Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Attempts to justify violence directed against women by reference to cultural rules governing the family life and customary and religious practices have also been addressed in reports of the Special Rapporteur. В докладах Специального докладчика сообщалось также о попытках оправдать насилие в отношении женщин ссылками на культурные обычаи, определяющие семейную жизнь, и на традиционную и религиозную практику.
We condemn all acts of terrorism and firmly believe that violence as a tactic or strategy can never be a substitute for a negotiated peaceful settlement. Мы осуждаем все акты терроризма и твердо считаем, что насилие в качестве стратегии или тактики никогда не сможет заменить решение, достигнутое за столом переговоров.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
Yet, my dear countrymen and women, nothing justifies the flare up of violence of recent days, which I find particularly disturbing. Тем не менее, мои дорогие соотечественники, ничто не оправдывает насилие этих последних дней, которое носит особенно тревожный характер.
In India, caste-based discrimination limits access to safe and adjacent water sources to members of the upper caste, causing social tensions and violence. В Индии из-за основанной на кастовом разделении дискриминации доступ к безопасным и близлежащим источникам воды имеют только члены высшей касты, что влечет за собой напряженность в обществе и насилие.
The violence was directed both against those in the convoy and the 200-500 villagers who had gathered to greet Daw Aung San Suu Kyi and her party. Насилие было направлено как на тех, кто находился в колонне, так и на 200-500 жителей деревни, которые собрались для того, чтобы приветствовать г-жу До Аунг Сан Су Чжи и ее сторонников.
The use of criminal activities for the purpose of risk management can include violence or corruption or a combination of both. Для уменьшения рисков могут использоваться такие формы преступной деятельности, как насилие, коррупция или сочетание того и другого.
The Kosovo Police, UNMIK Police and UNMIK formed police units intervened promptly on several occasions, preventing violence. Косовская полиция, полиция МООНК и сформированные полицейские подразделения МООНК неоднократно осуществляли оперативное вмешательство, предотвращая насилие.
As we remember the events of that merciless war today, we must recognize the horrific consequences of violence and racial and religious intolerance. Сегодня, вспоминая события той жестокой войны, мы должны осознавать, какими чудовищными последствиями чреваты насилие, расовая и религиозная нетерпимость.
Members of the Group are deeply concerned about radicalization leading to violence, and underscore the need for concerted efforts and enhanced coordination in combating violent extremism. Члены Группы глубоко обеспокоены радикализацией, порождающей насилие, и подчеркивают необходимость принятия согласованных усилий и расширения сотрудничества в борьбе с насильственным экстремизмом.
These criminal organizations use the financing from this illegal activity to spread fear and violence so as to secure their pursuit of greed and power. Эти преступные организации используют доходы от этой незаконной деятельности для того, чтобы сеять страх и насилие, подстегиваемые своей алчностью и жаждой власти.
Indiscriminate violence, the deliberate targeting of civilians, and disregard for basic human rights remained widespread in various parts of the world. Беспорядочное насилие, преднамеренные нападения на гражданских лиц и полное неуважение основных прав человека остаются широко распространенными явлениями в различных частях мира.
Each gram illicitly consumed fuels violence, arms trafficking, death, damage to the jungle and water pollution. Каждый грамм незаконно употребляемых наркотиков влечет за собой насилие, незаконную торговлю наркотиками, гибель людей, ущерб, наносимый джунглям, и загрязнение воды.
Today, while recalling the events of the cruellest of wars, we must understand the horrendous consequences of violence, racial and religious intolerance. Сегодня, вспоминая события той жестокой войны, мы должны осознавать, какими чудовищными последствиями чреваты насилие, расовая и религиозная нетерпимость.
Exploitation and violence undermine the realization of children's rights, and particularly the rights of young children. Эксплуатация и насилие подрывают осуществление прав детей, в особенности детей младшего возраста.
Violent attacks by non-State actors on persons based on their religious affiliation, or violence perpetrated in the name of religion or belief are further indicators that warrant State intervention. Насильственные нападения со стороны негосударственных субъектов на каких-либо лиц по причине их религиозной принадлежности или насилие, совершаемое во имя религии или убеждений, являются дополнительными показателями, требующими вмешательства государства.
Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. Женщины-мигранты оказываются в еще более уязвимом положении, когда боязнь выселения или депортации и неосведомленность относительно их прав мешают им разоблачать насилие или нездоровые условия проживания.
When the United Nations study was finalized, only 16 countries had legislation prohibiting violence in all settings, including corporal punishment in the home. Когда было окончательно подготовлено исследование Организации Объединенных Наций, лишь в 16 странах имелось законодательство, запрещающее насилие во всех условиях, включая телесные наказания дома.
But, as we have learned from the many successful initiatives promoted across regions, it is not inevitable; violence can be prevented and effectively addressed. Однако, как мы узнали благодаря множеству успешных инициатив в самых разных регионах, оно не является неизбежным; насилие можно предупредить и эффективно устранить.
Additionally, women and men members of minorities may be targeted by armed actors in different ways, increasing the forms of violence in the society in general. Женщины и мужчины из числа меньшинств могут также становиться объектом различных действий со стороны вооруженных элементов, что усугубляет насилие в обществе в целом.
The family is the core unit of society; hence, violence within the family is particularly destructive. Семья является основной ячейкой общества; поэтому насилие в семье является особенно деструктивным.
Address the social and cultural practices that support violence and discrimination against girls устранить социальную и культурную практику, поддерживающую насилие и дискриминацию в отношении девочек;
Moreover, legal empowerment will increase access to justice to combat impunity, which has reinforced the perception of aggressors that they can inflict violence without punishment. Кроме того, расширение юридических прав повысит доступность правосудия с целью борьбы с безнаказанностью, которая укрепила у агрессоров представление о том, что они могут причинять насилие без какого-либо наказания.
It is the unfortunate reality of many States caught in the centre of violence and war that the atmosphere is often not safe or conducive to learning. К сожалению, во многих государствах, где царят насилие и войны, атмосфера зачастую не является безопасной или располагающей к учебе.
While pregnant women are routinely screened for various conditions, the experience of violence is a much more common occurrence that is not properly evaluated. Несмотря на то, что беременные женщины регулярно обследуются на возможность различных отклонений, опыт показывает, что насилие в их отношении имеет место гораздо чаще и не подвергается надлежащей оценке.