| That violence continued after the reinstatement of civilian government and, for some years, so did the torture of suspects. | Это насилие продолжилось после возврата к гражданскому правлению, и в течение нескольких лет продолжалось и применение пыток к подозреваемым. |
| Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. | Политическое насилие оказало губительное воздействие на сельское хозяйство, разрушены многие производственные объекты, школы, больницы и рынки. |
| Proponents of a broader interpretation of international law point out that virtually every society contains forms of brutality and violence directed at women. | Сторонники более широкого толкования международного права указывают, что практически в каждом типе общества существуют в различных формах жестокость и насилие в отношении женщин. |
| Physical violence is not, however, the sole weapon of the batterer. | Совершающие надругательство лица применяют, однако, не только физическое насилие. |
| Additionally, States must institute laws that prohibit violence consistent with son preference; | Кроме того, государства должны принять законы, запрещающие насилие, сопряженное с предпочтительным отношением к сыновьям; |
| This type of violence occurs at home or outside. | Такое насилие совершается дома или вне дома. |
| Traditional values which upheld violence as a response to differences must be rethought. | Необходимо пересмотреть традиционные ценности, которые рассматривают насилие как реакцию на различия. |
| It is true that the Penal Code does not penalize racist violence and assault as such. | Уголовный кодекс не предусматривает привлечение к ответственности за насилие и насильственные действия расистского характера как таковые. |
| In Somalia too many innocent victims continue to pay the heavy daily price of violence. | В Сомали по-прежнему слишком большое число ни в чем не повинных жертв ежедневно продолжает платить чрезвычайно высокую цену за насилие. |
| Nevertheless, the deaths of the indigenous Venezuelans show that violence and destruction are beginning to penetrate these protected areas. | Тем не менее, гибель коренного населения Венесуэлы показывает, что насилие и разрушение стали проникать и в эти защищенные районы. |
| They seek also to destroy the peace process itself by sowing violence, terror and hatred. | Сея насилие, террор и ненависть, они стремятся также подорвать сам мирный процесс. |
| But the violence continued, and the negotiations slowed down. | Тем не менее насилие сохраняется, а переговоры замедлились. |
| The South African regime is primarily responsible for the ongoing violence. | Южноафриканский режим несет главную ответственность за продолжающееся насилие. |
| As I have already indicated, the current security situation in Darfur remains volatile, with ongoing violence and attacks. | Как я уже отмечал, положение в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему остается нестабильным, там сохраняется насилие и продолжаются нападения. |
| Continuing ethnic violence can only complicate the European Union's efforts to help rebuild a stable society in Kosovo. | Продолжающееся этническое насилие может лишь осложнить усилия Европейского союза по содействию восстановлению стабильного общества в Косово. |
| KFOR will continue to seek to improve the security situation, to protect all the communities in Kosovo, and to deter violence. | СДК будут продолжать стремиться к улучшению положения в области безопасности, обеспечивать защиту для всех общин в Косово, и сдерживать насилие. |
| The free exchange of ideas is a bulwark against those who use violence or intimidation to achieve their goals. | Свободный обмен идеями - это оплот защиты от тех, кто использует насилие и запугивание как средство достижения своих целей. |
| I again urge all political leaders in Kosovo and the local population to stop the violence, intimidation and harassment. | Я вновь настоятельно призываю все политическое руководство Косово и местных жителей прекратить насилие, запугивания и преследования. |
| However, violence and harassment are not limited to inter-ethnic conflict. | Вместе с тем насилие и притеснение не ограничиваются только межэтническим конфликтом. |
| The exercise of political rights ends where violence and terror begin. | Осуществление политических прав заканчивается там, где начинается насилие и террор. |
| Poverty, extreme inequality and public corruption have fuelled authoritarian rule and violence for decades. | На протяжении десятилетий бедность, вопиющее неравенство и коррупция в обществе подпитывали насилие и авторитарное правление. |
| In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. | В худшем случае, насилие, запугивание и коррупция не дают возможности действенного предъявления иска коренными народами или от их имени. |
| Fundamental changes are essential in addressing structural causes of violence. | Для преодоления структурных факторов, обусловливающих насилие, требуется осуществить радикальные изменения. |
| This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. | Это насилие является отражением низкого статуса женщин в соответствующих обществах и их особой уязвимости. |
| The Transitional Government should spare no effort to integrate within the political arena all Haitian parties, as long as they reject violence. | Переходному правительству следует приложить все усилия по включению в политический процесс всех гаитянских сторон при условии, что они отвергают насилие. |