Since violent civil unrest in 2011, peacebuilding efforts have continued despite post-conflict factional violence. |
После бурных гражданских волнений в 2011 году деятельность в области миростроительства продолжалась, несмотря на столкновения между группировками в постконфликтный период. |
Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. |
Были высказаны предположения о том, что эти столкновения были намеренно рассчитаны по времени возможными подстрекателями из организованных преступных групп с целью дестабилизации или подрыва политической деятельности оппозиции. |
The violence resulted in 28 deaths, mostly of Salamat tribesmen. |
В результате столкновения погибли 28 человек, в основном из племени саламат. |
There have been isolated incidents of violence and increasing reports of locally enforced curfews for refugees. |
Произошли отдельные столкновения, и все чаще стали поступать сообщения о том, что на местах вводятся комендантские часы для беженцев. |
However, although factional violence has occasionally affected registration, it has never targeted it as such. |
Однако, несмотря на то, что такие столкновения между группировками сказались на процессе регистрации, сам он не был их мишенью. |
Members of religious sects led intercommunal violence in 1982 and 2001. |
Массовые столкновения разных религиозных групп отмечались в 1982 и 2001 годах. |
Seven people, including police officers, were killed in the violence. |
Погибло 7 человек, включая полицейских, вмешавшихся в столкновения. |
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. |
К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди. |
Security forces were called in to contain the demonstration and, upon their arrival, violence broke out. |
Силам безопасности было предписано задержать демонстрацию, в результате чего по их прибытии начались столкновения. |
Another crucial factor is continued violence. |
Еще один важный фактор - непрекращающиеся столкновения. |
Members of the SLPP national executive committee were also elected at the conference, which was preceded by intra-party dissension and violence. |
На этой конференции, которой предшествовали внутрипартийные трения и столкновения, были также избраны члены национального исполкома НПСЛ. |
After the Commission facilitated a series of mediation sessions between the two groups, no subsequent violence occurred. |
После того как под руководством Комиссии был проведен ряд встреч с целью примирения сторон, столкновения прекратились. |
Villarreal Valdez was then captured by the Mexican Federal Police in August 2010, but the violence between the groups for the control of Acapulco continued. |
Вильярреал Вальдес был захвачен мексиканской федеральной полиции в августе 2010 года, но столкновения между группировками за контроль Акапулько продолжались и после этого. |
The violence broke out when IDF lifted the curfew on the village in order to allow residents to stock up on food. |
Столкновения начались после того, как ИДФ сняли комендантский час в деревне, с тем чтобы разрешить ее жителям пополнить запасы продовольствия. |
In Abyei and Southern Kordofan State, humanitarian and recovery programmes continue to be affected by conflict over land and grazing rights and by recurrent inter-tribal violence. |
Планомерному осуществлению программ гуманитарной помощи и восстановления в Абъее и в штате Южный Кордофан по-прежнему препятствуют конфликты, связанные с правами на землю и пастбищные угодья, и периодические столкновения между племенами. |
JS10 and AI referred to violence between PAD demonstrators and the police, in 2008. |
Авторы СП10 и МА обратили внимание на столкновения между сторонниками НАД и полицией в 2008 году. |
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. |
Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения. |
A number of land disputes were noted in diverse parts of the country, some of which resulted in inter-communal violence, deaths and serious injuries. |
Земельные споры имели место в разных районах страны, причем в некоторых случаях они выливались в межобщинные столкновения, приводящие к гибели и калечению людей. |
During the inter-communal violence in Jonglei in 2011 and 2012, the United Nations observed an increase in the tendency of armed elements from the Lou Nuer tribe to abduct women and children. |
Организация Объединенных Наций отметила, что в период 2011 - 2012 годов, в течение которого в штате Джонглей продолжались межобщинные столкновения, увеличилось число похищений женщин и детей вооруженными боевиками из племени лу-нуэр. |
Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. |
Тем не менее в стране по-прежнему имеют место столкновения между группами туарегов, которые не приняли мирное соглашение, и малийской армией, что свидетельствует о продолжении этнического конфликта. |
The Commission expresses its concern about the safety of refugees and stresses the special vulnerability of refugees in close proximity to areas experiencing violence. |
Комиссия выражает обеспокоенность по поводу безопасности беженцев и подчеркивает особую степень уязвимости беженцев, проживающих в непосредственной близости от районов, где происходят столкновения. |
The cessation of violence by all parties must include ending the human rights abuses that have characterized the fighting. |
Прекращение насилия всеми сторонами должно включать прекращение нарушений прав человека, которыми отмечались боевые столкновения. |
Since fighting began in mid-May, violence has gradually escalated, spreading in some cases to heavily populated residential areas. |
С середины мая, когда произошли первые столкновения, насилие постепенно нарастало и в некоторых случаях распространилось на густонаселенные жилые районы. |
Inter-tribal clashes have unleashed resentment, leading to senseless violence in Darfur. |
Межплеменные столкновения вызывают возмущение, которое приводит к бессмысленному насилию в Дарфуре. |
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. |
Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей. |