих публичные высказывания, которые носят оскорбительный характер, подстрекают к ненависти и дискриминации или пропагандируют насилие. |
| It observed that violence in schools was a barrier to quality education. | Он сообщил о том, что насилие в школах не позволяет обеспечить качественное образование. |
| The treaty must explicitly aim at preventing not only illicit but also irresponsible arms trade leading to human suffering and armed violence. | Этот договор должен быть непосредственно ориентирован на предотвращение не только незаконной, но и безответственной торговли вооружениями, результатами которой являются страдания людей и вооруженное насилие. |
| Understanding the effects of violence is critical to protecting children. | Для защиты детей необходимо хорошо понимать, чем чревато насилие. |
| Throughout 2011, conflict-related violence continued to claim the lives of numerous civilians in Afghanistan. | На протяжении 2011 года насилие, связанное с конфликтом, продолжало уносить жизни множества мирных жителей Афганистана. |
| Conflict-related violence continues to have an impact on schooling and education, more particularly that of girls. | Насилие, связанное с конфликтом, продолжает оказывать влияние на посещение школы и образование, в частности на обучение девочек. |
| School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. | Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия. |