Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
That old violence is still under the surface. И вся эта жестокость все еще внутри нас.
We don't tolerate gangs, drugs, or violence. Здесь не приветствуются шайки, наркотики, жестокость.
Maybe that's because the violence is actually soothing to him. Возможно, потому, что его жестокость, на самом деле, направлена на самого себя.
I don't respond well to violence, Solomon. Не люблю жестокость, Соломон.
Do you know how many people are in lifeless, empty relationships and how often that gets passed on as anger, resentment, even violence? Вы знаете сколько людей состоит в пустых, безжизненных отношениях, и как часто это воплощается в злость, негодование и даже жестокость?
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The colonization of peoples and their lands, the enslavement and exploitation of people of other races and colour, and conflicts over political ideology and religion have all led only to gross injustice, suffering, violence and terrorism. Колонизация народов и их земель, порабощение и эксплуатация народов других рас и другого цвета кожи и конфликты на почве политической идеологии и религии - все это привело лишь к колоссальной несправедливости, страданиям, насилию и терроризму.
The State party considered that acts of violence with a sexist motivation were too far removed from the object and due purpose of the Convention against Torture to be included in the jurisdiction of the Committee against Torture. По мнению государства-участника, насильственные акты на почве женоненавистничества слишком далеки от предмета и цели Конвенции против пыток, чтобы входить в компетенцию данного Комитета.
Roma citizens and visible minority migrants faced mounting racist violence, leaving them under constant fear of attacks. Граждане, принадлежащие к народу рома, и мигранты-представители видимых меньшинств сталкивались с ростом насилия на расовой почве, которое вынуждало их жить в постоянном страхе нападения.
In Portugal, where racist violence is rarer, owing to the poor economic situation and the growing rate of unemployment more and more persons are turning towards extreme right-wing groups. В Португалии, где насилие на расовой почве встречается реже, ухудшение экономического положения и рост уровня безработицы ведут к тому, что все больше людей начинают связывать свои надежды с крайне правыми кругами.
94.81. Ensure that racially motivated violence and other hate crimes are fully and effectively investigated and that those responsible are prosecuted under the laws providing for sanctions which reflect the gravity of the human rights abuses (Indonesia); 94.81 обеспечить полное и эффективное расследование случаев расово мотивированного насилия и других преступлений, совершенных на почве ненависти, и привлечение к судебной ответственности виновных лиц в соответствии с законами, предусматривающими уголовные наказания и квалифицирующими нарушения прав человека в качестве отягчающего обстоятельства (Индонезия);
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Rather, those acts of violence are attributed to their underlying political, economic, social and even ideological causes, without reference to any religion, country or idea. Скорее, причины этих насильственных действий носят политический, экономический, социальный и даже идеологический характер, не имея отношения к какой-либо религии, стране или идее.
Referring to alarming public reports, Germany asked how the Angolan Government was addressing the concerns raised as a result of the violence committed against deportees by Angolan security forces at the Congolese border. В отношении тревожных сообщений в открытой прессе Германия задала вопрос о том, каким образом правительство Анголы решает проблемы, связанные с совершением насильственных действий в отношении депортируемых лиц представителями ангольских сил безопасности на границе с Конго.
The manner of death in this case was by homicidal violence. Смерть наступила в результате насильственных действий.
In such circumstances, it is wholly unacceptable to invoke a subjective and highly manipulable accusation of witchcraft as the basis for either arbitrary private acts of violence or for Government-sponsored or tolerated acts of violence. В подобных обстоятельствах совершенно неприемлемым является использование субъективных и допускающих вольную интерпретацию критериев при вынесении обвинений в колдовстве, которые могут служить основанием либо для произвола со стороны частных лиц или насильственных действий, совершаемых при поддержке или попустительстве правительства.
There is nothing to show that Adnan Beuransyah was convicted for indulging in violence or for having given any logistical or other active support to violent activities. Не имеется каких-либо данных, указывающих на то, что Аднан Бейрансьях был приговорен за участие в актах насилия, за организацию или иную активную поддержку насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
During the reporting period, the level of violence in Afghanistan was relatively low up until mid-May, when a series of events took place. В течение отчетного периода применение силы в Афганистане было на относительно низком уровне до середины мая, когда произошел ряд событий.
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
With respect to the implementation of the recommendation to duly investigate cases of harassment of Roma by the police force, all complaints on alleged excessive use of violence are properly investigated. Что касается выполнения рекомендации о надлежащем расследовании случаев жестокого обращения сотрудников полиции с представителями рома, то по всем жалобам на чрезмерное применение силы или насилия проводится надлежащее расследование.
He outlined forms of police violence, including excessive force during arrest and detention and unlawful interrogation, and the use of cruel and unusual punishment, which affected the life and liberty of people of African descent. Он перечислил те формы, которые приобретает насилие со стороны сотрудников полиции, включая чрезмерное применение силы в ходе ареста и в период содержания под стражей, проведения несанкционированных допросов, а также использования жестоких и нетрадиционных видов наказания, которые затрагивают жизнь и свободу лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
It is also concerned that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and other forms of misconduct by the police. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что многие кантоны не имеют независимых механизмов для расследования жалоб на насильственные действия и другие виды ненадлежащего поведения со стороны полиции.
Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
Article 5 of the protocol concerning women stipulates that States must protect women and girls against all forms of violence, and that violence committed against women in times of war should be considered war crimes and punished as such. В статье 5 протокола, посвященного правам женщин, говорится о том, что государства должны защищать женщин и девочек от всех форм насилия и что насильственные действия, совершенные по отношению к женщинам в период войны, должны караться как военные преступления.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
In Myanmar, inter-communal violence that broke out in Rakhine State in June and October 2012 resulted in the deaths of 167 people, the injury of 223 others and the destruction of 10,100 private, public and religious buildings. В Мьянме в результате межобщинных столкновений, которые имели место в штате Ракхайн в июне и октябре 2012, погибло 167 человек, было ранено еще 223 человека и было уничтожено 10100 частных, государственных и религиозных зданий.
Isolated instances of violence and gunfire, including killings, home invasions, acts of retaliation, kidnappings, gang activity, confrontation between members of HNP and former soldiers of the disbanded Haitian armed forces, vigilante justice and general criminal acts continued to be reported. Продолжают поступать сообщения об отдельных случаях насилия и стрельбы, в том числе убийств, вторжений в дома, актов возмездия, похищения людей, бандитизма, столкновений между сотрудниками ГНП и бывшими военнослужащими расформированных гаитянских вооруженных сил, самосуда и преступных актов общего характера.
Secondly, we very much recognize the difficulties faced by the Government of Timor-Leste in addressing the veterans issue - on which Mr. Hasegawa has briefed us - and the violence between martial-arts groups. Во-вторых, мы в полной мере понимаем трудности, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти при решении проблемы ветеранов - о чем информировал нас г-н Хасэгава - и проблемы столкновений между членами секций боевых единоборств.
Following the violence between armed gangs in Port Harcourt, the governor decided in August to demolish homes in the waterfront area of the city and replace them with 6,000 new housing units. По завершении насильственных столкновений между вооружёнными группировками в Порт-Харкурте в августе губернатор принял решение снести дома в прибрежной части города и построить вместо них 6000 новых многоквартирных домов.
On 26 February 2010, an outbreak of violence and use of shotguns and machetes occurred in Voinjama; the clashes resulted in four casualties, a number of injuries, and destruction of property (including three churches and two mosques). В результате этих столкновений погибло четыре человека, несколько человек были ранены и были разрушены здания (в том числе три церкви и две мечети).
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Community and religious leaders should maintain inter-ethnic and interreligious dialogue when violence has broken out in order to help end violence and initiate action to protect minorities from continuing violence and possible atrocity crimes. Руководители общин и религиозные лидеры должны поддерживать межэтнический и межконфессиональный диалог в случае совершения актов насилия, с тем чтобы помочь прекращению насилия и принятию мер по защите меньшинств от продолжающегося насилия и, возможно, чудовищных преступлений.
In 2000, in cases involving this type of crime the number of violent attacks or threats of violence slightly exceeded verbal or other manifestations of racism. В 2000 году в контексте этого вида преступлений число агрессивных действий или угроз совершения насилия несколько превышало количество словесных или иных проявлений расизма.
The Meeting urged Member States to promote the adoption and the strengthening of innovative programmes for managing social conflict through mechanisms of community participation oriented towards the rebuilding of neighbourhood relationships and the prevention of violence and crime. Совещание обратилось к государствам-членам с настоятельным призывом содействовать принятию и укреплению инновационных программ управления социальными конфликтами с помощью механизмов общинного участия, ориентированных на изменение отношений между соседями и предупреждение насилия и преступлений.
To date, no high-level officials have been convicted and none of the crimes prosecuted related to the violence at the height of the conflict in 2003-2004. На сегодняшний день никто из высокопоставленных должностных лиц не осужден и ни по одному из преступлений, связанных с актами насилия в разгар конфликта в 2003 - 2004 годах, не возбуждено судебное преследование.
The proposed amendment is that any degree of violence should be a ground for divorce; and the abusive spouse need not have been convicted of any of the listed offences. Предлагаемая поправка предусматривает снятие требования о том, что склонный к насилию супруг должен быть осужден по любому из упомянутых преступлений, что любое проявление насилия должно служить основанием для развода.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The square was briefly closed by riot police during the 2008 Lhasa violence. В 2008 году площадь перекрывалась полицией на короткое время в период беспорядков в Тибете.
A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. Второе ключевое изменение касается, в частности, ситуаций внутренних беспорядков или насилия, которые не достигают требуемого порога для применения государствами норм международного гуманитарного права.
In 2006, CAT noted that Guyana had for several years been going through a period of social violence and widespread criminality which continued to have an impact on the country. В 2006 году КПП отметил, что Гайана в течение нескольких лет переживала период социальных беспорядков, насилия и преступности, последствия которых продолжают ощущаться в стране.
They set up barriers in all streets leading to the embassies which the demonstrators were trying to reach after the outbreak of the acts of violence and turmoil, and used water hoses and tear-gas canisters to disperse the demonstrators and prevent them from approaching those embassies. Они устанавливают заграждения на всех улицах, ведущих к посольствам, к которым пытаются пробраться демонстранты после вспышек актов насилия и беспорядков, и используют пожарные шланги и слезоточивый газ для разгона демонстрантов и для того, чтобы не дать им возможность приблизиться к посольствам.
Angry returning veterans seized state property, and Texas went through a period of extensive violence and disorder. Обозлённые солдаты, вернувшись с проигранной войны захватили власть и Техасу пришлось пройти через период насилия и беспорядков.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The violence resulted in 28 deaths, mostly of Salamat tribesmen. В результате столкновения погибли 28 человек, в основном из племени саламат.
In June, July and August there was further political violence between the groups. В июне, июле и августе также происходили столкновения между группировками по политическим мотивам.
The conflict is characterized by several distinct patterns of violence, including armed hostilities, acts of banditry and criminality, direct and indiscriminate attacks against civilians by all parties and inter-tribal fighting. Следует отметить несколько различных форм насилия, включая вооруженные столкновения, акты бандитизма и преступления, прямые и неизбирательные нападения на гражданских лиц всеми сторонами и межплеменную рознь.
Therefore, we think it useful to stress some activities that could help prevent conflicts or, at the very least, prevent those conflicts from degenerating into violence or armed struggle. Поэтому мы считаем полезным выделить некоторые меры, которые могли бы способствовать предотвращению конфликтов или, по меньшей мере, предотвращению усугубления существующих конфликтов и их перерастания в акты насилия или вооруженные столкновения.
Soldiers had been sent to Benue state to stop the violence between the Jukun and the Tiv peoples who had been feuding over land. В штат Бенуе были направлены войска, с тем чтобы прекратить столкновения между народностями джукун и тив, которые враждовали из-за земли.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
He also welcomes in particular the stated commitment of the parties to reject the use of weapons or violence for achieving political gains. Он также в особенности приветствует заявление сторон о приверженности идее отказа от применения оружия и насилия для достижения политических целей.
In the same publication, ILO expresses special concern at the largely hidden nature of domestic work and its strong association with incidents of violence. В этой же публикации МОТ выражает особую обеспокоенность тем обстоятельством, что домашняя работа в целом носит скрытый характер и что существует очевидная связь между ней и случаями применения насилия.
The culture of violence still prevails, particularly against women, children and albinos, although some, largely inadequate measures have begun to be implemented. Сохраняются традиции применения насилия, особенно в отношении женщин, детей и альбиносов, и, хотя уже начинают приниматься меры в этом направлении, их явно недостаточно.
However, a study carried out by the Office of the Procurator-General shows that, despite the efforts made in the country to prevent law enforcement officials using violence and other illegal treatment of citizens, cases do still occur. Вместе с тем проводимое Генеральной прокуратурой изучение показывает, что, несмотря на предпринимаемые в республике меры по недопущению применения сотрудниками правоохранительных органов в отношении граждан насилия и иного незаконного обращения, данные факты все еще имеют место быть.
At the same time the European Union strongly urges all parties to refrain from threatening violence and from impeding the course of the elections, and from delaying a solution on the outstanding constitutional issues. В то же время Европейский союз настоятельно призывает все партии воздержаться от угрозы применения насилия, от создания препятствий проведению выборов и от проволочек в урегулировании нерешенных конституционных вопросов.
Больше примеров...