The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. |
Население признает повстанческую деятельность маи-маи и поддерживает их в то же время возлагает ответственность за насилие на «руандийских военных». |
Otherwise the Afghan people will lose hope - and desperation, we know, breeds violence. |
В противном случае афганский народ потеряет надежду, а отчаяние, как мы знаем, порождает насилие. |
The chronic ethnic and religious tensions and violence in the north-western State of Rakhine are a matter of particular concern. |
Особую озабоченность вызывают хроническая напряженность и насилие на этнической и религиозной почве в северо-восточной части национальной области Ракхайн. |
All aspects of violence, including those perpetrated by Governments, societies, and individuals, were covered at the Congress. |
Конгресс рассмотрел все аспекты проблемы насилия, в том числе насилие со стороны правительств, общества и отдельных лиц. |
War criminals are symbols for the use of violence in achieving political goals. |
Военные преступники воплощают в себе насилие, применяемое ради достижения политических целей. |
There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. |
Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
The Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace involve the international community in a firm determination to eliminate violence through dialogue. |
Декларация и Программа действий в области культуры мира требуют от международного сообщества твердой решимости ликвидировать насилие путем диалога. |
This violence mocks the safety of the inhabitants and their communities. |
Это насилие ставит под угрозу безопасность жителей этого региона и их общин. |
In many urban areas, crime and violence diminish the quality of life of citizens and slow down economic activity. |
Во многих городских районах преступность и насилие снижают качество жизни жителей и замедляют экономическую деятельность. |
Coercion and violence should be unacceptable as a currency of international behaviour. |
Принуждение и насилие неприемлемы в качестве модели международного поведения. |
It is essential for both parties to end the violence and immediately launch a process that will eventually lead to peace. |
Обеим сторонам необходимо прекратить насилие и незамедлительно приступить к процессу, который в конечном итоге приведет к установлению мира. |
The levels of violence in Kosovo continue to he unacceptably high. |
Насилие в Косово продолжает оставаться на недопустимо высоком уровне. |
Ethnic Albanian extremists have been provoking violence in southern Serbia and in the border area of Macedonia. |
Экстремисты из числа этнических албанцев провоцируют насилие в южной части Сербии и в приграничном районе Македонии. |
We recall that mindless violence has never resolved a crisis situation. |
Мы напоминаем, что бессмысленное насилие никогда не приводило к урегулированию кризисных ситуаций. |
Members of the Security Council condemn the continuing violence and express deep concern at the appalling humanitarian situation in Burundi. |
Члены Совета Безопасности осуждают продолжающееся насилие и выражают глубокую озабоченность по поводу ужасающего гуманитарного положения в Бурунди. |
This violence threatens the modest progress towards democracy and stability made with difficulty by UNMIK over the past year. |
Это насилие угрожает тем скромным результатам на пути к демократизации и установлению стабильности, которых с таких трудом добилась МООНК в течение последнего года. |
In Colombia, long-standing violence prevented the peace agreements signed in 1990 and 1992 from extending to all the rebel groups. |
В Колумбии длительное насилие помешало применению мирных соглашений, подписанных в 1990 и 1991 годах, ко всем восставшим группам. |
We do not understand how a camera could be more of an incitement to violence than a gun. |
Мы не понимаем, как фотоаппарат мог бы в большей степени поощрить насилие, чем винтовка. |
Granting concessions to a regime that supports and encourages such violations is the surest guarantee that violence and terrorism will continue. |
Уступки режиму, который поддерживает и поощряет такие нарушения, являются абсолютной гарантией того, что насилие и терроризм будут продолжаться. |
The discrimination and violence that women still face in many societies are exacerbated in situations of armed conflict and post-conflict reconstruction. |
Дискриминация и насилие, которым продолжают подвергаться женщины во многих обществах, усиливаются в периоды вооруженных конфликтов и постконфликтного восстановления. |
The violence which has escalated in and around Kosovo in recent weeks has many causes, including criminal activity. |
Насилие, эскалация которого в Косово и вокруг него в течение последних недель, было вызвано многими причинами, в том числе и преступной деятельностью. |
Those diamonds fuel strife, violence and disasters because the proceeds of their sales are used to buy weapons. |
Эти алмазы разжигают конфликты, насилие и приводят к катастрофическим последствиям, поскольку доходы от их продажи используются для покупки оружия. |
The violence has led to a new flow of displaced persons in Kosovo and has made the situation even more complex. |
Насилие вызвало новые потоки перемещенных лиц в Косово и еще более осложнило обстановку. |
Otherwise, violence and other evils could cause grave situations throughout the world. |
В противном случае насилие и другие проявления зла могут создать серьезные проблемы во всем мире. |
Additionally, the Centre has been a source of social problems such as drug dealing and addiction, violence and other crimes. |
Кроме того, центр был источником социальных проблем, таких, как торговля наркотиками и наркомания, насилие и другие преступления. |