| The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. | Население признает повстанческую деятельность маи-маи и поддерживает их в то же время возлагает ответственность за насилие на «руандийских военных». |
| Otherwise the Afghan people will lose hope - and desperation, we know, breeds violence. | В противном случае афганский народ потеряет надежду, а отчаяние, как мы знаем, порождает насилие. |
| The chronic ethnic and religious tensions and violence in the north-western State of Rakhine are a matter of particular concern. | Особую озабоченность вызывают хроническая напряженность и насилие на этнической и религиозной почве в северо-восточной части национальной области Ракхайн. |
| All aspects of violence, including those perpetrated by Governments, societies, and individuals, were covered at the Congress. | Конгресс рассмотрел все аспекты проблемы насилия, в том числе насилие со стороны правительств, общества и отдельных лиц. |
| War criminals are symbols for the use of violence in achieving political goals. | Военные преступники воплощают в себе насилие, применяемое ради достижения политических целей. |
| There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. | Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
| The Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace involve the international community in a firm determination to eliminate violence through dialogue. | Декларация и Программа действий в области культуры мира требуют от международного сообщества твердой решимости ликвидировать насилие путем диалога. |
| This violence mocks the safety of the inhabitants and their communities. | Это насилие ставит под угрозу безопасность жителей этого региона и их общин. |
| In many urban areas, crime and violence diminish the quality of life of citizens and slow down economic activity. | Во многих городских районах преступность и насилие снижают качество жизни жителей и замедляют экономическую деятельность. |
| Coercion and violence should be unacceptable as a currency of international behaviour. | Принуждение и насилие неприемлемы в качестве модели международного поведения. |
| It is essential for both parties to end the violence and immediately launch a process that will eventually lead to peace. | Обеим сторонам необходимо прекратить насилие и незамедлительно приступить к процессу, который в конечном итоге приведет к установлению мира. |
| The levels of violence in Kosovo continue to he unacceptably high. | Насилие в Косово продолжает оставаться на недопустимо высоком уровне. |
| Ethnic Albanian extremists have been provoking violence in southern Serbia and in the border area of Macedonia. | Экстремисты из числа этнических албанцев провоцируют насилие в южной части Сербии и в приграничном районе Македонии. |
| We recall that mindless violence has never resolved a crisis situation. | Мы напоминаем, что бессмысленное насилие никогда не приводило к урегулированию кризисных ситуаций. |
| Members of the Security Council condemn the continuing violence and express deep concern at the appalling humanitarian situation in Burundi. | Члены Совета Безопасности осуждают продолжающееся насилие и выражают глубокую озабоченность по поводу ужасающего гуманитарного положения в Бурунди. |
| This violence threatens the modest progress towards democracy and stability made with difficulty by UNMIK over the past year. | Это насилие угрожает тем скромным результатам на пути к демократизации и установлению стабильности, которых с таких трудом добилась МООНК в течение последнего года. |
| In Colombia, long-standing violence prevented the peace agreements signed in 1990 and 1992 from extending to all the rebel groups. | В Колумбии длительное насилие помешало применению мирных соглашений, подписанных в 1990 и 1991 годах, ко всем восставшим группам. |
| We do not understand how a camera could be more of an incitement to violence than a gun. | Мы не понимаем, как фотоаппарат мог бы в большей степени поощрить насилие, чем винтовка. |
| Granting concessions to a regime that supports and encourages such violations is the surest guarantee that violence and terrorism will continue. | Уступки режиму, который поддерживает и поощряет такие нарушения, являются абсолютной гарантией того, что насилие и терроризм будут продолжаться. |
| The discrimination and violence that women still face in many societies are exacerbated in situations of armed conflict and post-conflict reconstruction. | Дискриминация и насилие, которым продолжают подвергаться женщины во многих обществах, усиливаются в периоды вооруженных конфликтов и постконфликтного восстановления. |
| The violence which has escalated in and around Kosovo in recent weeks has many causes, including criminal activity. | Насилие, эскалация которого в Косово и вокруг него в течение последних недель, было вызвано многими причинами, в том числе и преступной деятельностью. |
| Those diamonds fuel strife, violence and disasters because the proceeds of their sales are used to buy weapons. | Эти алмазы разжигают конфликты, насилие и приводят к катастрофическим последствиям, поскольку доходы от их продажи используются для покупки оружия. |
| The violence has led to a new flow of displaced persons in Kosovo and has made the situation even more complex. | Насилие вызвало новые потоки перемещенных лиц в Косово и еще более осложнило обстановку. |
| Otherwise, violence and other evils could cause grave situations throughout the world. | В противном случае насилие и другие проявления зла могут создать серьезные проблемы во всем мире. |
| Additionally, the Centre has been a source of social problems such as drug dealing and addiction, violence and other crimes. | Кроме того, центр был источником социальных проблем, таких, как торговля наркотиками и наркомания, насилие и другие преступления. |