| Caste- and class-based discrimination and resultant violence is seen in large parts of India and elsewhere in the world. | Кастовая и классовая дискриминация и связанное с ней насилие наблюдаются во многих районах Индии и в других частях мира. |
| The international community is aware of our unswerving decision to defeat violence and of our infinite readiness for reconciliation in sincere peace". | Международное сообщество знает о нашей неизменной решимости победить насилие и о нашей бесконечной готовности обеспечить искреннее примирение в условиях мира». |
| Notwithstanding these developments, the world today is still beset by violence and other forms of serious crime. | Несмотря на эти изменения, в сегодняшнем мире продолжают существовать насилие и другие опасные формы преступности. |
| Moreover, if violence was pervasive, "it is being experienced in every part of the country". | Более того, если насилие получило распространение, то "оно охватывает все части страны". |
| UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. | МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер. |
| The Action Group has identified countering violent extremism and radicalization leading to violence as key priorities for its work. | Группа считает, что приоритетными направлениями ее работы являются борьба с насильственным экстремизмом и радикализмом, порождающим насилие. |
| Armed violence in border zones poses a particular challenge to the safeguarding of public security. | Вооруженное насилие в приграничных зонах является серьезным препятствием на пути к обеспечению общественной безопасности. |
| Patriarchalism is therefore a system which causes and perpetuates serious and systematic human rights violations, such as violence and discrimination against women. | При этом патриархальный уклад является системой, которая порождает и закрепляет серьезные и систематические нарушения прав человека, такие как насилие и дискриминация в отношении женщин. |
| In addition to causing injury, violence increases women's long-term risk of several health problems, including physical disability. | Помимо причинения увечий, насилие может повысить риск возникновения у женщин ряда проблем со здоровьем в долгосрочном плане, включая физическую инвалидность. |
| Incidents of settler violence and harassment continued to disrupt the education of children in the West Bank. | Насилие и притеснения со стороны поселенцев по-прежнему мешают детям, проживающим на Западном берегу, получать образование. |
| Women's vulnerability can be attributed to social inequality, which puts them at risk of poverty, abuse and violence. | Уязвимость женщин можно объяснить социальным неравенством, в результате чего им грозит нищета, злоупотребления и насилие. |
| Drug cartels are spreading violence in Latin America. | Наркокартели распространяют насилие в странах Латинской Америки. |
| Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. | Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
| As a result, violence has a tendency to become normalized. | И как следствие, насилие начинает становится вполне обыденным делом. |
| Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. | Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний. |
| The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. | Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
| A range of initiatives aimed to increase the access to services for women and girls survivors of violence. | Ряд инициатив были направлены на расширение доступа женщин и девочек, переживших насилие, к необходимым им услугам. |
| Economic empowerment will allow women to overcome patriarchal hierarchies that facilitate and encourage violence. | Расширение экономических возможностей женщин позволит им преодолеть патриархальную иерархию, которая делает возможным и поощряет насилие. |
| Condemns the violence employed against Armenian demonstrators in Azerbaijan; | осуждает насилие, к которому прибегли в отношении армянских демонстрантов в Азербайджане; |
| Thus, these acts of violence are not always experienced or perceived as such by all. | Поэтому такие акты насилия переживаются или воспринимаются как насилие не всеми. |
| War, violence and grasping for power often have their roots in childhood trauma. | Войны, насилие и борьба за власть зачастую уходят корнями в детские травмы. |
| Poverty perpetuates hunger, violence, disease and fear. | Нищета увековечивает голод, насилие, болезни и страх. |
| Individuals and groups compete with one another in pursuit of narrow self-interests; insecurity and violence are commonplace. | Отдельные лица и группы конкурируют друг с другом, преследуя узкие корыстные интересы; стали привычными отсутствие безопасности и насилие. |
| In common parlance the term violence is often understood to mean only physical harm and/or intentional harm. | Обычно термин "насилие" зачастую понимается только как физический вред и/или намеренный вред. |
| This includes fatal and non-fatal physical violence. | К нему относится смертельное и несмертельное физическое насилие. |