The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. |
Насилие, которое мы наблюдаем в последние недели, явно свидетельствует о том, что альтернативы поискам мира нет. |
The violence is not only a direct threat to the peace process itself, but to the stability of the whole region. |
Насилие представляет собой прямую угрозу не только самому мирному процессу, но и стабильности во всем регионе. |
The violence continues to this day and the most recent understandings reached in Sharm el-Sheikh seem to be precarious. |
Насилие продолжается и сегодня, и самые последние договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, судя по всему, остаются зыбкими. |
we must condemn and forswear violence totally... |
«Мы должны осудить насилие и полностью отказаться от него... |
However, these pictures have fuelled much of the subsequent emotions and violence. |
Однако эти эпизоды во многом накалили эмоции и разожгли насилие. |
We are therefore concerned about the destabilizing effects that the recent violence has had on the peace process. |
Поэтому мы испытываем озабоченность в связи с дестабилизирующим воздействием, которое может оказать происходящее в последнее время насилие на мирный процесс. |
This reality has led to a vicious circle in which violence has been a constant obstacle to society's finding a sustainable path to development. |
Эти обстоятельства породили порочный круг, когда насилие постоянно создает препятствия для поисков устойчивого пути развития нашего общества. |
It is important to note that assured access to outer space must preclude violence or accidents that would result in long-lived space debris. |
Важно отметить, что гарантированный доступ к космическому пространству должен исключать насилие или аварии, которые обернулись бы долговечным космическим мусором. |
In essence, they reject violence and war. |
По сути, они отвергают насилие и войны. |
Gender inequality and the violence associated with it is one of the common elements of history that cuts across all "civilizations". |
Гендерное неравенство и связанное с ним насилие относятся к числу общих элементов истории, характерных для всех цивилизаций. |
Ideological violence is sometimes institutionalized in written or unwritten rules and behaviours that de facto create social discrimination and restrictions to religious freedom. |
Порой идеологическое насилие получает институциональное воплощение в писаных и неписаных нормах и отношениях, которые фактически создают обстановку социальной дискриминации и ограничения религиозных свобод. |
Without it, institutionalized and physical violence cannot be sustained. |
Без этого инитуционализированное и физическое насилие не может продолжаться вечно. |
Despite the violence of recent weeks, the international community stands ready to help Burma achieve national reconciliation. |
Несмотря на насилие последних недель, международное сообщество готово помочь Бирме достичь национального примирения. |
Therefore, school textbooks which spread hatred and violence are crimes against children. |
Поэтому учебники, в которых пропагандируется ненависть и насилие, являются настоящим преступлением против детей. |
They also cause further deterioration of the situation, fuelling violence and tension. |
Они также приводят к дальнейшему ухудшению ситуации, разжигая насилие и усиливая напряженность. |
However, elections can also breed violence and instability. |
Вместе с тем выборы могут также порождать насилие и нестабильность. |
Crime and violence have many causes, but we suggest that some of the common root causes are the absence or failures in social development. |
Преступность и насилие объясняются многими причинами, однако мы считаем, что к числу их общих основных причин относится отсутствие социального развития или неудачи в этой области. |
At the same time, we should know how to condemn violence without drawing false parallels. |
В то же время нам необходимо знать, как осуждать насилие, не проводя ложных параллелей. |
They use violence and fear to terrorize the citizens of the region. |
Они используют насилие и страх для того, чтобы терроризировать население региона. |
The CHAIRPERSON observed that equality between men and women was practised in the family, but abortion and violence were important issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что равенство между мужчинами и женщинами осуществляется в семье, но аборты и насилие являются важными вопросами. |
Both have much to lose if the Middle East erupts into fresh violence. |
Обоим есть что терять в случае, если ситуация на Ближнем Востоке выльется в новое насилие. |
Neither party advocates violence, even if some of their rhetoric might inspire it. |
Ни одна из партий не проповедует насилие, даже если некоторые из их речей могут на него вдохновить. |
Threats, violence or other illegal acts degrading to accused persons and others render the staff responsible subject to disciplinary proceedings. |
В отношении сотрудников, допустивших угрозы, насилие или другие противоправные действия, унижающих достоинство обвиняемых и других лиц, применяются дисциплинарные наказания. |
Assault and battery and other acts of violence are punished in proportion to the injury caused. |
Нанесение телесных повреждений, насилие и насильственные действия наказываются соразмерно вызванным им последствиям. |
Without it, the Middle East conflict will remain at a stalemate and violence will only intensify. |
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится. |