Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. |
Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными. |
Ms. Lassegue said that the work of the Concertation Nationale was the answer to overcoming the pervasive violence in society. |
Г-жа Лассег говорит, что работа Национального объединения помогает преодолевать широко распространенное в обществе насилие. |
The violence that erupted on 7 May 2008 was one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State. |
Вспыхнувшее 7 мая 2008 года насилие стало одной из серьезнейших угроз самим основам ливанского государства. |
Underdevelopment and extreme poverty are breeding grounds for violence and despair, thus undermining peace and security for developed and developing countries alike. |
Недостаточный уровень развития и крайняя нищета порождают насилие и отчаяние, подрывая тем самым мир и безопасность как развитых, так и развивающихся стран. |
Ethnic groups do not have genetic codes for violence and conflict. |
Никакие этнические группы не запрограммированы генетически на насилие и конфликты. |
They - not the forces they unleash - are responsible for the violence that ensues. |
Они, а не высвобождаемые ими силы ответственны за дальнейшее насилие. |
The unending spiral of violence will not bring about peace, security or prosperity. |
Постоянное насилие не принесет мир, безопасность и процветание. |
Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. |
К сожалению, насилие и разрушения не прекратились, люди по-прежнему страдают. |
Continuing violence over the year left virtually no room for the resumption of a meaningful political dialogue between the parties. |
Продолжавшееся на протяжении года насилие практически исключило возможность возобновления значимого политического диалога между сторонами. |
Continuing intolerance, violence and ethnic hatreds are becoming increasingly a memento of the past. |
Сохраняющиеся нетерпимость, насилие и этническая вражда все больше и больше уходят в прошлое. |
There can be no culture of peace when countries and leaders advocate violence, hatred and terrorism. |
Не может быть культуры мира, когда страны и их лидеры проповедуют насилие, ненависть и терроризм. |
Only a few died where violence was taking place. |
Лишь немногие погибли там, где происходило насилие. |
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. |
Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других. |
The proliferation and easy availability of these arms have made it possible even for young children to become perpetrators of violence. |
Распространение и доступность этого оружия позволяют даже малым детям творить насилие. |
Developments in Sri Lanka, moreover, demonstrate that hope can win the day over violence. |
Развитие событий в Шри-Ланке показывает, что надежда может победить насилие. |
The joint impact of all these factors has created breeding grounds for frustration and despair, which inevitably generate hatred, grudges and violence. |
Совокупное воздействие всех этих факторов создало благодатную почву для разочарования и отчаяния, которые, в свою очередь, порождают ненависть, недовольство и насилие. |
We need to pull violence back from abstraction into the world of human conversation. |
Мы должны вновь вернуть насилие из сферы абстракции в мир человеческого общения. |
Abuse by security officials as well as violence among prisoners themselves were chronic problems. |
Хроническими проблемами являются злоупотребления со стороны охранников, а также насилие среди самих заключенных. |
For the European Union, the priority is that violence should cease and that the negotiations should resume. |
Приоритет Европейского союза состоит в том, чтобы насилие прекратилось, а переговоры были возобновлены. |
Throughout Africa, there is misery, violence and, too often, we see despair. |
Повсюду в Африке существуют страдания, насилие, и слишком часто мы видим отчаяние. |
We have now seen it proven that violence and extremism result from poverty and despair. |
Мы сейчас убедились, что насилие и экстремизм являются результатом нищеты и отчаяния. |
The real cause is occupation, and violence is the effect. |
Подлинной причиной является оккупация, а насилие - это ее следствие. |
Cambodia strongly believes that violence in any form is not a solution. |
Камбоджа твердо уверена, что насилие в любой форме не является решением вопроса. |
The use of indiscriminate violence cannot be justified under any circumstances and, therefore, must be roundly condemned. |
Неизбирательное насилие нельзя оправдывать никакими обстоятельствами, и поэтому оно подлежит категорическому осуждению. |
Women have had to face particular obstacles, including marginalization, a lack of opportunities, discrimination and violence. |
Женщинам приходится преодолевать особые препятствия, включая маргинализацию, отсутствие возможностей, дискриминацию и насилие. |