| Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. | Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными. |
| Ms. Lassegue said that the work of the Concertation Nationale was the answer to overcoming the pervasive violence in society. | Г-жа Лассег говорит, что работа Национального объединения помогает преодолевать широко распространенное в обществе насилие. |
| The violence that erupted on 7 May 2008 was one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State. | Вспыхнувшее 7 мая 2008 года насилие стало одной из серьезнейших угроз самим основам ливанского государства. |
| Underdevelopment and extreme poverty are breeding grounds for violence and despair, thus undermining peace and security for developed and developing countries alike. | Недостаточный уровень развития и крайняя нищета порождают насилие и отчаяние, подрывая тем самым мир и безопасность как развитых, так и развивающихся стран. |
| Ethnic groups do not have genetic codes for violence and conflict. | Никакие этнические группы не запрограммированы генетически на насилие и конфликты. |
| They - not the forces they unleash - are responsible for the violence that ensues. | Они, а не высвобождаемые ими силы ответственны за дальнейшее насилие. |
| The unending spiral of violence will not bring about peace, security or prosperity. | Постоянное насилие не принесет мир, безопасность и процветание. |
| Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. | К сожалению, насилие и разрушения не прекратились, люди по-прежнему страдают. |
| Continuing violence over the year left virtually no room for the resumption of a meaningful political dialogue between the parties. | Продолжавшееся на протяжении года насилие практически исключило возможность возобновления значимого политического диалога между сторонами. |
| Continuing intolerance, violence and ethnic hatreds are becoming increasingly a memento of the past. | Сохраняющиеся нетерпимость, насилие и этническая вражда все больше и больше уходят в прошлое. |
| There can be no culture of peace when countries and leaders advocate violence, hatred and terrorism. | Не может быть культуры мира, когда страны и их лидеры проповедуют насилие, ненависть и терроризм. |
| Only a few died where violence was taking place. | Лишь немногие погибли там, где происходило насилие. |
| This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других. |
| The proliferation and easy availability of these arms have made it possible even for young children to become perpetrators of violence. | Распространение и доступность этого оружия позволяют даже малым детям творить насилие. |
| Developments in Sri Lanka, moreover, demonstrate that hope can win the day over violence. | Развитие событий в Шри-Ланке показывает, что надежда может победить насилие. |
| The joint impact of all these factors has created breeding grounds for frustration and despair, which inevitably generate hatred, grudges and violence. | Совокупное воздействие всех этих факторов создало благодатную почву для разочарования и отчаяния, которые, в свою очередь, порождают ненависть, недовольство и насилие. |
| We need to pull violence back from abstraction into the world of human conversation. | Мы должны вновь вернуть насилие из сферы абстракции в мир человеческого общения. |
| Abuse by security officials as well as violence among prisoners themselves were chronic problems. | Хроническими проблемами являются злоупотребления со стороны охранников, а также насилие среди самих заключенных. |
| For the European Union, the priority is that violence should cease and that the negotiations should resume. | Приоритет Европейского союза состоит в том, чтобы насилие прекратилось, а переговоры были возобновлены. |
| Throughout Africa, there is misery, violence and, too often, we see despair. | Повсюду в Африке существуют страдания, насилие, и слишком часто мы видим отчаяние. |
| We have now seen it proven that violence and extremism result from poverty and despair. | Мы сейчас убедились, что насилие и экстремизм являются результатом нищеты и отчаяния. |
| The real cause is occupation, and violence is the effect. | Подлинной причиной является оккупация, а насилие - это ее следствие. |
| Cambodia strongly believes that violence in any form is not a solution. | Камбоджа твердо уверена, что насилие в любой форме не является решением вопроса. |
| The use of indiscriminate violence cannot be justified under any circumstances and, therefore, must be roundly condemned. | Неизбирательное насилие нельзя оправдывать никакими обстоятельствами, и поэтому оно подлежит категорическому осуждению. |
| Women have had to face particular obstacles, including marginalization, a lack of opportunities, discrimination and violence. | Женщинам приходится преодолевать особые препятствия, включая маргинализацию, отсутствие возможностей, дискриминацию и насилие. |