Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
While violence by Maoists may seem to be the principal cause of displacement in Nepal today, it is not the only one. Насилие, к которому прибегают маоисты, может считаться на данном этапе основной причиной перемещения населения в Непале, хотя эта причина не является единственной.
The problem is very serious in Somalia and the Democratic Republic of the Congo where the flow of illegal arms continues to fuel endemic violence. Эта проблема стоит очень остро в Сомали и в Демократической Республике Конго, где приток незаконных вооружений продолжает разжигать непрекращающееся насилие.
It has always encouraged all efforts towards the peaceful coexistence of peoples and has always firmly rejected provocations, violence and oppression of any kind. Оно всегда поощряло все усилия, способствующие мирному сосуществованию народов и всегда решительно отвергало провокации, насилие и угнетение во всех их проявлениях.
In that regard, we urge the parties concerned to stop the violence and all acts that could increase tensions and confrontation. В этой связи мы настоятельно призываем соответствующие стороны прекратить насилие и все акты, которые могут привести к эскалации насилия и конфронтации.
Convinced that no development objective could be achieved while violence continued to destroy nations and lives, UNIFEM was supporting the participation of women in peacemaking and peacebuilding. Будучи убежден в том, что ни одна из целей развития не может быть достигнута, если насилие по-прежнему будет негативно воздействовать на страны и уносить жизни людей, ЮНИФЕМ способствует участию женщин в восстановлении и укреплении мира.
However, his delegation was concerned about the situation of freedom of opinion and expression, violence and discrimination against women, and cruel treatment or punishment. Тем не менее у делегации Бразилии вызывают обеспокоенность положение дел со свободой мнений и их свободным выражением, насилие и дискриминация в отношении женщин и жестокое обращение и наказания.
Women who experience violence suffer a range of health problems and their ability to earn a living and to participate in public life is diminished. Женщины, пережившие насилие, страдают от ряда проблем со здоровьем; их способность зарабатывать на жизнь и участвовать в общественной жизни снижена.
(b) How is violence defined and measured? Ь) Как определяется и оценивается насилие?
Over what period of time is violence being measured? За какой период времени оценивается насилие?
Because violence affects every aspect of a woman's life, it is good practice to scrutinize the many other areas of law that may affect victims/survivors. Насилие затрагивает все стороны жизни женщины, поэтому передовой является практика тщательного изучения многих других областей права, которые могут оказывать влияние на жертв/переживших насилие.
Cooperate and coordinate with all other services for victims/survivors of violence сотрудничество и координацию со всеми другими службами поддержки жертв/переживших насилие;
Coordination among different sectors and levels is critical in assisting women who survive violence to access effective legal, health and social services, as well as enhancing prevention work. Координация между различными секторами и уровнями крайне необходима для оказания помощи женщинам, пережившим насилие, с целью обеспечить доступ к эффективным юридическим, медицинским и социальным услугам, а также с целью стимулировать работу по предупреждению насилия.
Preliminary results from the ongoing Global School-based Health Survey, conducted among students 13 to 15 years old, shows significant levels of physical violence within dating relationships. Предварительные исследования, проведенные в рамках глобального обследования состояния здоровья в школах среди учащихся в возрасте от 13 до 15 лет, свидетельствуют о том, что физическое насилие часто происходит во время свиданий.
However, women often do not disclose the fact that they have suffered violence, even when it is the underlying cause of their health-care visit. Однако женщины часто не раскрывают факт совершения насилия, даже когда насилие является истинной причиной их визита в медицинское учреждение.
Children have participated in all regional consultations held in connection with the Study, eloquently describing both the violence they experience and their proposals for ending it. Дети принимали участие во всех региональных консультациях, которые проводились для подготовки настоящего исследования, и красноречиво описали насилие, которому они подвергаются, и внесли предложения по его прекращению.
It would be truly tragic if the past were reprised, especially because the current violence has no potential to lay the groundwork for a future political settlement. Возвращение прошлого было бы настоящей трагедией, особенно с учетом того, что нынешнее насилие не может заложить основу для будущего политического урегулирования.
However, violence continued in Darfur, and tensions in the Middle East, South America and the Balkans exacerbated protection and assistance problems. Однако в Дарфуре продолжалось насилие, а напряженность на Ближнем Востоке, в Южной Америке и на Балканах усугубляла проблемы в области защиты и оказания помощи.
He recognized that in the past 10 years serious world problems such as hunger, poverty, violence and human rights violations had worsened and become more complicated. Он признал, что за последние 10 лет серьезные всемирные проблемы, в частности, голод, нищета, насилие и нарушение прав человека только усугубились и стали сложнее.
I also realized the extent to which confrontation, violence and despair tend to spread and become entrenched. Кроме того, я еще раз убедился в том, что конфронтация, насилие и отчаяние имеют тенденцию к расширению и укоренению.
There are other consequences that are no less tragic, such as fear, poverty, disease, famine, violence and the mass displacement of populations. Есть и другие, не менее трагические последствия применения этого оружия: страх, нищета, болезни, голод, насилие и массовое перемещение людей.
Terrorism, transnational organized crime, illicit drug-trafficking, violence, religious and other intolerance further exacerbated the deadly cycle of poverty, infectious diseases and environmental degradation. Терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, насилие, религиозные и другие формы нетерпимости еще больше усугубили смертельно опасные проблемы нищеты, инфекционных заболеваний и деградации окружающей среды.
Let us not forget that, as Jean-Paul Sartre wrote, violence, regardless of what form it takes, constitutes a failure. Давайте не будем забывать о том, что, как писал Жан-Поль Сартр, насилие, какую бы форму оно ни принимало, представляет собой чей-то провал.
Conflicts such as those in Darfur, the Democratic Republic of the Congo, northern Uganda and Sri Lanka continue to remind us of the toll that violence takes on civilian populations. Конфликты, подобные тем, что имеют место в Дарфуре, Демократической Республике Конго, в северной части Уганды и Шри-Ланке, по-прежнему служат для нас напоминанием о том, к каким потерям среди гражданского населения приводит это насилие.
UNMIK countered the accusations made in the local press, resulting in editorials in local papers that condemned violence and promoted the rule of law. МООНК выступила с опровержениями обвинений в местной печати, что привело к опубликованию в местных газетах редакционных статей, осуждающих насилие и отстаивающих законность.
The tragedy of 11 September notwithstanding, small arms remain the weapons most commonly used by terrorists and other non-State perpetrators of mass violence. Несмотря на трагедию 11 сентября стрелковое оружие по-прежнему является оружием, чаще всего применяемым террористами и другими негосударственными преступниками, осуществляющими массовое насилие.