Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The thinking behind globalization - liberalization, privatization, State disengagement - resulted in a deterioration of social services in the least developed countries that generated poverty and violence. Реализация идей, на которых она основана, - либерализация, приватизация, уменьшение роли государства - привела в наименее развитых странах на деле к деградации социальных услуг, что порождает нищету и насилие.
It should be a frank and sincere dialogue that will produce understanding and tolerance and that will renounce violence, hatred and aggression. Это должен быть откровенный и искренний диалог, способствующий взаимопониманию и терпимости и осуждающий насилие, ненависть и агрессию.
Women: violence, peace and security Женщины: насилие, мир и безопасность
Innocent civilians on both sides have been affected by the confrontations, the terror, the provocations and the violence. Конфронтация, террор, провокации и насилие наносят ущерб ни в чем не повинным мирным жителям с обеих сторон.
Armed violence closes schools, empties markets, burdens health services, destroys families, weakens the rule of law, and prevents humanitarian assistance from reaching people in need. Вооруженное насилие ведет к закрытию школ, опустошает рынки, ложится тяжелым бременем на медицинские службы, разрушает семьи, подрывает законность и мешает доставлять гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается.
Armed violence kills, directly and indirectly, hundreds of thousands of people each year and injures countless more, often with lifelong consequences. Вооруженное насилие является прямой или косвенной причиной того, что ежегодно гибнут сотни тысяч людей, а бесчисленное множество других людей становятся калеками, причем во многих случаях на всю жизнь.
The European Union underlines that an immediate cessation of violence is needed to allow for an urgent return to a comprehensive peace process in the Middle East with a clear political perspective. Европейский союз подчеркивает, что для создания условий, благоприятствующих безотлагательному возобновлению на Ближнем Востоке всеобъемлющего мирного процесса с четко обозначенной политической перспективой, необходимо немедленно прекратить насилие.
diligence obligation to prevent private sector violence 33 - 37 12 предотвращать насилие между частными лицами ЗЗ - 37 18
Consequently, no one suffered discrimination based on ethnic origin, descent or language and there was no race-based violence. Соответственно, никто не подвергается дискриминации по признаку этнического и родового происхождения или языка, и отсутствует какое-либо насилие по признаку расы.
support, advocate or solicit the use of violence as a means of accomplishing political, religious or other ends, поддерживают насилие, пропагандируют его или побуждают к применению насилия в качестве средства достижения политических, религиозных или других целей;
There were cases, however, when complaints of racial discrimination were improperly recorded as complaints of defamation or violence. Случается, однако, что жалобы на расовую дискриминацию неправильно регистрируются как жалобы на диффамацию или насилие.
This violence has had severe consequences on the overall development of human rights in the State party and traumatized many children, both physically and mentally. Такое насилие привело к тяжелым последствиям для соблюдения прав человека в целом в государстве-участнике и физическим и психическим страданиям многих детей.
Identification; forensic anthropology; violent deaths and dependency problems; violence in the family Идентификация; судебная антропология; насильственная смерть и проблемы зависимости; насилие в семье
Teachers were also being trained to deal with such issues as violence, neglect, abandonment, abuse and exploitation. Учителей также обучают тому, как следует относиться к таким проблемам, как насилие, невнимание, оставление без родительского присмотра, жестокое обращение и эксплуатация.
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер.
She was deeply concerned about the human rights record of Canada, where there was discrimination against the indigenous population, police violence, and xenophobia. Оратор глубоко озабочена положением в области прав человека в Канаде, где налицо дискриминация в отношении коренного населения, насилие со стороны полиции и ксенофобия.
It also identified a need to strengthen activities for children who are living in families where violence occurs and ethnic minority women, and also recommended that a nationwide men's counselling service be established. Кроме того, в ходе проведения оценки была выявлена необходимость повысить эффективность мероприятий, организуемых в интересах детей, живущих в семьях, где случается насилие, и женщин-представительниц этнических меньшинств, и, кроме того, была вынесена рекомендация о создании национальной службы по оказанию консультативной помощи мужчинам.
(e) The most frequent form of violence is verbal abuse; ё) чаще всего насилие носит форму словесных оскорблений;
The Ministry of Information and Arts is currently working on producing a feature film with gender based violence as the major theme. Министерство информации и искусств занято в настоящее время подготовкой художественного фильма, главной темой которого является насилие по признаку пола.
Support for the Centre for Services for Women Living in Situations of violence. Поддержка центра по оказанию помощи женщинам, пережившим насилие
She wondered whether they all migrated to cities, or whether any worked in rural areas, where problems such as violence and incest were often endemic. Она спрашивает, мигрировали ли все они в города или трудятся ли представители этих меньшинств в сельских районах, в которых такие проблемы, как насилие и кровосмешение, зачастую носят эндемический характер.
In recent years, the Board has supported the development of the family law work of the social services with families in which there is violence and abuse. В последние годы Управление поддерживает работу социальных служб с семьями, в которых наблюдаются насилие и дурное обращение, по ознакомлению с семейным правом.
Shelter in these homes may be sought by pregnant women or women and men with small children who have experienced violence or are in a crisis situation. Приюта в этих домах могут искать беременные женщины или женщины и мужчины с малолетними детьми, которые испытали насилие или находятся в кризисной ситуации.
One of the main obstacles to women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms is gender violence, namely in the family. Одним из основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при реализации прав человека и фундаментальных свобод, является насилие в отношении женщин, в частности в семье.
There seemed to be no active policy for the investigation of cases arising from complaints of violence. Создается впечатление, что в стране не проводится активная политика, направленная на расследование жалоб на насилие.