Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
UNESCO will continue its support of research on social development issues, such as urban violence, social change and the resolution of conflicts. ЮНЕСКО будет и впредь поддерживать исследовательскую работу по вопросам социального развития, таким, как насилие в городских районах, социальные перемены и урегулирование конфликтов.
Any form of violence in the family is considered destructive of its harmony and unity and shall be punished in accordance with the law. Любое насилие в семье считается разрушительным для семейных отношений и для единства семьи и наказывается в соответствии с законом.
The forms of vulnerability identified include the following: intra-family violence, neglect, overcrowding, exploitation at work and drug addiction. Так, были выявлены следующие ситуации незащищенности: насилие в семье, оставление родителями, скученность проживания, эксплуатация труда и употребление наркотиков.
In his view, although violence existed in Brazil, it did not form part of Brazilian culture. Г-н Вернь Сабоя считает, что, хотя насилие в Бразилии существует, оно не является частью бразильской культуры.
Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие.
Algeria had decided to hold legislative and municipal elections in 1997, with the participation of all political groups that rejected violence and respected the Constitution. Алжир принял решение провести выборы в законодательные органы и муниципальные органы власти в 1997 году с участием всех политических групп, которые отвергают насилие и соблюдают Конституцию.
The Holy See emphasized the need for intense and continued negotiations to bring about peace with justice and condemned gestures of provocation and resort to violence and terrorism. Святейший Престол подчеркивает необходимость интенсивных и постоянных переговоров для достижения справедливого мира и осуждает провокационные акты и насилие и терроризм.
It cannot, under any circumstances, tag along behind a process in which terrorism and violence have not yet spoken their last word. Она ни при каких обстоятельствах не может следовать по пятам процесса, в котором терроризм и насилие еще не сказали своего последнего слова.
Regional conflicts are increasingly the direct source of such dangerous challenges and threats as terrorism and violence, the illicit arms trade and drugs trafficking. Региональные конфликты все чаще становятся устойчивыми источниками таких опаснейших вызовов и угроз, как терроризм и насилие, незаконная торговля оружием и наркобизнес.
Thirdly, violence is a major public health problem, with more than one million children and women injured each year. В-третьих, насилие является причиной серьезной проблемы в области здравоохранения, ежегодно более миллиона женщин и детей получают телесные повреждения.
Secondly, we need controls on the trafficking of chemical precursors and weapons, which are speeding drug trafficking and the violence that it generates. Во-вторых, мы должны установить контроль над торговлей химическими прекурсорами и оружием, которые активизируют торговлю наркотиками и насилие, которое она влечет за собой.
If there's one thing I have ever taught you, I hope, is that violence is never the answer. Если я хоть чему-то тебя научил, то тебе ясно, что насилие не является решением.
The violence which gripped Rwanda has been transported by the human tide to the refugee camps in eastern Zaire, and also the United Republic of Tanzania. Насилие, охватившее Руанду, перекинулось с людским потоком на беженские лагеря в восточной части Заира, а также в Объединенную Республику Танзанию.
Solutions cannot be sustained if the conflict and violence that provoked the exodus continue, and the security of the returnees is not assured. Решения не могут быть переведены на устойчивую основу, если конфликт и насилие, послужившие причиной массового ухода, продолжаются, а безопасность репатриантов не гарантируется.
The incidence and extent of gender violence in El Salvador are assuming significant proportions. Насилие в отношении женщин в Сальвадоре становится все более частным явлением, которое приобретает тревожные масштабы.
To the extent that current violence in Haiti is purely criminal in motivation, it falls outside the Mission's human rights mandate. В той мере, как нынешнее насилие в Гаити имеет чисто уголовные мотивы, оно не охватывается мандатом Миссии в отношении прав человека.
On a number of occasions, Mission observers were able to facilitate talks between contending factions to ease tension that might otherwise have erupted into violence. В ряде случаев наблюдатели Миссии смогли содействовать проведению переговоров между соперничающими группировками, с тем чтобы уменьшить напряженность, которая иначе могла перерасти в насилие.
After 1986, violence spread to a much wider area displacing people from a variety of ethnic and geographic background. После 1986 года насилие охватило более обширные территории, и в числе перемещенных лиц оказались представители самых различных этнических групп из разных районов страны.
One study among displaced persons in Ayacucho concluded that 93.1 per cent of all families experience lack of understanding and communication, intolerance, authoritarianism, violence and aggression. По данным одного исследования, проведенного среди перемещенных лиц в Аякучо, в 93,1% всех семей отсутствуют взаимопонимание и общение между членами семей и распространены нетерпимость, авторитарность, насилие и агрессивность 79/.
Most of this violence is domestic, occurring within the home, perpetrated by those to whom the woman is closest. В большинстве случаев такое насилие имеет бытовой характер, происходит в доме и совершается самыми близкими для женщины людьми.
(c) Where the violence took place; с) где было совершено насилие;
Television programmes portraying violence as part of everyday life had harmful effects on the young, and action by the Ministry for Women regulated the night-time viewing of such broadcasts. Телевизионные программы, в которых насилие изображается как спутник повседневной жизни, оказывают вредное влияние на молодежь, и Министерство по делам женщин приняло меры к тому, чтобы отрегулировать вечерний показ таких передач.
You actually used violence in the army! Как можно применять насилие в армии!
Failing this, it will simply become ungovernable - a situation that most often leads to anarchy, which in turn inevitably generates violence. Если этого не делать, то ситуация становится неуправляемой и зачастую ведет к анархии, что в свою очередь порождает насилие.
Political violence and intimidation pose an overriding threat to the election process and jeopardize the transition process in South Africa as a whole. Политическое насилие и террор ставят под серьезную угрозу процесс выборов и переходный процесс в Южной Африке в целом.