Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
An example of this is shown in cross-cultural studies that determined that violence between different groups escalates in relationship to shortages in resources. Пример этого показан в межкультурных исследованиях, в которых установлено, что насилие между различными группами возрастает в связи с нехваткой ресурсов.
Like all of our colleagues, we call on all the parties to end the violence and engage unconditionally in the political process. Как и все наши коллеги, мы призываем все стороны прекратить насилие и безоговорочно подключиться к политическому процессу.
This has been the experience in conflict-prone settings, where development assistance programmes, designed without an awareness of deep-rooted cultural factors, have sometimes exacerbated ethnic, social or political tensions, ignited violence and led to the violation of human rights. Это подтверждается опытом предконфликтных ситуаций, когда программы оказания помощи развитию, составленные без понимания глубоко укоренившихся культурных факторов, иногда вызывали обострение этнических, социальных или политических напряженностей, провоцировали насилие и приводили к нарушениям прав человека.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
If the humans take the beans, they will bring their violence to every realm. Если люди заберут бобы, они принесут жестокость во все миры.
While this figure represents a decrease of 28 per cent compared with the corresponding period in 2003, the level of violence has escalated. Хотя эта цифра на 28 процентов ниже показателя за аналогичный период 2003 года, жестокость нападений усилилась.
You know that violence is prohibited in our home, right? Ты знаешь, что жестокость запрещена в нашем доме?
As long as I have to live in that backward hellhole I will use my legal training to reduce the violence and move this dispute to the courts. Пока мне приходиться жить в этой отсталой дыре, я буду использовать свой опыт юриста, чтобы сократить жестокость и переместить этот спор в суд.
Even though some football games have provoked violence, and in one case even a war, they might have served the positive purpose of containing our more savage impulses by deflecting them onto a mere sport. Даже если некоторые футбольные игры провоцировали жестокость, а в одном случае даже войну, они, возможно, послужили положительной цели сдерживания наших более диких порывов, направляя их в русло обыкновенного спорта.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The end of 1992 was also marked by a wave of violence in football stadia provoked by skinheads, probably of a racist nature. Кроме того, конец 1992 года был отмечен волной насилия на футбольных стадионах, которая была спровоцирована "бритоголовыми", очевидно, на почве расизма.
CERD noted the limited number of criminal cases concerning racist offences that have been brought to justice, and the high number of complaints that have been discontinued, especially with regard to racial violence, hatred and discrimination committed by members of the police force. КЛРД отметил, что судебное разбирательство ведется лишь по ограниченному числу уголовных дел, связанных с правонарушениями на почве расизма, а по многим жалобам, в частности на проявления насилия, ненависти и дискриминации на расовой почве со стороны сотрудников полиции, расследования прекращаются.
Additionally in May 2012, the Government launched the National Guidelines for the Multi-discipline Management of Survivors of Gender based Violence. Кроме того, в мае 2012 года им утверждены национальные руководящие принципы комплексного сопровождения жертв насилия на гендерной почве.
Roma citizens and visible minority migrants faced mounting racist violence, leaving them under constant fear of attacks. Граждане, принадлежащие к народу рома, и мигранты-представители видимых меньшинств сталкивались с ростом насилия на расовой почве, которое вынуждало их жить в постоянном страхе нападения.
Facilitating dialogue between the Police and victim groups takes place on an ongoing basis via plenipotentiaries for human rights protection and widely developed prevention activities, also focused on potential victims of racial violence acts (from the victimological point of view). Диалог между полицией и группами жертв идет постоянно с помощью полномочных представителей по вопросам защиты прав человека и благодаря широкому кругу профилактических мероприятий, которые предназначены в том числе для потенциальных жертв насилия на расовой почве (с точки зрения виктимологии).
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
2.1 On 30 November 2001, the author was convicted along with others of having committed "public violence" by the Hague Law Court and ordered to pay a fine of 200 Euros. 2.1 30 ноября 2001 года автор наряду с другими лицами был осужден за совершение "публичных насильственных действий" Гаагским судом и приговорен к выплате штрафа в размере 200 евро.
The counsel was concerned about the effectiveness of that measure in protecting women victims of violence from violent acts and referred to the facts of the two cases in point as examples of situations where such measures had resulted in the death of the victims. Поверенный заявителя выразила озабоченность по поводу эффективности этой меры в плане обеспечения защиты женщин-жертв насилия от насильственных действий и привела в качестве примера два случая, когда в подобных ситуациях такие меры приводили к гибели жертв.
Sergeant A. declared that he was present at the destruction of the settlement but did not see any violence taking place. Сержант Аскерич сообщил, что он присутствовал при сносе поселения, однако не видел каких-либо насильственных действий.
The rights of injured parties in respect of the perpetrators of acts of willful violence and of persons with mere civil liability devolve upon the State, to the extent of the compensation provided. Государство обеспечивает в пределах назначенной компенсации защиту прав пострадавших перед лицом, виновным в совершении преднамеренных насильственных действий, или лицами, несущими гражданскую ответственность.
Thirdly, there existed no "direct and immediate connection" whatsoever between Guo Quan's expressive acts and the likelihood or occurrence of any imminent violence. с) в-третьих, не существовало какой-либо "прямой и непосредственной связи" между явно выраженными действиями Го Цюаня и вероятностью или возникновением каких-либо неизбежных насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть.
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
Film writer Eddie Muller wrote that "the climax of Brute Force displayed the most harrowing violence ever seen in movie theaters." Кинокритик Эдди Миллер написал, что «"Грубая сила" в своей кульминации продемонстрировала самую душераздирающую жестокость, которую когда-либо видели в кинотеатрах».
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The use of force, violence and intimidation against civilians and de facto annexation cannot be the basis for a peaceful and durable settlement to this or any other conflict. Применение силы, насилие и запугивание в отношении гражданских лиц и фактическая аннексия не могут служить основой для достижения мирного и прочного урегулирования этого и любого другого конфликта.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. На фоне все более возрастающего насилия в результате войн и террора мы осознаем, что насилие и применение силы не могут решить существующих проблем.
War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased. Война перестаёт быть оптимальным решением проблемы и в результате уменьшается применение силы.
March 4: Russian leaders complain about violence shown towards protesters, condemning the actions of Latvian police. 4 марта: Российские лидеры осудили полицию за применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Mr. FOWLER (Canada) said that under international law State violence could no longer be considered an internal matter. Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что в области международного права насильственные действия на уровне государств не могут больше считаться внутренним делом.
Canada has a strong legal and policy framework to combat racism and discrimination and it condemns racially and religiously motivated crimes and violence. Канада обладает прочной законодательной и политической базой по борьбе с расизмом и дискриминацией и осуждает преступления и насильственные действия, совершенные по расовым и религиозным мотивам.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
Throughout the world, in situations of conflict and post-conflict, acts of violence are carried out using small arms and light weapons, which are widely available owing to a lucrative illicit trade in such goods and poor regulation and controls, including of government stockpiles. З. Во всем мире насильственные действия в условиях конфликта и в постконфликтный период совершаются с применением стрелкового оружия и легких вооружений, которые широкодоступны, что объясняется большими прибылями, которые приносит торговля таким товаром, и слабостью мер регулирования и контроля, включая контроль за правительственными запасами.
Such condonation and provocation from the premises of the Brazilian mission are contrary to the rules of diplomatic law and render the mission and its Government directly responsible for any violence that these acts may incite either within or outside the mission. Такое попустительство и провокационные выпады, производимые с территории бразильского представительства, идут вразрез с правилами дипломатического права и возлагают на представительство и на его правительство непосредственную ответственность за любые насильственные действия, которые могут быть спровоцированы подобными актами либо на территории представительства, либо вне его.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
The diabolical atrocities committed in Sierra Leone were not the result of mass violence or inter-communal upheavals along ethnic or religious lines. Чудовищные зверства, совершенные в Сьерра-Леоне, не были результатом массового насилия или межобщинных столкновений на этнической или религиозной почве.
It is a matter of deep concern that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the United Nations and the international community. Тот факт, что, несмотря на коллективные усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, спираль столкновений, насилия и нестабильности продолжает раскручиваться, вызывает глубокое беспокойство.
Dialogue and understanding, including the awareness of differences and commonalities among peoples and civilizations, contribute to the peaceful resolution of conflicts and disputes and reduce the potential for animosity, clashes and even violence. Диалог и взаимопонимание, в том числе осознание различий и общности народов и цивилизаций, содействуют мирному урегулированию конфликтов и споров и уменьшают вероятность возникновения вражды, столкновений и даже насилия.
She also notes the serious abuses committed by RCD/Goma officials and the possibility of further reprisals which may lead to an escalation of violence and spread to other provinces of the Democratic Republic of the Congo. В период с 6 по 10 августа 2002 года в ходе столкновений между ленду и хема в Бунии погибло более 85 человек, много людей было ранено.
On 26 February 2010, an outbreak of violence and use of shotguns and machetes occurred in Voinjama; the clashes resulted in four casualties, a number of injuries, and destruction of property (including three churches and two mosques). В результате этих столкновений погибло четыре человека, несколько человек были ранены и были разрушены здания (в том числе три церкви и две мечети).
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
There has also been an increase in crime, particularly in serious crime such as violence, etc. Также имел место рост преступности, в частности числа серьезных преступлений, таких, как акты насилия и т.д.
The linkage between arms and drugs has resulted in a frightening escalation of violence and violent crimes. Взаимосвязь между оружием и наркотиками ведет к устрашающему росту насилия и числа совершаемых с применением насилия преступлений.
Perpetrators on all sides must be held accountable as a means of rebuilding societies damaged and fractured by violence and as a deterrent to further violence. Виновные в совершении преступлений с обеих сторон должны быть привлечены к ответственности, что будет содействовать восстановлению общества, пострадавшего и расколотого от насилия, и предотвращению дальнейшего насилия.
One of the greatest challenges to dealing with violent crimes was the lack of evidence and the difficulty posed by the sharing of information between the police and the State, particularly in the context of gang violence. Одной из самых серьезных проблем в случаях насильственных преступлений является отсутствие доказательств и трудность, связанная с обменом информацией между полицией и государством, особенно в случаях насилия, совершаемого бандами.
Referring to the same source, for the same period, it is also noticed a decrease I the number of the people arrested/ imprisoned for exercising violence or other crimes. Согласно тому же источнику в течение того же периода имело также место снижение количества лиц, арестованных/лишенных свободы за совершение актов насилия или иных преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Especially noteworthy is the progress in the reconstruction of the Orthodox churches damaged during the March 2004 violence. Особо следует отметить прогресс в восстановлении православных церквей, поврежденных в ходе беспорядков, произошедших в марте 2004 года.
Sir Nigel Rodley asked for further information on the conclusions of the independent commission of inquiry into the post-election violence of 2005 (question 15). Сэр Найджел Родли просит предоставить дополнительную информацию о заключениях независимой комиссии по расследованию беспорядков после выборов 2005 года (вопрос 15).
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
In extreme cases, the promotion of hatred and violence among the various ethnic groups led to serious consequences, culminating in the explosive race riots of May 1969. Подстегивание ненависти и насилия между различными этническими группами в своих крайних проявлениях приводило к серьезным последствиям, кульминацией которых стал взрыв беспорядков на расовой почве в мае 1969 года.
If that does happen, I think that in a way the region will have come to the end of a cycle of disturbance, disorder and violence, a cycle that will have been overcome little by little. Если это произойдет, то, полагаю, регион как бы приблизится к завершению цикла волнений, беспорядков и насилия - цикла, который регион постепенно преодолеет.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Serious violence continued on the ground, especially in the eastern part of the country. В стране, особенно в ее восточной части, по-прежнему происходили серьезные вооруженные столкновения.
Armed disputes have increased mental and physical disorders in the country and physical and mental harms done to people have led to violence in families. Вооруженные столкновения послужили причиной увеличения числа случаев психических и физических заболеваний в стране, а нанесенные людям физические и психологические травмы приводят к насилию в семье.
Violence between the government and its supporters, the Popular Front, whose leadership was clearly moving towards the left (abandoning constitutional Republicanism for leftist revolution), and the opposition accelerated, culminating in a military revolt of right-wing generals in July. Столкновения между сторонниками правительства и Народного фронта, руководство которых явно двигалось в левую сторону (отказываясь от конституционного республиканизма в пользу социалистической революции) и их оппозицией участились, кульминацией чего стал военный мятеж консервативно настроенных генералов в июле того же года.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
In the east, sporadic fighting continued between government forces and Chadian armed groups, as did intercommunal violence mainly between the Tama and Zaghawa ethnic groups. На востоке не прекращались разрозненные столкновения между правительственными войсками и чадскими вооружёнными группировками. Не стихало и междоусобное насилие между представителями народностей тама и загава.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
SCU has focused on 10 priority cases and 5 widespread patterns of violence. ГТП сконцентрировала свое внимание на десяти приоритетных случаях и пяти широко распространенных схемах применения насилия.
The State party should take action to protect journalists and to investigate acts of violence and bring the perpetrators to justice. Государству-участнику следует принять меры по обеспечению защиты журналистов и расследованию случаев применения насилия, а также передать виновных в руки правосудия.
Russian penal enforcement legislation and practice are both based upon strict observance of the safeguards against torture, violence and other cruel or degrading treatment of convicts. Уголовно-исполнительное законодательство и практика его применения основываются на строгом соблюдении гарантий защиты от пыток, насилия и другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения с осужденными.
Some are, unfortunately, by-products of new global trends, such as marginalization within and among nations, transnational crime and conflicts of interest that find expression through violence and the threat or use of force. Некоторые из них, к сожалению, являются побочными продуктами новых глобальных тенденций, таких, как маргинализация внутри стран и между ними, транснациональная преступность и столкновение интересов, которые находят выражение в проявлениях насилия и угрозах применения силы.
For example, article 164, paragraph 4, stipulates that it is inadmissible to use violence, threats or any other illegal measures or to endanger the life or health of the participants in the course of an investigation. Так, часть 4 статьи 164 подчеркивает недопустимость при производстве следственных действий применения насилия, угроз и иных незаконных мер, а равно создание опасности для жизни и здоровья участвующих в них лиц.
Больше примеров...