Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Of course, the chairman has consistently chosen violence over peace. Конечно, Председатель неуклонно выбирает насилие над миром.
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад.
We must stop the violence now. Мы должны в срочном порядке остановить насилие.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
The Kosovo Albanians now seem to accept that they did "too little, too late" to stem the violence that occurred in March. Косовские албанцы теперь, по всей видимости, признают, что они сделали «слишком мало и слишком поздно» для того, чтобы предотвратить имевшее место в марте насилие.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence. В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
Throughout human history, cruelty and violence have never and will never contribute to peace. На протяжении всей истории человечества жестокость и насилие никогда не способствовали и не будут способствовать установлению мира.
Is he going to use violence again? Кажется, он снова собрался применить жестокость.?
Release the violence from your darkened heart! Выплесни жестокость из своего злого сердца!
Brutality and violence, sometimes inter-ethnic, have all too often exploded, and no real means have existed or been available to redress their effects or the harm they have caused. Жестокость и насилие, в том числе и межэтнического характера, вспыхивали слишком часто, и при этом либо не существовало вовсе, либо мы не имели в своем распоряжении реальных средств, способных быстро устранить вызванные ими последствия и нанесенный ими ущерб.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
At government level, several Ministries deal with matters concerning racial discrimination, xenophobia, intolerance and racial violence and harassment. На правительственном уровне вопросами, касающимися расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости, насилия и притеснений на расовой почве, занимается несколько министерств.
Since entering office, this Government has taken decisive action in a number of areas to tackle racist violence and racial disadvantage. Приступив к выполнению своих функций, нынешнее правительство приняло решительные меры в ряде областей по борьбе с насилием на расовой почве и расовым неравенством.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
In response to reports of allegedly ethnic-based violence in the Democratic Republic of the Congo, the Office of the Special Adviser began to monitor the situation from January 2008 by collecting up-to-date information from within the United Nations system, non-governmental organizations and other sources. Ввиду сообщений о предполагаемых случаях насилия на этнической почве в Демократической Республике Конго Канцелярия Специального советника с января 2008 года стала следить за ситуацией посредством сбора самой последней информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций, у неправительственных организаций и у других источников.
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Not unless you've got a history of violence I don't know about. Если только у тебя есть история насильственных действий.
It also noted, that, though the mission of the police is difficult to accomplish, recourse to violence and ill-treatment is unacceptable and suspects should be dealt with in a humane manner, using proper techniques and methods. Кроме того, Комиссия отметила, что, несмотря на те трудности, с которыми сталкивается полиция, выполняя свою миссию, применение насильственных действий и жестокого обращения является неприемлемым и что обращение с подозреваемыми лицами должно быть гуманным и предусматривать использование надлежащих средств и методов.
On 26 April 1996 the parliament of the Canton of Geneva adopted a bill designed both to prevent police violence and to extend the rights of the defence. 26 апреля 1996 года парламент кантона Женева одобрил законопроект, направленный на предотвращение возможных насильственных действий со стороны полиции, с одной стороны, и на расширение прав на защиту - с другой.
In addition, the International Committee of the Red Cross visits programme, running since 1968, stopped shortly before the Hamas takeover in June 2007, during a period of intense violence. Кроме того, в разгар насильственных действий незадолго до захвата ХАМАСом сектора в июне 2007 года была приостановлена программа посещений по линии Международного комитета Красного Креста.
Additionally, as low-skill jobs have become more and more scarce in the region, there has been a rise in violence directed toward the Roma populations. Кроме того, в связи с неуклонным уменьшением потребностей в низкоквалифицированном труде участились случаи насильственных действий по отношению к представителям этой народности.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Efforts are focused on enabling the media to provide unbiased information, avoid stereotypes and counteract incitement to hatred and violence, especially in the framework of the Power of Peace Network, which is aimed at harnessing the power of new technologies to increase mutual understanding. Соответствующие усилия направлены на создание среды, позволяющей средствам массовой информации предоставлять беспристрастную информацию, избегать использования стереотипов и противодействовать призывам к ненависти и насилию, в частности, в рамках сети "Сила мира", цель которой заключается в использовании возможностей новых технологий для повышения взаимопонимания.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Excessive use of force has fuelled the dangerous escalation of violence. Чрезмерное применение силы поощряет опасную эскалацию насилия.
We categorically reject violence or force of any kind as a means to solve societal problems. Мы категорически отвергаем насилие или применение силы любого рода как способ решения общественных проблем.
Use of force or violence during military operations Применение силы или насилия в ходе военных операций
However, the Committee is concerned that some detention centres have an overcrowding rate of over 50 per cent, which breeds violence between prisoners and leads to the frequent use of force by custodial staff. Однако Комитет обеспокоен тем, что в некоторых центрах содержания под стражей уровень переполненности превышает 50%, что провоцирует проявления насилия между заключенными и частое применение силы со стороны надзирателей.
All parties should do their utmost to put an end to the violence and immediately implement the Sharm el-Sheikh agreement. Г-н Отака, отмечая, что в развитии ситуации на Ближнем Востоке наступил критический этап, выражает сожаление по поводу продолжения насилия и осуждает все провокационные акты и чрезмерное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия.
Police violence targeting Roma occurs in almost all countries of Central and Eastern Europe; there are occasional cases in Western Europe as well. Насильственные действия полиции против рома отмечаются почти во всех странах Центральной и Восточной Европы; иногда такие случаи бывают и в западной Европе.
The mentioned Law prescribes protective measures which are enforced in order to prevent and suppress violence, remove consequences of violence and putting in place efficient measures in re-education of the violence perpetrator and removal of conditions which stimulate such violent actions in the future. Упомянутый закон прописывает профилактические меры, которые применяются для предупреждения и искоренения насилия, ликвидации его последствий и эффективные меры перевоспитания агрессоров и устранения условий, которые порождали бы такие насильственные действия в будущем.
Although conditions in prisons had improved, the very harsh regime in high-security facilities and inter-prisoner violence remained subjects of concern. Конечно, условия в тюрьмах улучшились, но по-прежнему вызывают беспокойство очень строгие порядки в пенитенциарных учреждениях усиленного режима и насильственные действия при выяснении отношений между заключенными.
It has directly contributed to widespread failings in public security by sending a message that violence carries no consequences for the perpetrators. Безнаказанность потворствует широко распространенным нарушениям общественной безопасности тем, что сигнализирует: правонарушителям ничто не грозит за совершаемые ими насильственные действия.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
This was underlined by the continuing outflows of Rohingya refugees without nationality from Myanmar and the spike in departures following communal violence there in 2012. Об этом свидетельствует продолжающийся исход из Мьянмы беженцев народности рохинья, не имеющих гражданства, а также увеличение количества покидающих страну лиц после межобщинных столкновений в 2012 году.
Since 19 April the renewal of intense violence in Mogadishu between the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups has resulted in serious violations of international humanitarian and human rights law. Возобновление после 19 апреля интенсивных столкновений в Могадишо между войсками Переходного федерального правительства, поддерживаемыми Эфиопией, и повстанческими группами повлекло за собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и норм прав человека.
Apart from sporadic confrontations between demonstrators and the police, no violence was reported. Информации о насилии, помимо отдельных столкновений между демонстрантами и полицией, не поступало.
Violence during wars and internal conflicts occurs not only during encounters with armies, but is used as a means of terrorizing the population. Насилие в ходе войн или внутренних конфликтов не только происходит во время вооруженных столкновений, но и применяется в качестве средства устрашения населения.
Factional violence occurred, and in November 2007, internecine fighting left 18 people dead. Имеет место со стороны различных группировок насилие; в ноябре 2007 года в результате междоусобных столкновений погибло 18 человек.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The inclusion of internal armed conflicts in the definition of war crimes was very welcome, as most of the violence in recent years had arisen in that context. Оно весьма удовлетворено тем, что в определении военных преступлений учитываются внутренние вооруженные конфликты, поскольку в большинстве своем акты насилия, совершенные в последние годы, имели место именно в этом контексте.
According to the General Prosecutor's Office, there had been a systematic increase in the number of racist crimes and racially motivated violence, although the rate of detection for that type of crime was still low. По данным Генеральной прокуратуры отмечено систематическое увеличение числа преступлений на почве расизма и случаев мотивированного расизмом насилия, хотя коэффициент раскрытия преступлений подобного рода остается низким.
The MIA carries out registration, investigation and inclusion into the unified database of the crimes committed against women, including cases of domestic and other forms of violence, and forwards this information to the State Statistical Committee in the form of codified tables twice a year. МВД осуществляет регистрацию, расследование и включение в сводную базу преступлений, совершенных в отношении женщин, включая случаи бытового насилия и насилия в других формах, и два раза в год препровождает эту информацию Государственному комитету по статистике в форме кодифицированных таблиц.
The Convention of Confidence is the expression of our joint stance on the condemnation of the war crimes that have been committed as well as of every form of violence perpetrated against men and our joint resolution to provide conditions for all the expelled and refugees to return home. Собор национального доверия является выражением нашей общей позиции относительно осуждения совершаемых военных преступлений, а также любых форм насилия против человека и нашей совместной решимости обеспечить условия для того, чтобы все изгнанные и все беженцы могли возвратиться в свои дома.
One of its most troubling manifestations has been a linkage with the narcotics trade and with terrorism, thus contributing to an entrenchment of the drug trade and a frightening escalation of violence and violent crimes. Одно из наиболее тревожных ее проявлений - это ее связь с торговлей наркотическими средствами и терроризмом, которая способствует распространению торговли наркотиками и пугающей эскалации насилия и насильственных преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Those responsible for perpetrating human rights violations at the time of the independence referendum in 1999 and during violence in April/May 2006 continued to enjoy impunity. Лица, грубо нарушавшие права человека во время проведения референдума о независимости в 1999 году, а также во время беспорядков в апреле-мае 2006 года, по-прежнему оставались безнаказанными.
Sufficient time must be allowed for those reforms to bear fruit, rather than encouragement being provided for an escalation of the unrest and violence. Вместо того, чтобы поощрять эскалацию беспорядков и насилия, надо дать достаточно времени для того, чтобы эти реформы принесли свои плоды.
He also recalls that other forms of widespread cruel, inhuman or degrading treatment or punishment include corporal punishment and excessive police violence during arrest, in reacting to demonstrations and political gatherings, combating riots and similar law enforcement activities. Он также напоминает, что к числу других широко распространенных, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания относятся телесные наказания и чрезмерное насилие со стороны полиции при задержании, контролировании демонстраций и политических митингов, подавлении беспорядков и в ходе аналогичных действий по поддержанию правопорядка.
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения;
However, the recent eruption of violence and civil unrest has threatened to undo the painstaking efforts and sacrifices to bring progress and development to the people of that sovereign nation. Однако недавние вспышки насилия и гражданских беспорядков создают угрозу сведения на нет результатов напряженных усилий и жертв, которые были принесены на алтарь прогресса и развития народа этого суверенного государства.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The Commission expresses its concern about the safety of refugees and stresses the special vulnerability of refugees in close proximity to areas experiencing violence. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу безопасности беженцев и подчеркивает особую степень уязвимости беженцев, проживающих в непосредственной близости от районов, где происходят столкновения.
The conflict is characterized by several distinct patterns of violence, including armed hostilities, acts of banditry and criminality, direct and indiscriminate attacks against civilians by all parties and inter-tribal fighting. Следует отметить несколько различных форм насилия, включая вооруженные столкновения, акты бандитизма и преступления, прямые и неизбирательные нападения на гражданских лиц всеми сторонами и межплеменную рознь.
Therefore, we think it useful to stress some activities that could help prevent conflicts or, at the very least, prevent those conflicts from degenerating into violence or armed struggle. Поэтому мы считаем полезным выделить некоторые меры, которые могли бы способствовать предотвращению конфликтов или, по меньшей мере, предотвращению усугубления существующих конфликтов и их перерастания в акты насилия или вооруженные столкновения.
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
The security situation in the Gao and Timbuktu regions has also been affected by the presence of a large number of rival armed groups, leading to recurring armed clashes and inter-communal violence. Помимо этого, на ситуации в плане безопасности в Гао и Тимбукту сказывается наличие большого числа соперничающих вооруженных групп, из-за чего периодически возникают вооруженные столкновения и ожесточенные межобщинные конфликты.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
We reiterate that there is no justification for the use of violence by protesters. Мы вновь заявляем о том, что нет оправдания для применения насилия со стороны протестантов.
Other cases of acts of violence committed outside the context of an armed conflict can be imagined. Можно представить себе и другие не имеющие отношения к вооруженным конфликтам случаи применения насилия.
The interception of the vessel followed the precedent of the earlier interceptions, but without violence, on 5 June. Перехват этого судна последовал за предыдущими перехватами судов, однако без применения насилия, 5 июня.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
We have witnessed increased instances of the pursuit of violence and retribution as first responses to the resolution of conflict, and we have experienced the relegation of diplomacy and multilateralism to afterthoughts. Мы стали свидетелями растущего числа случаев применения насилия и мести в качестве первой реакции на урегулирование конфликтов, и мы увидели, как дипломатия и многосторонность отошли на второй план.
Больше примеров...