Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
I strongly condemn the violence and the serious human rights violations perpetrated by all sides, and urge armed regular and irregular groups to immediately stop the violence. Я решительно осуждаю акты насилия и серьезные нарушения прав человека, совершенные всеми сторонами, и настоятельно призываю вооруженные регулярные и нерегулярные группы немедленно прекратить насилие.
The violence and unrest that Timor-Leste has experienced in recent weeks is particularly painful because, in many respects, Timor-Leste is a child of the international community. Насилие и беспорядки, которые происходили в Тиморе-Лешти в последние недели являются особенно прискорбным явлением потому, что во многих смыслах Тимор-Лешти является творением международного сообщества.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
The Special Representative stated that UNMIK would do all it could to bring to justice all those who had provoked or engaged in the violence, noting that around 270 arrests had already been made. Специальный представитель заявил, что МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности всех лиц, которые провоцировали насилие или участвовали в нем, отметив, что уже произведено около 270 арестов.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость.
Taking those different elements together - the availability of weapons of mass destruction, terrorism committed to maximum violence, regional conflicts, the weakening of the State system and organized crime - any one of us could be confronted with a very radical threat indeed. Совокупность этих различных элементов: доступ к оружию массового уничтожения, небывалый размах и жестокость террористических актов, региональные конфликты, ослабление государственных институтов и организованная преступность - могла бы стать поистине невиданной угрозой для каждого из нас.
Violence made you what you are, Dwight. Жестокость сделала тебя таким, Дуайт.
In Afghanistan, Angola, Somalia, the Sudan, the Middle East and elsewhere, long and vicious conflicts have meant that entire generations have witnessed violence and brutality as a "normal way of life". В Анголе, Афганистане, Сомали, Судане и на Ближнем Востоке и в других частях мира затяжные и острые конфликты привели к тому, что целые поколения наблюдали насилие и жестокость как «нормальный образ жизни».
A History of Violence (2005), based on the graphic novel A History of Violence written by John Wagner and illustrated by Vince Locke. Оправданная жестокость (2005 год), основанный на графическом романе A History of Violence (комикс), написанном Джоном Вагнером и иллюстрированном Винсом Локком.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
A working group on violence and hate crimes against LGBT people was established by the security forces. Силами безопасности была создана Рабочая группа по вопросам насилия и преступлений на почве ненависти в отношении представителей сообщества ЛГБТ.
The international community must stem terrorism and violence on an ethnic basis, ensure respect for the territorial integrity and sovereignty of all States in the Balkan region. Международное сообщество должно обуздать терроризм и насилие на этнической почве, обеспечить уважение территориальной целостности и суверенитета всех государств балканского региона.
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); 145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия);
In 2013, in addition to the training of civil servants, police officers and other public power officials, the government began to prepare a campaign against racism and hate violence coordinated by the Agency for Social Inclusion. В 2013 году в дополнение к подготовке гражданских служащих, сотрудников полиции и других государственных должностных лиц правительство приступило к подготовке кампании по борьбе с расизмом и насилием на почве ненависти; координировать ее будет Агентство по вопросам социальной интеграции.
A number of sections of the Penal Code criminalize incitement to and acts of violence based on religion or belief. В ряде разделов Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за подстрекательство к насилию и за совершение актов насилия на почве религии или убеждений.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Over 20,000 people died in two days of violence. Более 20,000 человек были убиты за два дня насильственных действий.
The meeting will examine the types of violence affecting women in the family and in the community in order to propose appropriate measures to eliminate the problem. На этом совещании будут рассмотрены виды насильственных действий, совершаемых в отношении женщин в семье и общине, в целях предложения соответствующих мер по искоренению этой проблемы.
Also calls on the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of all population groups and to take all necessary steps to ensure there is no impunity for the perpetrators of crimes, acts of violence or any other human rights violations; призывает также переходные власти следить за уважением прав и основных свобод всех категорий населения и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью в случае совершения преступлений, насильственных действий и любых нарушений прав человека;
The manner of death in this case was by homicidal violence. Смерть наступила в результате насильственных действий.
The additional battalion would be deployed to enhance the capacity of MINUSTAH to address gang violence in the critical shantytown of Port-au-Prince, Cité Soleil. Дополнительный батальон будет развернут для усиления потенциала МООНСГ в плане подавления насильственных действий со стороны уличных банд в опасном районе трущоб Порт-о-Пренса - Сите-Солей. Кроме того, этот батальон повысит возможности быстрого реагирования Миссии.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. В частности, мы решительно осуждаем насилие и применение силы против гражданских лиц в Ливии, которые привели к гибели сотен людей.
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
In some cases, criminal groups are diversifying their activities by reorganizing their operations in a more sophisticated fashion, limiting the use of force and violence and turning to other means of persuasion. В некоторых случаях преступные группировки диверсифицируют свою деятельность и реорганизуют свои операции при их одновременном усовершенствовании; при этом они ограничивают применение силы и насилия и прибегают к другим средствам убеждения.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. Подобная государственная монополия на применение силы, во-первых, играет роль страхового механизма.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
On some occasions, the United Nations itself was the target of violence. Несколько раз насильственные действия были направлены против собственно Организации Объединенных Наций.
The scope of the law is very broad and covers violence perpetrated by a broad range of persons. Сфера действия Закона является чрезвычайно широкой и охватывает насильственные действия, совершаемые широким кругом лиц.
The phenomenon of extreme violence has had serious repercussions for the population in general and for women in particular. Крайне насильственные действия имели серьезные последствия для населения в целом и для женщин особенно.
The total compensation paid to victims of violence inflicted by State agents had amounted to over LTL 25,000 in 2004 and LTL 18,000 in 2005. Общая сумма компенсации, выплаченной за насильственные действия со стороны представителей государственной власти, составила свыше 25000 латов в 2004 году и 18000 латов в 2005 году.
Violence erupted and eight Christians of the same family were killed and several injured. Были совершены многочисленные насильственные действия, в результате которых восемь членов одной христианской семьи были убиты и несколько человек получили ранения.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
They may have been injured in the violence that ensued during the evening following the confrontation. Они могли получить эти ранения и в ходе актов насилия, которые произошли вечером после столкновений.
Furthermore, in the context of social tensions affecting host communities in mining areas, the Guinean authorities announced that an investigation would be initiated into the violence that had occurred in the mining town of Zoghota on 8 August 2012, during clashes between security forces and miners. Кроме того, в контексте проблемы социальной напряженности, затрагивающей принимающие общины в горнодобывающих районах, гвинейские власти объявили, что будет начато расследование насильственных действий, имевших место в горнодобывающем городе Зогота 8 августа 2012 года во время столкновений между силами безопасности и горняками.
In the wake of the ethnic violence in June 2000, exports of palm oil and gold ceased while exports of timber fell. В результате межэтнических столкновений в июне 2000 года, был прекращён экспорт пальмового масла и золота, и сокращён экспорт древесины.
Factional violence occurred, and in November 2007, internecine fighting left 18 people dead. Имеет место со стороны различных группировок насилие; в ноябре 2007 года в результате междоусобных столкновений погибло 18 человек.
She also notes the serious abuses committed by RCD/Goma officials and the possibility of further reprisals which may lead to an escalation of violence and spread to other provinces of the Democratic Republic of the Congo. В период с 6 по 10 августа 2002 года в ходе столкновений между ленду и хема в Бунии погибло более 85 человек, много людей было ранено.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Committees within the Office of the Attorney-General were combating impunity for violent crimes against women and highlighting the early warning signs of violence. Комитеты при Управлении Генерального прокурора ведут борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в совершении насильственных преступлений в отношении женщин, и рассматривают вопросы, связанные с ранним выявлением признаков насилия.
The Meeting urged Member States to promote the adoption and the strengthening of innovative programmes for managing social conflict through mechanisms of community participation oriented towards the rebuilding of neighbourhood relationships and the prevention of violence and crime. Совещание обратилось к государствам-членам с настоятельным призывом содействовать принятию и укреплению инновационных программ управления социальными конфликтами с помощью механизмов общинного участия, ориентированных на изменение отношений между соседями и предупреждение насилия и преступлений.
The Congo commended Monaco for the action it had taken to strengthen human rights, particularly the new laws it had adopted on criminal procedure, the right to nationality, specific forms of violence and crimes and offences against children. Конго положительно оценило меры, принятые Монако по усилению защиты прав человека, в частности новое законодательство, принятое по вопросам уголовного процесса, права на гражданство, конкретных форм насилия и преступлений и правонарушений против детей.
During his visit, the Independent Expert noted the Government's efforts to reduce human rights violations, particularly with regard to the violence committed by the FRCI and the dozos. В ходе своей поездки Независимый эксперт принял к сведению предпринимаемые правительством усилия по пресечению посягательств на права человека, особенно в том, что касается преступлений, совершаемых РСКИ и дозо.
Judge Harris, I'd like to bring your attention to the timeline of violence perpetrated by Mr. Dennison. Судья Харрис, я хочу обратить ваше внимание на хронологию совершенных Деннисоном преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Environmental stress, caused by large populations and shortages of land and other natural resources, can contribute to civil violence. Повышенная нагрузка на окружающую среду, вызываемая ростом численности населения и нехваткой земли и других природных ресурсов, может стать одной из причин гражданских беспорядков.
Although the internally displaced persons and their leaders have not resorted to violence since the riots of July, the registration process remains in a deadlock. И хотя после массовых беспорядков в июле внутренне перемещенные лица и их руководители больше не прибегали к насилию, процесс регистрации по-прежнему находится в тупике.
Ms. Nieto Jaramillo said that another reason for women's low participation in public life in the past had been the civil unrest and violence in the country. Г-жа Нието Харамильо говорит, что в прошлом женщины мало участвовали в общественной жизни из-за гражданских беспорядков и насилия в стране.
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
Angry returning veterans seized state property, and Texas went through a period of extensive violence and disorder. Обозлённые солдаты, вернувшись с проигранной войны захватили власть и Техасу пришлось пройти через период насилия и беспорядков.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
In June, July and August there was further political violence between the groups. В июне, июле и августе также происходили столкновения между группировками по политическим мотивам.
These clashes between two of the main ethnic groups in the region were surprising both in the scale of the violence and the methods used by the protagonists. Эти столкновения, произошедшие между двумя основными этническими группами региона, поразили как своими масштабами, так и характером действий их участников.
The conflict is characterized by several distinct patterns of violence, including armed hostilities, acts of banditry and criminality, direct and indiscriminate attacks against civilians by all parties and inter-tribal fighting. Следует отметить несколько различных форм насилия, включая вооруженные столкновения, акты бандитизма и преступления, прямые и неизбирательные нападения на гражданских лиц всеми сторонами и межплеменную рознь.
This violence, and clashes between the rebel groups and the security forces, are the main reasons for displacement. Насилие и столкновения между повстанческими группами, которая действует на севере и северо-западе страны, и Союзом демократических сил за объединение, который действует на северо-востоке страны) и силами безопасности и президентской гвардией) являются главными причинами перемещения населения45.
Inter-communal violence between the Tuareg and the Fulani in Gao region worsened during the reporting period. В отчетный период ужесточились столкновения между общинами туарегов и фулини в области Гао.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Defines crimes of torture. (Constraint through the use of violence leading to physical or mental pain. Определяет преступления в виде применения пыток. (Принуждение с применением насилия, причиняющего физические или психические страдания.
The State party should pay maximum attention to allegations of violence by members of the police forces, with a view to instigating impartial inquiries and, in proven cases, applying appropriate penalties. Государству-участнику следует с большим вниманием отнестись к рассмотрению дел, касающихся предполагаемого насилия представителей сил порядка, с целью проведения беспристрастных расследований и, в установленных случаях нарушений, применения соответствующих санкций.
As for the right of a convicted person to the protection of his person against unwarranted violence, this is governed by the provisions of article 1, subsection 2 of Act No. 59/1965 Coll. on the execution of the punishment of imprisonment, as amended. Что касается права осужденного на защиту от его личности от необоснованного применения силы, то эта проблематика регулируется положениями пункта 2 статьи 1 пересмотренного Закона Nº 59/1965 Coll. об исполнении наказания в виде тюремного заключения.
Soldiers related cases of excessive/unnecessary use of physical violence, humiliation, lack of consideration and vandalism. Военнослужащие приводили примеры чрезмерного/неоправданного применения физического насилия, унижения, непроявления должного внимания и вандализма.
In the case of wounds, blows or any other act of violence, the penalty is one-years' imprisonment and a fine. В случае причинения ранений, нанесения побоев или применения любого другого насилия мерой наказания является тюремное заключение сроком на один год и уплата штрафа.
Больше примеров...