That violence continued after the reinstatement of civilian government and, for some years, so did the torture of suspects. |
Это насилие продолжилось после возврата к гражданскому правлению, и в течение нескольких лет продолжалось и применение пыток к подозреваемым. |
Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. |
Политическое насилие оказало губительное воздействие на сельское хозяйство, разрушены многие производственные объекты, школы, больницы и рынки. |
Proponents of a broader interpretation of international law point out that virtually every society contains forms of brutality and violence directed at women. |
Сторонники более широкого толкования международного права указывают, что практически в каждом типе общества существуют в различных формах жестокость и насилие в отношении женщин. |
Physical violence is not, however, the sole weapon of the batterer. |
Совершающие надругательство лица применяют, однако, не только физическое насилие. |
Additionally, States must institute laws that prohibit violence consistent with son preference; |
Кроме того, государства должны принять законы, запрещающие насилие, сопряженное с предпочтительным отношением к сыновьям; |
This type of violence occurs at home or outside. |
Такое насилие совершается дома или вне дома. |
Traditional values which upheld violence as a response to differences must be rethought. |
Необходимо пересмотреть традиционные ценности, которые рассматривают насилие как реакцию на различия. |
It is true that the Penal Code does not penalize racist violence and assault as such. |
Уголовный кодекс не предусматривает привлечение к ответственности за насилие и насильственные действия расистского характера как таковые. |
In Somalia too many innocent victims continue to pay the heavy daily price of violence. |
В Сомали по-прежнему слишком большое число ни в чем не повинных жертв ежедневно продолжает платить чрезвычайно высокую цену за насилие. |
Nevertheless, the deaths of the indigenous Venezuelans show that violence and destruction are beginning to penetrate these protected areas. |
Тем не менее, гибель коренного населения Венесуэлы показывает, что насилие и разрушение стали проникать и в эти защищенные районы. |
They seek also to destroy the peace process itself by sowing violence, terror and hatred. |
Сея насилие, террор и ненависть, они стремятся также подорвать сам мирный процесс. |
But the violence continued, and the negotiations slowed down. |
Тем не менее насилие сохраняется, а переговоры замедлились. |
The South African regime is primarily responsible for the ongoing violence. |
Южноафриканский режим несет главную ответственность за продолжающееся насилие. |
As I have already indicated, the current security situation in Darfur remains volatile, with ongoing violence and attacks. |
Как я уже отмечал, положение в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему остается нестабильным, там сохраняется насилие и продолжаются нападения. |
Continuing ethnic violence can only complicate the European Union's efforts to help rebuild a stable society in Kosovo. |
Продолжающееся этническое насилие может лишь осложнить усилия Европейского союза по содействию восстановлению стабильного общества в Косово. |
KFOR will continue to seek to improve the security situation, to protect all the communities in Kosovo, and to deter violence. |
СДК будут продолжать стремиться к улучшению положения в области безопасности, обеспечивать защиту для всех общин в Косово, и сдерживать насилие. |
The free exchange of ideas is a bulwark against those who use violence or intimidation to achieve their goals. |
Свободный обмен идеями - это оплот защиты от тех, кто использует насилие и запугивание как средство достижения своих целей. |
I again urge all political leaders in Kosovo and the local population to stop the violence, intimidation and harassment. |
Я вновь настоятельно призываю все политическое руководство Косово и местных жителей прекратить насилие, запугивания и преследования. |
However, violence and harassment are not limited to inter-ethnic conflict. |
Вместе с тем насилие и притеснение не ограничиваются только межэтническим конфликтом. |
The exercise of political rights ends where violence and terror begin. |
Осуществление политических прав заканчивается там, где начинается насилие и террор. |
Poverty, extreme inequality and public corruption have fuelled authoritarian rule and violence for decades. |
На протяжении десятилетий бедность, вопиющее неравенство и коррупция в обществе подпитывали насилие и авторитарное правление. |
In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. |
В худшем случае, насилие, запугивание и коррупция не дают возможности действенного предъявления иска коренными народами или от их имени. |
Fundamental changes are essential in addressing structural causes of violence. |
Для преодоления структурных факторов, обусловливающих насилие, требуется осуществить радикальные изменения. |
This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. |
Это насилие является отражением низкого статуса женщин в соответствующих обществах и их особой уязвимости. |
The Transitional Government should spare no effort to integrate within the political arena all Haitian parties, as long as they reject violence. |
Переходному правительству следует приложить все усилия по включению в политический процесс всех гаитянских сторон при условии, что они отвергают насилие. |