Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
El Salvador is completely convinced that the use of force or violence in any form is not the right way to resolve disputes or conflicts. Сальвадор полностью убежден, что использование силы или насилие в любой форме не являются верным путем разрешения споров и конфликтов.
For example, violence in the name of honour is a form of cultural attitude. Возьмем, например, насилие во имя чести, которое является одной из норм культуры.
However, we regret to see that there is sometimes a very thin line between freedom of expression and provocative attitudes calling for discrimination and even glorifying violence. Однако мы сожалеем, что иногда лишь весьма небольшая грань отделяет свободу слова от провокационного поведения, которое призывает к дискриминации или даже прославляет насилие.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
All the violence in the medias: Вся эта жестокость, бандитские разборки, серийные убийцы.
Typically you see violence to animals in children and teens. Обычно жестокость к животным проявляется у детей и подростков.
Nancy's a deeply insecure woman, she has some anger issues, but in my opinion she is not capable of violence. Нэнси - очень закомплексованная женщина, бывают вспышки гнева, но на мой взгляд, она неспособна на жестокость.
While this figure represents a decrease of 28 per cent compared with the corresponding period in 2003, the level of violence has escalated. Хотя эта цифра на 28 процентов ниже показателя за аналогичный период 2003 года, жестокость нападений усилилась.
And what they've realized is that using violence in the situations they operate in is not only less humane, but it's less effective than using methods that connect people with people, that rebuild. Они поняли, что жестокость в ситуациях, с которыми они сталкиваются, не только нечеловечна, но и менее эффективна, чем методы, которые соединяют людей, чем созидающие методы.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Given the reported persistence of racial violence and harassment (para. 107), the Government should give closer consideration to the arrangements referred to in paragraph 109. В свете сообщений о сохраняющейся проблеме насилия и преследований на почве расовых отношений (пункт 107) правительству следует более внимательно рассмотреть возможность принятия мер, упомянутых в пункте 109.
Its paragraph 1 makes it an offence to establish organizations or engage in organized propaganda activities which incite or encourage discrimination, hate, or racial violence, including the participation in such organizations or activities and their financing. В ее части 1 предусматривается наказание за создание организаций или ведение организованной пропагандистской деятельности, подстрекающей к дискриминации, ненависти или насилию на расовой почве или поощряющей их, включая членство в таких организациях или участие в такой деятельности и их финансирование.
The Committee's concern was that the perpetrators of all acts of violence on ethnic grounds or acts of racial discrimination must be prosecuted according to the law and new policies must ensure full respect for human rights without discrimination on grounds of ethnicity or nationality. Комитет считает, что виновники всех актов насилия, совершенных на этнической почве, или актов расовой дискриминации должны преследоваться в соответствии с законом и что новая политика должна обеспечить полномасштабное соблюдение прав человека без дискриминации по признаку этнической принадлежности или гражданства.
Indictment and verdict relating to offences of incitement to racism, incitement to violence and offences motivated by hate, November 2004 - August 2009 Обвинения и судебные решения по правонарушениям, связанным с подстрекательством к расизму, призывам к насилию и правонарушениям на почве ненависти, ноябрь 2004 года - август 2009 года
With deep roots and having influenced the structure of the entire society for five centuries, racial violence and discrimination principally affect the indigenous people, such as the Xukuru and the Truká, people of African descent, migrant workers, refugees and asylum-seekers from neighbouring countries. Насилие на почве расизма и дискриминация, которые имеют глубокие корни и на протяжении пяти столетий влияли на структуру общества в целом, затрагивают главным образом коренные народы, такие, как ксукуру и трука, лиц африканского происхождения, трудящихся-мигрантов, беженцев и просителей убежища из соседних стран.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних.
The scope of the violence, apparently first perpetrated by the representatives of the Kosovar Albanian community against ethnic minorities and the international presences, allows us to speak of targeted actions to squeeze the non-Albanian population out of the region. Масштабы насильственных действий, прежде всего со стороны представителей общины косовских албанцев, в отношении этнических меньшинств и международных присутствий, позволяют говорить о целенаправленной акции по вытеснению неалбанского населения из края.
In July police investigating theft and violence at Freeport, the main seaport in Monrovia, led to violent clashes in which 50 people were injured. В июле в связи с полицейским расследованием по факту хищения и насильственных действий в Фрипорте (главном морском порту Монровии) произошли ожесточённые столкновения, в ходе которых 50 человек получили ранения.
Concerning Djamel Bouchareb (ibid., para. 448), the Government indicated that, on 2 November 1998, a police officer was charged with using unlawful violence although no judicial supervision measures were ordered. В отношении Джамеля Бушареба (там же, пункт 448) правительство сообщило, что со 2 ноября 1998 года по делу одного из полицейских проводилось расследование в связи с совершением им незаконных насильственных действий, не вызванных необходимостью осуществления судебного контроля.
In 2006, as regards criminal offences, convictions can be broken down in terms of the total loss of work time occasioned by deliberate violence: Что касается квалификации по степени тяжести правонарушений, которые повлекли за собой осуждения в 2006 году, то их можно разбить по длительности полной нетрудоспособности, возникшей в результате умышленных насильственных действий:
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. Несомненно, наиболее опасной проблемой для международного мира и безопасности является распространение насилия и применение силы в качестве средства выражения.
Likewise, in previous consultations, we also expressed our support for the proposal contained in the Secretary-General's report to establish a new security regime, which would enable us to prevent outbreaks of violence and the use of force in the region. Как и в ходе проведенных ранее консультаций, мы также поддержали содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании нового режима безопасности, который позволил бы нам предотвратить новые вспышки насилия и применение силы в регионе.
Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. На фоне все более возрастающего насилия в результате войн и террора мы осознаем, что насилие и применение силы не могут решить существующих проблем.
In the context of prolonged political crisis, the challenge from militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training, the Government of Lebanon's authority throughout its territory remains constrained and contested, as does the Government's monopoly on the legitimate use of violence. ЗЗ. С учетом затянувшегося политического кризиса, существующих угроз со стороны нерегулярных вооруженных формирований и выдвигаемых обвинений в широком перевооружении и военной подготовке боевиков власть правительства Ливана на всей его территории остается ограниченной и оспаривается, равно как и исключительное право правительства на законное применение силы.
Mexico has always maintained that the use of force, even when motivated by the loftiest humanitarian impulses, is no solution; to the contrary, it generates further instability, uncertainty and violence. Мексика всегда считала, что применение силы, даже в тех случаях, когда оно обосновывается самыми высокими гуманитарными порывами, не является приемлемым решением, напротив, оно порождает еще большую нестабильность, неопределенность и насилие.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
As a result, there is a general acceptance and tolerance level of violence that has often led to severe acts of violence inflicted on vulnerable groups like women and children for whom interventionist actions are often too late ... В результате этого из-за общего уровня попустительства и терпимости к насилию нередко совершаются тяжкие насильственные действия по отношению к таким уязвимым группам, как женщины и дети, для защиты которых принимать меры вмешательства зачастую бывает слишком поздно... .
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
Public violence (Section 36) публичные насильственные действия (статья 36);
The causes of disability include chronic illness and old age, problems at birth, falls and other trauma and violence at the hands of another person. Среди причин нетрудоспособности следует выделить хронические болезни и старость, на долю которых приходится 67 процентов; на нетрудоспособность по беременности и родам приходится 9 процентов; 5,1 процента приходится на разного рода травмы; и причиной 1,8 процента нетрудоспособности являются насильственные действия.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
The violence that had ensued had claimed more than 70 lives. В ходе последовавших столкновений погибли более 70 человек.
Assessment missions were carried out in areas prone to inter-communal violence and to clashes between the Malian Defence and Security Forces and armed groups. Миссии по оценке были проведены в районах, страдающих от межобщинного насилия и столкновений между Малийскими силами обороны и безопасности и вооруженными группами.
In the wake of the ethnic violence in June 2000, exports of palm oil and gold ceased while exports of timber fell. В результате межэтнических столкновений в июне 2000 года, был прекращён экспорт пальмового масла и золота, и сокращён экспорт древесины.
The fighting left hundreds dead and injured and resulted in the inhumane treatment of men, women, older persons and children, the perpetration of acts of violence (the burning and destruction of homes, businesses and even livestock) and the internal displacement of many people. В результате столкновений сотни людей были убиты или ранены; кроме того, имели место бесчеловечное обращение с мужчинами, женщинами, стариками и детьми, акты насилия (поджоги и уничтожение жилых домов, предприятий и даже скота) и внутреннее перемещение большого числа людей.
Following the violence between armed gangs in Port Harcourt, the governor decided in August to demolish homes in the waterfront area of the city and replace them with 6,000 new housing units. По завершении насильственных столкновений между вооружёнными группировками в Порт-Харкурте в августе губернатор принял решение снести дома в прибрежной части города и построить вместо них 6000 новых многоквартирных домов.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия.
In addition to its direct economic and human costs, continued conflict leads to a significant increase in crimes and violence, both of which detract from development in many ways. Кроме непосредственных экономических издержек и гибели людей в результате продолжающихся конфликтов значительно растет число преступлений и актов насилия, которые во многих отношениях препятствуют процессу развития.
Fourth, the risk of atrocity crimes may depend on particular circumstances that facilitate the perpetration of these crimes, for example, any development that suggests a trajectory towards mass violence or the existence of a longer-term plan or policy to commit atrocity crimes. В-четвертых, риск совершения злодеяний может зависеть от конкретных обстоятельств, способствующих совершению этих преступлений, например, любых событий, которые свидетельствуют о тенденции к массовому насилию или существовании более долгосрочного плана или политики, направленной на совершение злодеяний.
The States in Central America have a particular challenge in demobilizing and reintegrating a large number of former combatants into useful and productive roles in society, since much of the crime and armed violence is perpetrated by ex-combatants with the weapons they retained after the conflicts were concluded. Перед государствами Центральной Америки стоит сложная задача обеспечения демобилизации и реинтеграции значительного числа бывших комбатантов и вовлечения их в полезную и продуктивную деятельность в рамках общества, поскольку большинство преступлений и актов вооруженного насилия совершается бывшими комбатантами с применением оружия, которое сохранилось у них после прекращения конфликтов.
The Commission welcomes the encouraging improvements of the judicial system in East Timor and the first measures that have been taken against suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999 and strongly supports continuation of these investigations. Комиссия приветствует обнадеживающее совершенствование судебной системы в Восточном Тиморе и первые меры, которые были приняты в отношении подозреваемых лиц, обвиняемых в совершении преступлений против человечности и других серьезных преступлений в период проявлений насилия в 1999 году, и решительно поддерживает продолжение этих расследований.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период.
Official statistics indicate that ethnic Uzbeks currently comprise 77 per cent of those detained and charged for serious crimes committed during the June 2010 violence. Согласно официальной статистике, на сегодняшний день 77% лиц, которые были задержаны по обвинению в совершении серьезных преступлений в ходе массовых беспорядков в июне 2010 года, составляют этнические узбеки.
The Albanian prisoners were potentially subject to violence during prison riots in November. Заключенные из числа албанцев, возможно, подвергались насилию во время тюремных беспорядков в ноябре.
While the provisions under international humanitarian law are not applicable in situations of internal unrest accompanied by violence below the level of that which characterizes an armed conflict, journalists are afforded protection under international human rights law. Хотя положения международного гуманитарного права не применяются в случае внутренних беспорядков, сопровождающихся насилием, интенсивность которого ниже уровня вооруженного конфликта, в соответствии с международным правом в отношении прав человека журналистам предоставляется защита.
Mr. Gusmao (Timor-Leste) said that Timor-Leste was finally experiencing stability and security, better living conditions and strong economic growth after many years of violence and civil unrest. Г-н Гужмао (Тимор-Лешти) говорит, что Тимор-Лешти наконец-то после долгих лет насилия и гражданских беспорядков живет в условиях безопасности и стабильности, повышения уровня жизни и динамичного экономического роста.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The violence broke out when IDF lifted the curfew on the village in order to allow residents to stock up on food. Столкновения начались после того, как ИДФ сняли комендантский час в деревне, с тем чтобы разрешить ее жителям пополнить запасы продовольствия.
Tensions and armed clashes occurred during the last week of April in Zabul province, although the causes of the violence are not yet clear. В последнюю неделю апреля в провинции Забуль происходили трения и вооруженные столкновения, хотя причины такого насилия пока не ясны.
Inter-communal violence during the reporting period included clashes between Misseriya and Khozam and between Salamat and Misseriya in Central Darfur; between Rizeigat and Ma'alia in East Darfur; and between Abbala of the Northern Rezeigat tribe and Gimir and Tama in North Darfur. З. Межобщинные столкновения в отчетный период происходили между племенами миссерия и хозам и между саламат и миссерия в Центральном Дарфуре; между ризейгат и маалия в Восточном Дарфуре; и между аббала из племени северных ризейгат и джимир и тама в Северном Дарфуре.
The violence in Bas-Congo province in January 2007 and the clashes in Kinshasa in March indicate a tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force. Акты насилия, произошедшие в январе 2007 года в провинции Нижнее Конго, и столкновения в Киншасе в марте указывают на то, что власти склонны реагировать на политические трудности несоразмерным применением силы.
Violence between the government and its supporters, the Popular Front, whose leadership was clearly moving towards the left (abandoning constitutional Republicanism for leftist revolution), and the opposition accelerated, culminating in a military revolt of right-wing generals in July. Столкновения между сторонниками правительства и Народного фронта, руководство которых явно двигалось в левую сторону (отказываясь от конституционного республиканизма в пользу социалистической революции) и их оппозицией участились, кульминацией чего стал военный мятеж консервативно настроенных генералов в июле того же года.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Such organizations maintained their position through the use or threat of violence, corruption of public officials, graft or extortion. Такие организации самоутверждаются с помощью применения или угрозы применения силы, подкупа государственных должностных лиц, взяток и вымогательства.
According to information before the Committee, several cases of police violence have been reported. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, поступили сообщения о ряде случаев применения насилия полицией.
The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия.
Under the Law on State Compensation, any citizen who suffers from physical injuries caused by torture applied in order to extort a confession, acts of violence, or the unlawful use of weapons or police instruments shall be entitled to claim State compensation. В соответствии с Законом о государственной компенсации все граждане, физически пострадавшие в результате применения пыток с целью получения признания, в результате актов насилия или незаконного применения оружия или спецсредств, имеют право на государственную компенсацию.
It is therefore prohibited, on pain of the sanction prescribed in article 239 of the Criminal Code, to form a religious association whose activities involve violence to the person or encroachments on civil rights, or to be a member of such an association. Поэтому создание религиозного объединения, деятельность которого сопряжена с посягательствами на личность и права граждан, а также участие в таких объединениях запрещены под угрозой применения уголовного наказания, предусмотренного за совершение указанных деяний статьей 239 УК РФ.
Больше примеров...