Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
This reality has led to a vicious circle in which violence has been a constant obstacle to society's finding a sustainable path to development. Эти обстоятельства породили порочный круг, когда насилие постоянно создает препятствия для поисков устойчивого пути развития нашего общества.
The horrendous violence and suffering of these past few weeks have been fuelled not by any interest or agenda of either of our States. Ужасающее насилие и страдания последних нескольких недель подпитываются не какими-то интересами или целями наших двух государств.
Armed violence is both a domestic and international security concern, and has regional and transnational dimensions. Вооруженное насилие - это проблема безопасности не только для одной страны, но и для всего международного сообщества, ибо она имеет и региональные, и транснациональные аспекты.
The Kosovo Albanians now seem to accept that they did "too little, too late" to stem the violence that occurred in March. Косовские албанцы теперь, по всей видимости, признают, что они сделали «слишком мало и слишком поздно» для того, чтобы предотвратить имевшее место в марте насилие.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
We pray to God to end violence and suffering to give the Kurdish people rest Мы молимся Аллаху, чтобы насилие и жестокость прекратились, чтобы курды обрели покой.
In Afghanistan, Angola, Somalia, the Sudan, the Middle East and elsewhere, long and vicious conflicts have meant that entire generations have witnessed violence and brutality as a "normal way of life". В Анголе, Афганистане, Сомали, Судане и на Ближнем Востоке и в других частях мира затяжные и острые конфликты привели к тому, что целые поколения наблюдали насилие и жестокость как «нормальный образ жизни».
This drive to abduct the human from being human, to create conditions in which the human is obliterated so that violence, cruelty and various forms of torture become norms: these are the signs and ways of life that mark the historical catastrophic event. Это стремление лишить людей всего человеческого, создать условия, в которых все человеческое забывается, так что насилие, жестокость и различные формы пыток становятся нормой: вот признаки и образ жизни, знаменующие историческую катастрофу.
The Special Air Service has already been dispatched, willing to demonstrate once again the gratuitous violence and mayhem for which they are so rightly famous. Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
We simply cannot risk any violence from the Muslim people. Ќельз€ рисковать. ћусульмане могут про€вить жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
There are three broad categories of human rights violations confronting Roma in Europe today: police violence; racially-motivated violence by skinheads and other private parties; and systematic racial discrimination. Нарушения прав человека, совершаемые сегодня в Европе против представителей народности рома, делятся на три общие категории: насилие со стороны полиции; насилие на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других незарегистрированных групп; систематическая расовая дискриминация.
In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах.
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города.
Programs: The Ministry of Gender and Development is working on a National Gender Based Violence Plan. Программы: министерство по делам женщин и развитию разрабатывает национальный план борьбы с насилием на почве пола.
(e) Thuringia: deployment of an inter-ministry commission in December 1992 to prepare a coordinated concept for combating xenophobic violence; proposal for a research project to be carried out by Jena University on "Group violence carried out by young people". е) Тюрингия: создание в декабре 1992 года межминистерской комиссии для разработки скоординированной стратегии по борьбе с насилием на почве ксенофобии; предложение относительно исследовательского проекта по теме "Групповые акты насилия, совершаемые молодежью", который подлежит осуществлению Йенским университетом.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks should be the imperatives at the present stage. Преодоление недоверия и подозрительности, воздержание от провокаций, окончание насильственных действий и возобновление мирных переговоров являются первостепенными условиями на данном этапе.
People or groups who were most vulnerable and were greatly affected by the violence of the military regime can now seek redress in the law courts. Лица и группы лиц, которые были наиболее уязвимыми и серьезно пострадали от насильственных действий военного режима, вправе сейчас добиваться компенсации в судах.
During the pre-election period there were fewer acts of physical violence than in 1995. Во время предвыборной кампании было отмечено меньше насильственных действий, чем в 1995 году.
Overcrowding, which was largely the result of delays in the administration of justice, health conditions, food and, in general, the administrative regime in prisons have created a breeding-ground for various acts of violence, which led to successive riots that took a tragic toll. Скученное содержание заключенных, в основном вызванное медленным отправлением правосудия, низкое качество медицинского обслуживания и питания и в целом административный режим тюрем способствовали совершению различных насильственных действий, которые послужили причиной беспорядков, приведших к трагическому исходу.
Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. 10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Film writer Eddie Muller wrote that "the climax of Brute Force displayed the most harrowing violence ever seen in movie theaters." Кинокритик Эдди Миллер написал, что «"Грубая сила" в своей кульминации продемонстрировала самую душераздирающую жестокость, которую когда-либо видели в кинотеатрах».
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Human rights violations included ethnically targeted violence, looting, violation of security and religious rights, hindering of freedom of movement and residence, destruction of property and forced passportization. Нарушения прав человека включают целенаправленное применение силы по этническому признаку, совершение грабежей, нарушения прав на безопасность и религиозных прав, ограничение свободы передвижения и проживания, уничтожение собственности и принуждение к получению гражданства.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
Found out he had a history of violence, went to jail for aggravated battery. Я узнал, что он не впервые на кого-то нападал, даже сидел за применение силы.
Police knowledge, that is, the clear understanding by the police of their tasks and challenges, will have a strong influence on possible resort to violence by officers. Применение силы сотрудниками полиции во многом зависит от их компетентности, а именно от того, насколько четко они понимают свои задачи и те проблемы, с которыми они могут столкнуться.
Post-conflict aid designed to prevent violence from recurring is much more politically acceptable than the use of force, although it is very expensive. Помощь после окончания конфликта, направленная на предотвращение повторения насилия, гораздо более приемлема политически, нежели применение силы, хотя и обходится очень дорого.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
A third factor is that the violence has become a marginal issue even within Thailand. Третья причина заключается в том, что данные насильственные действия стали маловажной новостью даже в самом Таиланде.
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
The violence had continued, resembling more and more the pattern of "ethnic cleansing" while the threat to the territorial integrity of Croatia had intensified. Насильственные действия продолжались, все в большей и большей мере, приобретая форму операций по проведению "этнической чистки", и наряду с этим нарастала угроза, нависшая над сохранением территориальной целостности Хорватии.
A warning may not, however, be required "in cases where violence or physical attacks occur against law enforcement officials or if the latter cannot adequately defend their positions or the stations for which they are responsible". Вместе с тем необходимость в предупреждении отсутствует, "если против сил правопорядка применяются насильственные действия или если эти силы не в состоянии должным образом защитить занимаемые ими позиции или вверенные им посты".
Convictions for acts of wilful violence committed by persons vested with public authority have already been indicated in paragraph 126. Информация об осуждениях за умышленные насильственные действия, совершенные лицами, облеченными государственной властью, содержатся выше (пункт 126).
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели.
The Special Rapporteur also visited Mandalay and saw the sites where other recent incidents of communal violence had occurred. Специальный докладчик также посетила Мандалай и посмотрела места, где происходили другие недавние случаи столкновений между сообществами.
Furthermore, in the context of social tensions affecting host communities in mining areas, the Guinean authorities announced that an investigation would be initiated into the violence that had occurred in the mining town of Zoghota on 8 August 2012, during clashes between security forces and miners. Кроме того, в контексте проблемы социальной напряженности, затрагивающей принимающие общины в горнодобывающих районах, гвинейские власти объявили, что будет начато расследование насильственных действий, имевших место в горнодобывающем городе Зогота 8 августа 2012 года во время столкновений между силами безопасности и горняками.
We have all been witnesses to the acts of violence, killings and even armed clashes that have gravely imperilled the peace process approved and so strongly supported by the international community. В этих условиях все мы стали свидетелями актов насилия, убийств и даже вооруженных столкновений, которые подвергли серьезной опасности мирный процесс, который был одобрен и активно поддерживается международным сообществом.
Ukraine is deeply concerned about the outbreak of hostilities in some provinces and the recent attacks against the International Security Assistance Force. Ukraine strongly condemns all acts of violence and intimidation. Украина глубоко обеспокоена вспышкой вооруженных столкновений в некоторых провинциях, а также недавними нападениями на персонал Международных сил содействия безопасности.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Other forms of physical violence are offences under Aruba's Criminal Code. Другие виды физического насилия квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Уголовным кодексом Арубы.
The purpose is to make improvements in preventing violent offences, identifying acts of violence, interrupting spirals of violent offences, intervening in hidden crime and safeguarding pre-trial investigation. Цель заключается в повышении уровня работы по профилактике насильственных преступлений, недопущении расширения масштабов насильственных преступлений, противодействии скрытой преступности и обязательном проведении досудебного расследования.
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. It emphasizes the building and maintenance of a culture of peace as an indispensable tool with which to prevent violence and crime. В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 20072010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений.
A long time before the wave of xenophobic offences, the Federal Government made its attitude to the use of violence and to xenophobia quite clear, in part by using publicity tools. Задолго до резкого увеличения числа преступлений, совершенных на почве ксенофобии, федеральное правительство совершенно четко заявило о своей позиции в отношении применения насилия и проявлений ксенофобии, которая отчасти была подтверждена при помощи рекламно-пропагандистских мер.
Despite the concerted efforts of SCU, it may not be possible for the Serious Crimes process to fully respond to the desire for justice of all those affected by the violence in 1999 within the limited time and resources that remain available. Несмотря на согласованные действия ГТП, из-за ограниченности времени и ресурсов процесс рассмотрения дел по фактам тяжких преступлений, вероятно, не сможет в полной мере удовлетворить всех тех, кто пострадал от насилия в 1999 году и хотел бы добиться справедливости.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The Albanian prisoners were potentially subject to violence during prison riots in November. Заключенные из числа албанцев, возможно, подвергались насилию во время тюремных беспорядков в ноябре.
Today's security situation is characterized by threats to law and order, linked primarily to crime, gang violence and mobilized or spontaneous civil unrest, triggered by political or economic grievances. Сегодня ситуация в области безопасности характеризуется угрозами правопорядку, связанными главным образом с преступностью, бандитизмом и организованными или самопроизвольными вспышками гражданских беспорядков, вызванными политическими или экономическими трудностями.
The violence of last year led to the destruction of an estimated 2,500 houses, most of which were burned. В результате произошедших в прошлом году беспорядков было разрушено 2500 домов, большинство которых были сожжены.
Several delegations commented on the increased vulnerability of children due to civil strife, war and violence and on the need for an adequate response by UNICEF. Ряд делегаций высказал замечания в связи с возросшей уязвимостью детей в условиях гражданских беспорядков, войн и насилия и в связи с необходимостью принятия надлежащих ответных мер по линии ЮНИСЕФ.
Violence erupted, leaving four people dead and injuring six, including a Ranger. Во время подавления беспорядков было убито четыре и ранено шесть человек, в том числе один рейнджер.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Tensions and armed clashes occurred during the last week of April in Zabul province, although the causes of the violence are not yet clear. В последнюю неделю апреля в провинции Забуль происходили трения и вооруженные столкновения, хотя причины такого насилия пока не ясны.
Access to the affected children by United Nations agencies is generally unimpeded, except in areas where unpredictable hostilities and violence may periodically break out. Учреждения Организации Объединенных Наций, как правило, имеют беспрепятственный доступ к затрагиваемым детям во всех районах, за исключением тех, где могут происходить непредвиденные военные столкновения и вспышки насилия.
Involving children in military activities or armed conflicts, promoting war and violence among children and setting up children's military groups are forbidden under Armenian legislation. Законодательством Армении запрещается вовлечение детей в военные действия, вооруженные столкновения, а также пропаганду в их среде войны и насилия, создание детских военных объединений.
Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер.
The members of the Council welcomed the political advances made and emphasized that all acts of violence and military confrontations that could jeopardize the peace process must end immediately. Члены Совета приветствовали достигнутый политический прогресс и подчеркнули, что все акты насилия и военные столкновения, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, должны быть немедленно прекращены.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
There have been instances in which the authorities have unlawfully resorted to violence. В Российской Федерации отмечаются случаи неправомерного применения насилия органами власти.
Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия.
What should be changed in the Middle East, first and foremost, is the general state of military threat, instability, violence and unwillingness to renounce the use of force as a legitimate instrument of policy. Прежде всего необходимо изменить на Ближнем Востоке общее состояние военной угрозы и нестабильности, насилия и нежелания отказаться от применения силы в качестве законного политического инструмента политики.
Consent shall not be deemed valid if it was extorted by violence or was given in consequence of an error as to physical or civil identity or some other essential quality which, had the error been known, would have prevented the other spouse from contracting marriage . Согласие признается недействительным, если оно было получено под угрозой применения насилия либо же если оно было получено в результате ошибки в определении физического или гражданского лица или основного присущего ему качества, узнав о котором супруг не дал бы своего согласия на вступление в брак .
(b) advocates, encourages, or attempts the procuring by force, violence, or other unconstitutional means of an alteration of the Constitution, or Ь) призывает к изменению Конституции путем применения силы, насилия или другим неконституционным путем, поощряет подобные изменения Конституции или предпринимает попытки к подобному изменению, или
Больше примеров...