The hatred and violence is of a genocidal character. |
Ненависть и насилие носят характер геноцида. |
They also require candidates, their agents and their supporters to refrain from using language that incites hatred or violence in any form. |
Они также требуют того, чтобы кандидаты, их доверенные лица и их сторонники воздерживались от использования формулировок, которые разжигают ненависть или насилие в любой форме. |
The Sudan must become a nation that respects human rights and that replaces violence with political dialogue. |
Судан должен стать государством, которое соблюдает права человека и заменяет насилие политическим диалогом. |
Political violence is fed by misinformation, and the press should not abet the plans of extremists by crediting unfounded rumours. |
Политическое насилие подпитывается дезинформацией, и печать не должна действовать на руку экстремистки настроенным элементам, распространяя необоснованные слухи. |
It is essential that the violence stop now and that it not be allowed to escalate. |
Крайне важно остановить насилие сейчас, чтобы оно не привело к эскалации напряженности. |
But it is a permanent violence of the Albanians against the Serbs, who are living there in small numbers. |
Однако налицо постоянное насилие, совершаемое албанцами против сербов, которые живут там и которых насчитывается немного. |
Throughout that period, the United Nations remained in close contact with all parties aiming at containing the violence. |
Стремясь сдержать насилие, Организация Объединенных Наций все это время поддерживала тесные контакты со всеми сторонами. |
Cases of investigation and prosecution of crimes against women and gender violence are still characterized by high rates of impunity. |
Данные расследований и судебных разбирательств показывают, что по-прежнему высоко число случаев, когда лица, совершившие преступления против женщин и гендерное насилие, остаются безнаказанными. |
Fifthly, we continue to face the intransigent rejection by Russia of efforts to stop the violence. |
В-пятых, мы по-прежнему сталкиваемся с непреклонным неприятием Россией усилий прекратить насилие. |
Despite our efforts over these six decades, conflict and violence continue to pose a threat to nations and peoples. |
Несмотря на наши усилия на протяжении этих шести десятилетий, конфликты и насилие по-прежнему представляют угрозу для государств и народов. |
It is only when one side denies that legitimacy, that violence and terrorism become an acceptable means to achieve one's goals. |
Только когда одна сторона отрицает эту законность, это насилие и терроризм становятся приемлемыми средствами достижения целей. |
The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. |
Европейский союз осуждает недавние акты террора и насилие, которые лишь ставят под угрозу мирный процесс, ведущий к примирению. |
The side to a conflict that encourages the violence must be strongly condemned. |
Участники конфликта, поощряющие насилие, должны подвергаться решительному осуждению. |
And a transformed Middle East would benefit the entire world by undermining the ideologies that export violence to other lands. |
А преобразования на Ближнем Востоке пойдут на благо всему миру, поскольку они нанесут удар по идеологиям, экспортирующим насилие в другие страны. |
It is thus necessary to stop the violence as quickly as possible. |
Поэтому необходимо остановить насилие в Ираке как можно скорее. |
This scourge should be addressed by systematically bringing to justice the perpetrators of this violence. |
Это бедствие следует искоренить, систематически предавая суду тех, кто совершает это насилие. |
We must realize that violence is not the inevitable lot of mankind. |
Мы должны понять, что насилие не является неизбежной участью человечества. |
Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. |
Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны. |
By their very nature, they are filled with a sense of hatred and intolerance that eventually turns into violence. |
Они по определению несут в себе идеологию ненависти и нетерпимости, которая неизбежно трансформируется в жестокое насилие. |
We are deeply concerned by the scope of the violence and the speed with which it has spread throughout the district. |
Наибольшую обеспокоенность вызывают размах и быстрота, с которыми насилие распространилось по всей территории края. |
It will require that violence of all kinds be renounced by all sides. |
Оно потребует, чтобы все стороны категорически отвергли всякого рода насилие. |
It should work especially well if the violence can be kept under control. |
Этот принцип будет очень хорошо «работать», если удастся контролировать насилие. |
Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. |
Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества. |
Attacks on UNAMID and humanitarian workers, intertribal violence and clashes between the Government and the armed movements have even intensified. |
Нападения на персонал ЮНАМИД и гуманитарный персонал, насилие на межплеменном уровне и столкновения между правительством и вооруженными движениями активизировались. |
The violence between the parties was not limited to aerial bombardments. |
Насилие в отношениях между сторонами не ограничивалось ударами с воздуха. |