Left unpunished, organizations and individuals which incited xenophobic violence would continue to act. |
Если оставить безнаказанными действия организаций и отдельных лиц, которые поощряют насилие на почве ксенофобии, они будут заниматься этим и в будущем. |
The violence seems out of control. |
Складывается впечатление, что насилие вышло из-под контроля. |
Crime-related violence endangers the Caribbean and other countries highly dependent on tourism. |
Связанное с преступностью насилие создает серьезную угрозу для стран Карибского бассейна и других стран, экономика которых в значительной степени зависит от туризма. |
Political violence and armed conflict affect older persons directly and through forced displacement. |
Политическое насилие и вооруженные конфликты влияют на положение престарелых как прямо, так и вынуждая их к переселению. |
Every religion teaches love among people, not violence and hatred. |
Каждая религия проповедует не насилие и ненависть, а отношения любви к ближнему. |
Terror and violence must stop before we can move forward. |
Необходимо прекратить террор и насилие, прежде чем мы сможем продвигаться вперед. |
No peace-loving country, including my own, condones violence, particularly against innocent civilians. |
Ни одна миролюбивая страна, в том числе моя, не поощряет насилие, особенно в отношении ни в чем не повинного гражданского населения. |
He believed that violence was the only option. |
Он считал, что насилие - это единственный возможный вариант. |
This distressing time must teach us that violence and war are not inevitable. |
Этот тяжелый период должен научить нас тому, что насилие и война не являются чем-то неизбежным. |
War and mass violence usually result from deliberate political decisions. |
Война и насилие, как правило, являются результатом сознательных политических решений. |
It recognizes the economic difficulties facing Haiti and the violence prevalent there. |
Она признает экономические трудности, с которыми сталкивается Гаити, и насилие, свирепствующее в стране. |
The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. |
Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
Another subject of concern was violence among inmates. |
Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является насилие между заключенными. |
Crime and violence would seem to be the opposite. |
Преступность и насилие, как представляется, приводят к противоположным результатам. |
We should work to end the violence. |
Мы должны действовать для того, чтобы остановить насилие. |
A. Firearm-related violence: a worldwide concern |
А. Насилие с применением огнестрельного оружия: проблема, вызывающая озабоченность во всемирных масштабах |
An extreme manifestation is racist violence, reported by 11 persons. |
Насилие на почве расизма, о котором сообщили 11 человек, является крайним проявлением. |
We have always condemned violence whatever its source. |
Мы всегда осуждали насилие, от кого бы оно ни исходило. |
We condemn violence from wherever it may come. |
Мы осуждаем насилие, от кого бы оно не исходило. |
The reality of terrorist violence is otherwise. |
Насилие и террор, ставшие реальностью, убеждают нас в обратном. |
These situations sparked tensions which often resulted in conflict and violence. |
Эти ситуации приводили к трениям, которые зачастую выливались в конфликты и насилие. |
The availability of services for victims/survivors of violence has increased. |
У жертв насилия/лиц, переживших насилие, стало больше возможностей получить соответствующие услуги. |
The causes and consequences of armed violence are highly gendered. |
Вооруженное насилие по своим причинам и последствиям имеет явно выраженную гендерную окраску. |
Problems in institutions include poor record-keeping, underutilized staff, psychological violence and limited educational opportunities. |
К числу проблем таких детских заведений относятся неудовлетворительное ведение отчетности, неэффективно используемый персонал, психологическое насилие и ограниченность возможностей для образования. |
Insecurity and indiscriminate violence put both humanitarian operations and infrastructure at risk. |
Отсутствие безопасности и неизбирательное насилие поставили под угрозу как гуманитарные операции, так и необходимую инфраструктуру. |