| The hatred and violence is of a genocidal character. | Ненависть и насилие носят характер геноцида. |
| They also require candidates, their agents and their supporters to refrain from using language that incites hatred or violence in any form. | Они также требуют того, чтобы кандидаты, их доверенные лица и их сторонники воздерживались от использования формулировок, которые разжигают ненависть или насилие в любой форме. |
| The Sudan must become a nation that respects human rights and that replaces violence with political dialogue. | Судан должен стать государством, которое соблюдает права человека и заменяет насилие политическим диалогом. |
| Political violence is fed by misinformation, and the press should not abet the plans of extremists by crediting unfounded rumours. | Политическое насилие подпитывается дезинформацией, и печать не должна действовать на руку экстремистки настроенным элементам, распространяя необоснованные слухи. |
| It is essential that the violence stop now and that it not be allowed to escalate. | Крайне важно остановить насилие сейчас, чтобы оно не привело к эскалации напряженности. |
| But it is a permanent violence of the Albanians against the Serbs, who are living there in small numbers. | Однако налицо постоянное насилие, совершаемое албанцами против сербов, которые живут там и которых насчитывается немного. |
| Throughout that period, the United Nations remained in close contact with all parties aiming at containing the violence. | Стремясь сдержать насилие, Организация Объединенных Наций все это время поддерживала тесные контакты со всеми сторонами. |
| Cases of investigation and prosecution of crimes against women and gender violence are still characterized by high rates of impunity. | Данные расследований и судебных разбирательств показывают, что по-прежнему высоко число случаев, когда лица, совершившие преступления против женщин и гендерное насилие, остаются безнаказанными. |
| Fifthly, we continue to face the intransigent rejection by Russia of efforts to stop the violence. | В-пятых, мы по-прежнему сталкиваемся с непреклонным неприятием Россией усилий прекратить насилие. |
| Despite our efforts over these six decades, conflict and violence continue to pose a threat to nations and peoples. | Несмотря на наши усилия на протяжении этих шести десятилетий, конфликты и насилие по-прежнему представляют угрозу для государств и народов. |
| It is only when one side denies that legitimacy, that violence and terrorism become an acceptable means to achieve one's goals. | Только когда одна сторона отрицает эту законность, это насилие и терроризм становятся приемлемыми средствами достижения целей. |
| The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. | Европейский союз осуждает недавние акты террора и насилие, которые лишь ставят под угрозу мирный процесс, ведущий к примирению. |
| The side to a conflict that encourages the violence must be strongly condemned. | Участники конфликта, поощряющие насилие, должны подвергаться решительному осуждению. |
| And a transformed Middle East would benefit the entire world by undermining the ideologies that export violence to other lands. | А преобразования на Ближнем Востоке пойдут на благо всему миру, поскольку они нанесут удар по идеологиям, экспортирующим насилие в другие страны. |
| It is thus necessary to stop the violence as quickly as possible. | Поэтому необходимо остановить насилие в Ираке как можно скорее. |
| This scourge should be addressed by systematically bringing to justice the perpetrators of this violence. | Это бедствие следует искоренить, систематически предавая суду тех, кто совершает это насилие. |
| We must realize that violence is not the inevitable lot of mankind. | Мы должны понять, что насилие не является неизбежной участью человечества. |
| Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. | Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны. |
| By their very nature, they are filled with a sense of hatred and intolerance that eventually turns into violence. | Они по определению несут в себе идеологию ненависти и нетерпимости, которая неизбежно трансформируется в жестокое насилие. |
| We are deeply concerned by the scope of the violence and the speed with which it has spread throughout the district. | Наибольшую обеспокоенность вызывают размах и быстрота, с которыми насилие распространилось по всей территории края. |
| It will require that violence of all kinds be renounced by all sides. | Оно потребует, чтобы все стороны категорически отвергли всякого рода насилие. |
| It should work especially well if the violence can be kept under control. | Этот принцип будет очень хорошо «работать», если удастся контролировать насилие. |
| Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. | Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества. |
| Attacks on UNAMID and humanitarian workers, intertribal violence and clashes between the Government and the armed movements have even intensified. | Нападения на персонал ЮНАМИД и гуманитарный персонал, насилие на межплеменном уровне и столкновения между правительством и вооруженными движениями активизировались. |
| The violence between the parties was not limited to aerial bombardments. | Насилие в отношениях между сторонами не ограничивалось ударами с воздуха. |