Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The violence with which demonstrations are suppressed cannot be blamed on excesses on the part of middle-ranking members of the AFDL police. Насилие, с которым подавляются демонстрации, нельзя объяснить злоупотреблениями со стороны сотрудников полиции АФДЛ среднего ранга.
Armed violence is a constant and growing threat to social order, good governance, democracy and even the rule of law. Вооруженное насилие представляет собой сохраняющуюся и усиливающуюся угрозу общественному порядку, благому управлению, демократии и даже верховенству закона.
Turkmenistan shares the opinion that there is no alternative to a peaceful, negotiated settlement in that country and that violence gives birth to violence and will only lead the process to a dead end. Туркменистан разделяет точку зрения, что альтернативы мирному переговорному урегулированию в Афганистане нет, что насилие порождает насилие и заводит процесс в тупик.
The Kosovo Albanians now seem to accept that they did "too little, too late" to stem the violence that occurred in March. Косовские албанцы теперь, по всей видимости, признают, что они сделали «слишком мало и слишком поздно» для того, чтобы предотвратить имевшее место в марте насилие.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
He may be from a broken home, and we wouldn't be surprised if there were violence or abuse. Возможно, он из неблагополучной семьи, и не будет ничего удивительного, если там присутствовали жестокость и насилие.
I thought our mandate was limited violence, minimal injury. Я думал, по распоряжению ограничена жестокость, минимальные повреждения.
The violence, brutality and untold losses endured by the Rwandese have made the international community wonder how such an act of evil could have happened unchecked. Насилие, жестокость и немыслимые потери, понесенные руандийцами, заставили международное сообщество задуматься о том, как же оно допустило такое проявление зла.
While the world was disintegrating into fascism, violence, and war, the Mahatma taught the virtues of truth, non-violence, and peace. Пока мир скатывался в фашизм, жестокость и войну, Махатма учил добродетелям правды, ненасилия и мира.
As violence and darkness take over the streets, I work to rid the streets of crime. Когда жестокость и тьма захватывают улицы, я тружусь для очистки города от престуности
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
There have been a few cases where racially motivated violence has occurred in the country. В стране имели место отдельные случаи насилия на расовой почве.
UNMIK efforts to address ethnic and criminal violence have been hindered by funding and staffing shortfalls, particularly in the number of United Nations police, and the lack of a functioning impartial judicial system. Усилия МООНК по борьбе с насилием на этнической почве и уголовно наказуемым насилием сдерживали нехватка финансовых средств и персонала, особенно полицейских Организации Объединенных Наций, а также отсутствие действующей беспристрастной судебной системы.
In most cases, femicide is the culmination of persistent and escalating violence within the home and family, which will not be stamped out by considering it as "natural." В большинстве случаев женоубийство является крайним проявлением непрекращающегося и более тяжкого насилия на бытовой почве и в семье, которое не следует игнорировать и квалифицировать как "естественное" насилие.
The security situation is also compounded by other forms of violence, including inter-communal violence, which often translates into fighting between cattle-raisers and farmers or fighting for religious reasons. Положение в области безопасности осложняется еще и проявлением других форм насилия, в том числе межобщинных столкновений, которые нередко переходят в столкновения, например между скотоводами и фермерами или на религиозной почве.
An estimated 2,500 people have died and 359,000 have been displaced since January 2009 as a result of inter-tribal conflict and LRA-related violence. По оценкам, с января 2009 года в результате насилия на межплеменной почве и нападений со стороны ЛРА погибло 2500 человек и было перемещено 359000 человек.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях.
The Supreme Court had recently upheld the acquittal of a police officer accused of violence. Недавно Верховный суд поддержал оправдательный приговор сотруднику полиции, которому ранее были предъявлены обвинения в совершении насильственных действий.
Several cases against organizers of the violence have been opened, including cases of inter-ethnic violence. Были возбуждены несколько дел в отношении организаторов насильственных действий, включая дела, касающиеся межэтнического насилия.
Recommendations on training and education from the expert group meeting could be addressed to law enforcement agents, prosecutors, judges and other court personnel dealing with women victims of violence. Рекомендации совещания группы экспертов в отношении обучения и просвещения могли бы быть ориентированы на сотрудников правоохранительных органов, обвинителей, судей и других работников судов, занимающихся вопросами женщин - жертв насильственных действий.
Persons sustaining serious bodily injury as a result of wilful violence and the dependants of persons who have died as a result of such acts may request the State to award them compensation whenever: Лица, пострадавшие от тяжких телесных повреждений, нанесенных в результате преднамеренных насильственных действий, а также лица, находившиеся на иждивении лиц, скончавшихся в результате таких действий, могут потребовать у государства компенсацию в случаях, когда:
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. Несомненно, наиболее опасной проблемой для международного мира и безопасности является распространение насилия и применение силы в качестве средства выражения.
The State has a monopoly on the legitimate use of force and armed violence in order to protect and safeguard its people and institutions, consistent with international legal obligations, humanitarian and human rights principles. Только государство обладает монополией на применение силы и вооруженного насилия в законных целях, для защиты и охраны благополучия своих граждан и институтов в соответствии с международно-правовыми обязательствами, принципами гуманитарного права и правами человека.
However, the exclusion of one of the factions from the final process of conflict settlement almost led to violence and the use of force and could have resulted in the failure of UNTAC. Однако исключение одной из группировок на заключительном этапе урегулирования конфликта чуть было не повлекло за собой насилие и применение силы и могло привести к провалу операции ЮНТАК.
The evaluation focused on the first two tiers, especially physical protection and the use of force as a last resort, noting that peacekeeping operations have a unique responsibility in providing protection from physical violence. Оценка была сконцентрирована на первых двух направлениях, особенно на физической защите и на применение силы в качестве крайней меры, и при этом отмечалось, что на миротворческие операции возложена уникальная ответственность за обеспечение защиты от физического насилия.
In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control. Другими словами, государственной монополией, жёстко контролирующей применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
It is also concerned that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and other forms of misconduct by the police. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что многие кантоны не имеют независимых механизмов для расследования жалоб на насильственные действия и другие виды ненадлежащего поведения со стороны полиции.
For example, an NPC who disapproves of violence may refuse to support the player, or may even betray them. Но, например, персонаж, который не одобряет насильственные действия, может в ключевой момент отказать в помощи или, возможно, предать.
At its plenary session of 10 and 11 October 1991, in Dresden, it forcefully condemned all tendencies to xenophobia and all its implications in terms of acts of violence. На своей пленарной сессии в Дрездене 10-11 октября 1991 года она гневно осудила всяческие проявления ксенофобии и любые насильственные действия, совершаемые на этой почве.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
Certain types of speech, intended and likely to cause imminent violence, may constitutionally be restricted, so long as the restriction is not undertaken with regard to the speech's content. Определенные типы выступлений, цель которых состоит в том, чтобы спровоцировать насильственные действия, или которые сами по себе способны стать причиной последних, могут конституционно ограничиваться при условии, что такое ограничение не применяется к содержанию выступлений.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
In conjunction with relevant officials, the Mission also contributed to a more secure environment by facilitating cessation of fighting on the ground and by diffusing tensions through pre-empting escalation of violence. В сотрудничестве с соответствующими должностными лицами Миссия также внесла свой вклад в дело создания более безопасных условий путем содействия прекращению столкновений на местах и в снижение напряженности путем предупреждения эскалации насилия.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
Today, the United Nations estimates that 77 million people - more than 1% of the world's population - are displaced within their own countries, having been forced to flee their homes by armed conflicts, violence, urbanization, development, and natural disasters. По оценкам Организация Объединенных Наций сегодня 77 миллионов человек - более 1% населения мира - перемещены в пределах своих собственных государств. Они вынуждены бежать из своих домов вследствие вооруженных столкновений, насилия, урбанизации, развития и стихийных бедствий.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
Violence during wars and internal conflicts occurs not only during encounters with armies, but is used as a means of terrorizing the population. Насилие в ходе войн или внутренних конфликтов не только происходит во время вооруженных столкновений, но и применяется в качестве средства устрашения населения.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
The resolution should also condemn the acts of armed violence favoured by Afrikaner minority resistance groups, and encourage the investigation and punishment of crimes and human rights violations committed in support of apartheid; such crimes should not remain unpunished. В то же время в резолюции следует осудить акты вооруженного насилия, совершаемые группами сопротивления меньшинства африканцев и стимулировать расследование и пресечение преступлений и нарушений прав человека, совершенных в целях укрепления системы апартеида, с тем чтобы исключить случаи безнаказанности.
The Minister said these illegal arms and weapons could be used to organize crimes or ethnic conflicts to promote armed insurrection and rebel activities, smuggling and violence in any country, so there was an urgent need to retrieve and regulate them. Министр заявил, что такие незаконное оружие и вооружения могут использоваться для организации совершения преступлений или в ходе этнических конфликтов, способствовать вооруженному восстанию и повстанческим действиям, контрабанде и совершению актов насилия в любой стране, в связи с чем возникла безотлагательная необходимость их изъять и контролировать.
Representatives of several countries emphasized the need to reduce violence and violent crime in communities and to develop a comprehensive strategy in cooperation with the health and educational sectors, in addition to developing effective measures to counter the use of firearms for committing crime. Представители ряда стран отметили необходимость снижения в общинах уровня насилия и числа насильственных преступлений и разработки всеобъемлющей стратегии во взаимодействии с секторами здравоохранения и образования наряду с разработкой эффективных мер борьбы с применением огнестрельного оружия при совершении преступлений.
National research programme No. of the National Fund for Scientific Research had as its topic "Day-to-day violence and organized crime". Что же касается преступлений против собственности, то оценка риска также выше среди женщин, чем среди мужчин.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия.
With regard to the recent anti-globalization demonstrations in Prague, the police had been shocked by the level of violence employed by the rioters. Что касается недавних антиглобалистских демонстраций в Праге, то полиция была шокирована уровнем насилия со стороны устроителей беспорядков.
There are, however, a series of rights contained in the ICCPR which are non-derogable and applicable in all circumstances, including in situations of internal violence. Вместе с тем в МПГПП содержится ряд прав, которые не допускают отступлений и являются применимыми во всех случаях, в том числе в периоды внутренних беспорядков.
The beginning of the second phase, which lasted from 26 January to 18 February 1996, was again adversely affected by an escalation of violence and instability in Tajikistan. On 27 January, armed insurrections against the Government took place at Kurgan-Tyube, Tursunzade and Khojand. Начало второго этапа, который продолжался с 26 января по 18 февраля 1996 года, было вновь серьезно омрачено эскалацией насилия и беспорядков в Таджикистане. 27 января вооруженные выступления против правительства имели место в Курган-Тюбе, Турсунзаде и Кочанде.
This entails a significant risk of multiplication of local self-defence and counter-rebellion forces, the further atomization of the State with parallel administrations proliferating across the country, widespread violence with religious underpinnings and a possible spillover to neighbouring countries. Это создает значительный риск резкого увеличения числа местных формирований, создаваемых в целях самообороны и борьбы с повстанцами, дальнейшего раздробления государственных структур, сопровождаемого появлением по всей стране параллельных администраций, разгула насилия с религиозным подтекстом и, возможно, распространения беспорядков на соседние страны.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. Тем не менее в стране по-прежнему имеют место столкновения между группами туарегов, которые не приняли мирное соглашение, и малийской армией, что свидетельствует о продолжении этнического конфликта.
Initially starting to the north of Bunia, this violence gradually extended to the whole of Ituri district. Эти столкновения начались к северу от Буниа, но постепенно насилие охватило весь район Итури.
Fighting and violence will not resolve the conflict. Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
In June, July and August there was further political violence between the groups. В июне, июле и августе также происходили столкновения между группировками по политическим мотивам.
Exploring a child's previous experience with violence and the meaning that it holds in her or his life is important to the process of healing and recovery. Изучение случаев столкновения ребенка с насилием в прошлом, а также того, какое место они занимают в его или ее жизни, имеет большое значение для процесса лечения и выздоровления.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
To deny the use of violence unconditionally is the Communist Party's ideology. Безоговорочное отрицание применения жестокости - идеология коммунистической партии.
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения.
The law establishes harsher penalties for officials: under article 286, paragraph 3, of the Criminal Code, those who abuse their authority by using violence or the threat of violence may be sentenced to deprivation of liberty for up to 10 years. Для должностных лиц законом установлена повышенная ответственность: согласно части З статьи 286 УК РФ лица, виновные в превышении должностных полномочий с применением насилия или угрозой его применения, могут быть приговорены к лишению свободы на срок до 10 лет.
Brazil was concerned about the high poverty levels, gender violence, pay gap between men and women, use of torture in prisons, child labour and domestic workers' vulnerability. Бразилия выразила озабоченность по поводу высокого уровня нищеты, гендерного насилия, различий в оплате труда мужчин и женщин, применения пыток в тюрьмах, детского труда и уязвимости домашней прислуги.
We call on all parties to respect the rule of law and renounce the use of violence. Соединенные Штаты осуждают совершенное в понедельник нападение, в результате которого был убит советник представителя ООП в Ливане Камаль Медхат и его телохранители. Мы призываем все стороны соблюдать законность и отказаться от применения насилия.
Больше примеров...