Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The violence has already spread to other parts of the Middle East. Насилие уже распространилось на другие районы Ближнего Востока.
Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали.
Governments need to develop, through dialogue and cooperation, a strong global response to the nexus between crime, drugs, violence and instability. Правительства посредством диалога и сотрудничества должны разработать решительные глобальные меры в ответ на взаимосвязанные преступность, наркотики, насилие и нестабильность.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
But violence is what you understand. Но жестокость - то, что ты понимаешь.
The violence of modern warfare is compounded by the increase in the number of persons affected. Жестокость современной войны усугубляется ростом числа затронутых ею лиц.
Channel that violence for the good! Направьте свою жестокость в нужное русло!
In Afghanistan, Angola, Somalia, the Sudan, the Middle East and elsewhere, long and vicious conflicts have meant that entire generations have witnessed violence and brutality as a "normal way of life". В Анголе, Афганистане, Сомали, Судане и на Ближнем Востоке и в других частях мира затяжные и острые конфликты привели к тому, что целые поколения наблюдали насилие и жестокость как «нормальный образ жизни».
Violence and brutality they are not a monopoly of distant countries. Насилие и жестокость они не являются монополией из дальних стран.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In the November 1992 issue, the attitude of the Federal Government towards xenophobia, anti-Semitism and right-wing extremist violence was once more explained and emphasized with the cover page "The dignity of man is inviolable". В выпуске за ноябрь 1992 года была вновь изложена позиция федерального правительства в отношении ксенофобии, антисемитизма и актов насилия, совершаемых на почве правового экстремизма, при этом на обложке были напечатаны слова "принцип уважения достоинства человека является нерушимым".
Considering that trends of racial hatred and violence is likely to intensify with the current economic crisis, the Republic of Korea expected Russia to pay special attention to these racially motivated crimes and strengthen its efforts to address them. Учитывая, что тенденции расовой ненависти и насилия, по всей видимости, усилятся в обстановке нынешнего экономического кризиса, Республика Корея ожидает, что Россия будет уделять особое внимание преступлениям на расовой почве и активизирует свои усилия по решению этой проблемы.
The Commission will also inquire into major economic crimes, in particular grand corruption, historical land injustices, and the illegal or irregular acquisition of land, especially as these relate to conflict or violence. Комиссия также будет рассматривать дела, касающиеся крупных экономических преступлений, в частности случаев коррупции в особенно крупных размерах, преступлений на почве несправедливого исторического распределения земель, незаконного или противоправного присвоения земель, а также отдельных случаев, связанных с конфликтом или насилием.
In 1993,783 acts of violence in which xenophobia was the confirmed or probable motive were recorded. В 1993 году было отмечено 783 акта насилия, совершенных определенно или предположительно на почве ксенофобии.
Incitement to violation of human rights or to racial, ethnic or religious discrimination, all acts of violence and incitement to such acts, on [racial] grounds are punishable offences (Criminal Code, arts. 33,145, 154 and 168). Уголовно наказуемым признается подстрекательство к нарушению прав человека, к расовой, национальной или религиозной дискриминации, все акты насилия или подстрекательство к таким актам на этой почве (ст. ЗЗ, 145,154 и 168 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The higher output resulted from an upsurge in violence by M23 in North Kivu Более высокий показатель обусловлен активизацией насильственных действий со стороны Движения 23 марта в Северном Киву
Mental disabilities in turn may decrease their possibility to prevent violence or to protect themselves against violent behaviour. В свою очередь психические отклонения могут ограничивать их возможность предотвращать насилие или защищаться от насильственных действий.
Both these factors seem to be linked to the increased violence by armed groups, which are trying in this way to influence the election results before the opening of any peace negotiations. Оба из них, по-видимому, связаны с возрастанием насильственных действий со стороны вооруженных групп, пытающихся таким образом повлиять на результаты выборов до возможного начала мирных переговоров.
To assist its investigations, the Goldstone Commission has established the Institute for the Study of Public Violence, which has received valuable financial and technical support from the Government of Norway. Для оказания содействия в проведении своих расследований Комиссия Голдстоуна создала институт по изучению публичных насильственных действий, большую финансовую и техническую помощь которому оказало правительство Норвегии.
They are well-off, well-established members of society, not marginal figures whom we might expect to be drawn to desperate acts of violence. Они являются обеспеченными членами общества с устоявшимся статусом: их не назовёшь малозначительными фигурами, от которых можно ожидать отчаянных насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
Efforts are focused on enabling the media to provide unbiased information, avoid stereotypes and counteract incitement to hatred and violence, especially in the framework of the Power of Peace Network, which is aimed at harnessing the power of new technologies to increase mutual understanding. Соответствующие усилия направлены на создание среды, позволяющей средствам массовой информации предоставлять беспристрастную информацию, избегать использования стереотипов и противодействовать призывам к ненависти и насилию, в частности, в рамках сети "Сила мира", цель которой заключается в использовании возможностей новых технологий для повышения взаимопонимания.
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
However, the Committee is concerned that some detention centres have an overcrowding rate of over 50 per cent, which breeds violence between prisoners and leads to the frequent use of force by custodial staff. Однако Комитет обеспокоен тем, что в некоторых центрах содержания под стражей уровень переполненности превышает 50%, что провоцирует проявления насилия между заключенными и частое применение силы со стороны надзирателей.
The extent to which societies have tolerated the use of force and violence to sustain patriarchal control over women, in diverse countries and across all classes of society, is one of the great injustices of human history. Степень, в какой общество допускало применение силы и насилия для сохранения патриархального контроля над женщинами в различных странах и во всех классах общества, является одним из наибольших проявлений несправедливости в истории человечества.
In accordance with the terms of the Constitution, any punishment involving inhuman treatment or violence was prohibited, and the use of force against women must be restricted to cases of assault on staff or other inmates. Конституция запрещает любое наказание, связанное с бесчеловечным обращением или насилием, а применение силы в отношении женщин допускается лишь в случае нападения на персонал или на других заключенных.
The Government has the obligation to ensure that any use of force meets the tests of necessity, legality and proportionality, to explain how it meets those tests, and to ensure that perpetrators of violence are held accountable. Правительство обязано принять меры к тому, чтобы любое применение силы отвечало критериям необходимости, законности и пропорциональности, чтобы соответствие этим критериям сопровождалось пояснениями и чтобы лица, виновные в применении насилия, привлекались к ответственности.
Boys appear more bothered by violent content, including violence, aggression and gory content, while girls fear more contact-related risks. Мальчиков, как представляется, больше беспокоит изображение сцен насилия, включая применение силы, агрессии и кровопролития, тогда как девочки больше опасаются факторов, связанных с контактами.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
The eight year-old organization, is an early intervention mechanism, which works proactively to prevent conflicts from rising to the level of violence, and aims to strengthen civic organizations that provide stability, sustainable development, security and pride within inner-city communities. Эта инициатива, осуществляемая на протяжении восьми лет, представляет собой механизм предупредительных действий, который используется в целях недопущения перерастания конфликтов в насильственные действия и укрепления гражданских организаций, обеспечивающих стабильность, устойчивое развитие, безопасность и привитие чувства гордости жителям городских общин.
Governments may not exclude journalists or representatives of such organizations from areas that are experiencing violence or armed conflict, except where their presence would pose a clear risk to the safety of others. Правительство не может запретить доступ журналистам и представителям таких организаций в районы, где совершаются насильственные действия или происходит вооруженный конфликт, за исключением случаев, когда их присутствие там поставило бы под явную угрозу безопасность других.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
In northern Nigeria, violence between Government forces and the extremist insurgent group Boko Haram pushed hundreds of Nigerians to flee to northern Cameroon, where the Cameroonian authorities fear the presence of insurgents among the refugees. В северной части Нигерии насилие в результате столкновений между правительственными силами и экстремистской повстанческой группой «Боко Харам» вынудило сотни нигерийцев бежать на север Камеруна, и органы власти Камеруна опасаются наличия повстанцев среди беженцев.
However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. Однако большинство из детей, которые были убиты или искалечены в ходе конфликта, погибли во время либо столкновений между различными этническими группами, либо инцидентов и вспышек насилия на политической или уголовной почве.
The Commission provides in paragraph 424 a further clear example of the scale and violence of some ad hoc inter-tribal revenge attacks pre-dating the 2003 rebellion. В пункте 424 Комиссия приводит еще один яркий пример, показывающий масштабы насилия в ходе некоторых стихийных межплеменных столкновений, которые происходили еще до восстания 2003 года.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
(e) As the result of crime and other forms of violence; ё) в результате преступлений и других форм насилия;
The impact of firearms on crime and security is evident as they play a predominant role in the context of armed violence and crimes, both as lethal instruments for the commission of crimes, and as a highly profitable illicit trafficking commodity. Огнестрельное оружие оказывает очевидное влияние на уровень преступности и безопасности, поскольку играет ключевую роль в контексте вооруженного насилия и преступлений как смертоносное орудие преступлений и как исключительно прибыльный товар для незаконного оборота.
The persistence of a high level of criminal violence is the main impediment to the enjoyment of human rights in Guatemala, especially the rights to life, liberty and security, as demonstrated by a number of crimes which occurred during the first and second halves of 1996. Сохранение высокого уровня преступности с применением насилия является основным фактором, препятствующим осуществлению прав человека в Гватемале, особенно права на жизнь, свободу и безопасность, о чем свидетельствует большое число уголовных преступлений в первой и второй половине 1996 года.
Concerning the implementation of the National Strategy for Children, nine crisis centres had been established to look after children for up to six months if they were at risk of violence or any other crime, and 150 people had attended those centres in 2009. Что касается осуществления Национальной стратегии в интересах детей, то в стране было создано девять кризисных центров для размещения в них на срок до шести месяцев детей, которым грозит опасность насилия или любых других преступлений; в 2009 году в этих центрах помощь была оказана 150 детям.
So far this year, 3,992 crimes have been recorded and 1,152 arrests made. UNMIK police's current priorities are to increase success in solving serious crimes against persons, in particular ethnically targeted crime and political violence. В настоящее время усилия полиции МООНК сосредоточены на повышении раскрываемости серьезных преступлений против личности, в частности преступлений на этнической почве и сопряженных с насилием по политическим мотивам.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Ms. Nieto Jaramillo said that another reason for women's low participation in public life in the past had been the civil unrest and violence in the country. Г-жа Нието Харамильо говорит, что в прошлом женщины мало участвовали в общественной жизни из-за гражданских беспорядков и насилия в стране.
During 2000 alone, we saw that nearly 7 million people from 24 different countries were forced to flee from their homes to escape conflict, social violence, repression and persecution. Только в 2000 году почти 7 миллионов жителей 24 стран были вынуждены оставить очаг, чтобы избежать конфликтов, общественных беспорядков, репрессий и преследований.
Another case in favour of investing in young people relates to the benefits to national security and the contribution of those efforts to a reduction in violence and civil disorder. Другим доводом в пользу инвестирования в молодежь является то, что это способствует укреплению национальной безопасности и сокращению масштабов насилия и гражданских беспорядков.
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
This entails a significant risk of multiplication of local self-defence and counter-rebellion forces, the further atomization of the State with parallel administrations proliferating across the country, widespread violence with religious underpinnings and a possible spillover to neighbouring countries. Это создает значительный риск резкого увеличения числа местных формирований, создаваемых в целях самообороны и борьбы с повстанцами, дальнейшего раздробления государственных структур, сопровождаемого появлением по всей стране параллельных администраций, разгула насилия с религиозным подтекстом и, возможно, распространения беспорядков на соседние страны.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны.
The elections in 2011 were held in a context of violence, involving clashes between various political actors and during which serious human rights violations were committed by State agents across the country. Выборы 2011 года прошли в обстановке насилия, включая столкновения между различными политическими силами, во время которых государственные служащие по всей стране совершали серьезные нарушения прав человека.
While intermittent fighting between the Government and the Darfur rebel movements, tribal clashes, and high levels of banditry and violence continued throughout Darfur, UNAMID maintained its presence and continued to provide confidence-building patrols, support to community policing and other activities for the protection of civilians. Хотя на всей территории Дарфура продолжаются периодические столкновения между правительством и повстанческими движениями Дарфура, межплеменные стычки, бандитизм и насилие, ЮНАМИД сохраняет свое присутствие и по-прежнему осуществляет патрулирование в целях укрепления доверия, поддерживает деятельность полиции и другие мероприятия в общинах по защите гражданского населения.
In July police investigating theft and violence at Freeport, the main seaport in Monrovia, led to violent clashes in which 50 people were injured. В июле в связи с полицейским расследованием по факту хищения и насильственных действий в Фрипорте (главном морском порту Монровии) произошли ожесточённые столкновения, в ходе которых 50 человек получили ранения.
In this context of political-military conflict with strong ethnic overtones, the media are publishing or broadcasting a growing number of calls for inter-ethnic violence and attacks on representatives of the international community and the humanitarian organizations. В условиях разрастания военно-политических конфликтов с ярко выраженной этнической подоплекой отмечается все более широкое распространение в средствах массовой информации заявлений, которые разжигают межэтнические столкновения и подстрекают к нападению на представителей международного сообщества и гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
They are more likely to be subjected to violence, or disregarded when they seek advice or report incidents of violence. Они чаще других подвергаются насилию либо сталкиваются с безразличием, пытаясь получить совет или сообщить о случаях применения насилия.
An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин.
Armed conflicts were also seen as a major impediment to the fight against HIV/AIDS due to the high costs involved in the purchase of armaments and increased vulnerability to violence of women and girls. В качестве одной из основных проблем, препятствующих борьбе с ВИЧ/СПИДом, были названы вооруженные конфликты, поскольку они сопряжены с высокими затратами на закупку вооружений и повышают вероятность применения насилия в отношении женщин и девочек.
There had indeed been instances of violence, both mental and physical, among prison detainees, but all such cases had been investigated and punished and one case had led to a conviction. Действительно, имели место случаи применения насилия как психического, так и физического, среди заключенных, однако все такие случаи были расследованы и виновные понесли наказание, а в одном случае был вынесен обвинительный приговор.
Since 2006 the CJF has sponsored 58 events of various kinds that have addressed issues involved in the application of international treaties, gender violence and discrimination. С 2006 года и по настоящее время ФСП провел 58 мероприятий различных форматов, в ходе которых рассматривались проблемы применения международных договоров, а также вопросы, касающиеся гендерного насилия и дискриминации.
Больше примеров...