Caste- and class-based discrimination and resultant violence is seen in large parts of India and elsewhere in the world. |
Кастовая и классовая дискриминация и связанное с ней насилие наблюдаются во многих районах Индии и в других частях мира. |
The international community is aware of our unswerving decision to defeat violence and of our infinite readiness for reconciliation in sincere peace". |
Международное сообщество знает о нашей неизменной решимости победить насилие и о нашей бесконечной готовности обеспечить искреннее примирение в условиях мира». |
Notwithstanding these developments, the world today is still beset by violence and other forms of serious crime. |
Несмотря на эти изменения, в сегодняшнем мире продолжают существовать насилие и другие опасные формы преступности. |
Moreover, if violence was pervasive, "it is being experienced in every part of the country". |
Более того, если насилие получило распространение, то "оно охватывает все части страны". |
UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. |
МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер. |
The Action Group has identified countering violent extremism and radicalization leading to violence as key priorities for its work. |
Группа считает, что приоритетными направлениями ее работы являются борьба с насильственным экстремизмом и радикализмом, порождающим насилие. |
Armed violence in border zones poses a particular challenge to the safeguarding of public security. |
Вооруженное насилие в приграничных зонах является серьезным препятствием на пути к обеспечению общественной безопасности. |
Patriarchalism is therefore a system which causes and perpetuates serious and systematic human rights violations, such as violence and discrimination against women. |
При этом патриархальный уклад является системой, которая порождает и закрепляет серьезные и систематические нарушения прав человека, такие как насилие и дискриминация в отношении женщин. |
In addition to causing injury, violence increases women's long-term risk of several health problems, including physical disability. |
Помимо причинения увечий, насилие может повысить риск возникновения у женщин ряда проблем со здоровьем в долгосрочном плане, включая физическую инвалидность. |
Incidents of settler violence and harassment continued to disrupt the education of children in the West Bank. |
Насилие и притеснения со стороны поселенцев по-прежнему мешают детям, проживающим на Западном берегу, получать образование. |
Women's vulnerability can be attributed to social inequality, which puts them at risk of poverty, abuse and violence. |
Уязвимость женщин можно объяснить социальным неравенством, в результате чего им грозит нищета, злоупотребления и насилие. |
Drug cartels are spreading violence in Latin America. |
Наркокартели распространяют насилие в странах Латинской Америки. |
Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. |
Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
As a result, violence has a tendency to become normalized. |
И как следствие, насилие начинает становится вполне обыденным делом. |
Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. |
Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний. |
The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. |
Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
A range of initiatives aimed to increase the access to services for women and girls survivors of violence. |
Ряд инициатив были направлены на расширение доступа женщин и девочек, переживших насилие, к необходимым им услугам. |
Economic empowerment will allow women to overcome patriarchal hierarchies that facilitate and encourage violence. |
Расширение экономических возможностей женщин позволит им преодолеть патриархальную иерархию, которая делает возможным и поощряет насилие. |
Condemns the violence employed against Armenian demonstrators in Azerbaijan; |
осуждает насилие, к которому прибегли в отношении армянских демонстрантов в Азербайджане; |
Thus, these acts of violence are not always experienced or perceived as such by all. |
Поэтому такие акты насилия переживаются или воспринимаются как насилие не всеми. |
War, violence and grasping for power often have their roots in childhood trauma. |
Войны, насилие и борьба за власть зачастую уходят корнями в детские травмы. |
Poverty perpetuates hunger, violence, disease and fear. |
Нищета увековечивает голод, насилие, болезни и страх. |
Individuals and groups compete with one another in pursuit of narrow self-interests; insecurity and violence are commonplace. |
Отдельные лица и группы конкурируют друг с другом, преследуя узкие корыстные интересы; стали привычными отсутствие безопасности и насилие. |
In common parlance the term violence is often understood to mean only physical harm and/or intentional harm. |
Обычно термин "насилие" зачастую понимается только как физический вред и/или намеренный вред. |
This includes fatal and non-fatal physical violence. |
К нему относится смертельное и несмертельное физическое насилие. |