Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The Security Council condemns the use of violence, and calls again on the two parties to scrupulously respect the ceasefire concluded on 7 September 2006. Совет Безопасности осуждает насилие и вновь призывает обе стороны неукоснительно соблюдать соглашение о прекращении огня, заключенное 7 сентября 2006 года.
The international community stepped in and collectively took timely and decisive action by going in and assisting Timor-Leste to quell the violence and thereby protect the population. Вмешательство международного сообщества обеспечило коллективное принятие своевременных и решительных мер по введению сил в Тимор-Лешти с целью остановить насилие и, таким образом, защитить население.
There was also a need to address housing, land and property issues much earlier in a conflict to prevent violence arising from disputes over them. Кроме того, в условиях конфликтов необходимо на более раннем этапе решать вопросы, связанные с жильем, землепользованием и собственностью, с тем чтобы предупредить насилие, порождаемое спорами вокруг них.
A. Armed violence and public security А. Вооруженное насилие и общественная безопасность
Access to basic commodities was at risk, particularly in Sadr City, where violence led to the temporary displacement of approximately 4,700 families. Под угрозу был поставлен доступ к товарам первой необходимости, особенно в Садр-Сити, где насилие вынудило около 4700 семей временно покинуть город.
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
Starting in August, attempts at intimidation against Christians in Mosul were reported with a dramatic increase in violence in the first two weeks of October. С начала августа поступали сообщения о попытках запугивания христиан в Мосуле, а в первые две недели октября связанное с этим насилие приобрело драматический характер.
Often the projects dealt with sensitive themes, such as honour-related violence or the activation of women who are barely participating in society. Зачастую проекты касались таких деликатных тем, как насилие, связанное с защитой чести, и повышение активности женщин, практически не участвующих в общественной жизни.
These include population displacement, violence which took place during the Indonesian occupation in addition to possible interaction with male expatriates, including peacekeepers, post-1999. К ним относятся перемещение населения, насилие, которое имело место в период индонезийской оккупации, а также возможные связи женщин с мужчинами-иностранцами, в том числе миротворцами, после 1999 года.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Form high-level child protection expert groups to strengthen identification of critical and emerging issues and responses (these could include gang violence, cyberspace depictions of child abuse, and children and migration). Создание экспертных групп высокого уровня по вопросам защиты детей для укрепления процесса выявления критических и вновь возникающих вопросов и проблем реагирования (в том числе насилие со стороны банд, отображение надругательств над детьми в Интернете, а также дети и миграция).
Although there was a link between freedom of religion and democracy, violence and polarization sometimes occurred where democracy and religious freedom were upheld. Хотя существует связь между свободой религии и демократией, насилие и поляризация иногда встречаются и там, где поддерживаются демократия и религиозная свобода.
They knew that, in a rapidly changing world where violence and discrimination against women were systemic, and inequalities were enormous, fundamental change was needed. Они знают, что в этом нестабильном мире, где насилие в и дискриминация в отношении женщин стали систематическими, а неравенство - обычной практикой, надо что-то менять.
related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada) и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства
Programmes for victims of violence and aggressors, reintegration into professional life and women at risk were being implemented. Осуществляются программы в отношении жертв насилия и лиц, совершивших насилие, реинтеграции в профессиональную жизнь и в отношении женщин, находящихся в группе риска.
In the process, a wealth of jurisprudence has evolved on issues like prisoners' rights, bonded labour, right to clean environment and custodial violence. В ходе этого процесса произошла эволюция многих аспектов судебной практики по таким вопросам, как права заключенных, кабальный труд, право на чистую окружающую среду и насилие при содержании под стражей.
In its written replies, the State party reported that 32 people had been prosecuted for abuse, violence, beatings and injuries. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 32 человека были привлечены к ответственности за жестокое обращение, насилие и нанесение телесных повреждений.
Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить.
Specialists caution, however, against any generalization consisting of viewing violence in immigrant families as an issue of patriarchal tradition and thus as a "cultural" problem. Вместе с тем специалисты предостерегают от любых обобщений на основании того, что насилие в семьях мигрантов следует рассматривать как результат патриархальных традиций общества происхождения и, следовательно, как проблему "культурного характера".
The results clearly show that being a victim of violence is a considerable detriment to women's health - across all social strata and ethnic backgrounds. Результаты исследования показывают, что причиненное насилие наносит значительный ущерб здоровью женщин из любых социальных слоев и любого этнического происхождения.
The fact that there is no armed violence in a specific context or region should not exclude the possibility of transferring resources to the key sectors of peace, security and development. Тот факт, что в тех или иных конкретных условиях или регионах не совершается вооруженное насилие, не должен служить основанием для отказа в передаче ресурсов на цели деятельности в ключевых секторах мира, безопасности и развития.
However, we regret to see that there is sometimes a very thin line between freedom of expression and provocative attitudes calling for discrimination and even glorifying violence. Однако мы сожалеем, что иногда лишь весьма небольшая грань отделяет свободу слова от провокационного поведения, которое призывает к дискриминации или даже прославляет насилие.
It is no secret that extremists of all kinds, including religious extremists, thrive where material destitution and hopelessness fuel intolerance and violence. Не секрет, что экстремизм всех мастей, включая религиозный, пышным цветом расцветает там, где физическая нищета и безнадежность подпитывают нетерпимость и насилие.
(c) Child labour, violence and abuse с) Детский труд, насилие и жестокое обращение
These phenomena are accompanied by other consequences: family disintegration, violence, and the labor exploitation of children and adolescents. Эти явления имеют и иные последствия: распад семей, насилие и эксплуатация труда детей и подростков.