Gendered violence occurs at all levels of society and in all societies throughout the world. |
Насилие по признаку пола наблюдается на всех уровнях общества и во всех странах мира. |
The Republic of Korea has passed a law to protect minors from harm, including abuse and violence. |
В Республике Корея принят закон о защите несовершеннолетних от пагубного воздействия, включая жестокое обращение и насилие. |
Out of total number the registered case violence was performed by men in 97.4% cases. |
Из общего числа зарегистрированных сообщений в 97,4 процента случаев насилие осуществлялось мужчинами. |
An important aspect of the exclusion and discrimination experienced by women in the rural areas is violence. |
Существенным аспектом маргинализации и дискриминации женщин в сельских районах является насилие. |
Outside the household, violence would often be perpetrated by drivers, teachers, and the unemployed. |
Вне дома насилие зачастую совершается водителями, учителями и безработными. |
Attention was drawn to the situation of the 250 million Dalits in India who continued to face entrenched discrimination causing conflict and violence. |
Обращалось внимание на положение 250 миллионов далитов в Индии, которые по-прежнему сталкиваются с укоренившейся дискриминацией, в результате чего имеют место конфликты и насилие. |
Domestic and international conflicts have taken advantage of women's unequal position and use violence and exploitation as common forms of military tactic and strategy. |
Внутренние и международные конфликты позволяют воспользоваться неравным положением женщин и использовать насилие и эксплуатацию как обычные формы военной тактики и стратегии. |
Three types of undesirable treatment are identified: aggression and violence, discrimination and hooliganism. |
Выявлены три типа нежелательного обращения: агрессивность и насилие, дискриминация и хулиганство. |
In simple terms, terrorism could be defined as violence with a purpose that targeted innocent civilians. |
В самых простых выражениях терроризм может быть определен как насилие, нацеленное против невинных граждан. |
The absence of rights forces these women to endure all kinds of violence committed by the husband and his relatives. |
Бесправное положение вынуждает этих женщин терпеть любое насилие со стороны мужа и его родственников. |
Gender based violence is an indicator of the status of women in any given society. |
Насилие по признаку пола является важным показателем, характеризующим положение женщин в любом обществе. |
Changing the entrenched attitudes that blame violence on women |
Изменение укоренившихся представлений, согласно которым ответственность за насилие возлагается на самих женщин. |
Action must be taken to enable the State to overcome the current situation of violence, authoritarianism, intolerance and social exclusion. |
Необходимо содействовать принятию мер, которые позволили бы государству искоренить такие отрицательные явления, как насилие, авторитаризм, нетерпимость и социальный остракизм. |
Verbal and physical violence and racist songs and expressions are part of this phenomenon. |
Частью этого явления являются устное и физическое насилие, а также расистские песни и речевки. |
Prison conditions - such as overcrowding, lack of privacy, enforced isolation and violence - tend to exacerbate mental disabilities. |
Условия содержания в тюрьмах, в частности перенаселенность камер, отсутствие возможности уединиться, принудительная изоляция и насилие, в целом усугубляют психические заболевания. |
Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. |
Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования. |
Following an investigation, they were charged with engaging in acts which, inter alia, justified terrorism, encouraged violence and incited civil disturbance. |
В результате проведенного расследования им были предъявлены обвинения в участии в действиях, которые, в частности, оправдывают терроризм, провоцируют насилие и разжигают гражданскую рознь. |
In other countries, violence carries a harsher punishment if it is committed by a family member. |
В других странах в случаях насилия предусматриваются более серьезные меры наказания, если насилие совершается одним из членов семьи. |
It was accepted that violence was a universal phenomenon, but the forms it took were different. |
Было признано, что насилие в отношении женщин является универсальным явлением, - различаются лишь его проявления. |
This section explores types of violence which women commonly experience and the ways this exposes them to the risk of HIV/AIDS. |
В настоящем разделе рассматриваются виды насилия, которым обычно подвергаются женщины, а также факторы, в результате которых такое насилие подвергает их опасности ВИЧ/СПИДа. |
He also shared Mr. Thornberry's view that hate speech could incite to violence and provoke genocide. |
Он также разделяет точку зрения г-на Торнберри, согласно которой выражение ненависти может спровоцировать насилие и привести к геноциду. |
(b) Reports suggesting that violence in school is widespread, in particular among students. |
Ь) сообщениями, указывающими на то, что насилие в школах является широко распространенным явлением, особенно среди учащихся. |
12.15 The table below highlights external cause of mortality such as accidents and violence. |
12.15 В приведенной ниже таблице содержатся данные о смертности от внешних причин, таких как несчастные случаи и насилие. |
Legal acts of the Republic of Lithuania provide for strict sanctions for violence. |
Правовые акты Литовской Республики предусматривают строгие санкции за насилие. |
Standards and codes of ethics should be identified to regulate publication or spreading of materials that promote hatred or inciting violence. |
Следует наметить стандарты и этические кодексы для контроля за публикациями или распространением материалов, пропагандирующих ненависть или разжигающих насилие. |