Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки.
The aim of the joint programme is to provide United Nations staff with an understanding of both the political and technical dimensions of elections in order to prevent violence and mitigate its effects. Цель этой совместной программы состоит в том, чтобы дать персоналу Организации Объединенных Наций представление о политических и технических аспектах выборов, дабы предотвращать насилие и смягчать его последствия.
It will examine violence suffered by children living in institutions owned, managed, licensed or supervised by the State, including in the maintenance of law and order. В нем будет проанализировано насилие в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые принадлежат государству или управляются, лицензируются или контролируются им, включая, в частности, вопрос о поддержании законопорядка.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Muslim countries in particular should support preparations for intervention if the violence spirals out of control. Мусульманские страны в особенности должны поддерживать подготовку к военной интервенции, в случае если жестокость выйдет из-под контроля.
S.N.A.R.T. doesn't tolerate violence. С. Н.А.Р.Т не поощряет жестокость!
While this figure represents a decrease of 28 per cent compared with the corresponding period in 2003, the level of violence has escalated. Хотя эта цифра на 28 процентов ниже показателя за аналогичный период 2003 года, жестокость нападений усилилась.
Her trademark is violence. Её фирменный знак - жестокость.
It's not violence and war, it's not race, it's not gender, it's not Marxism, it's not Nazism. Это не жестокость и не война, это не раса и не пол, не марксизм, не нацизм.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
A working group on violence and hate crimes against LGBT people was established by the security forces. Силами безопасности была создана Рабочая группа по вопросам насилия и преступлений на почве ненависти в отношении представителей сообщества ЛГБТ.
In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. В сегодняшнем мире наблюдаются рост экстремизма и нетерпимости, вспышки насилия на религиозной почве и все более частое использование языка ненависти и насилия.
The Commission to deal with racially-motivated violence Комиссия по вопросам насилия на расовой почве
In addition, this analysis should cover problems relating to the number of cases of racially motivated violence and xenophobia, and the various other related negative phenomena. Кроме того, этим анализом должны быть охвачены вопросы, касающиеся количества случаев насилия на расовой почве и случаев проявления ксенофобии, количества других негативных явлений, связанных с этой проблематикой;
The authorities failed to use existing special laws enacted to prosecute perpetrators of ethnic violence. Власти не применяли существующее специальное законодательство, которое предусматривает уголовную ответственность за насилие на этнической почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях.
There have been a number of cases of mob violence, some prompted by lack of confidence in the police and the wider justice system. Был отмечен целый ряд случаев насильственных действий толпы, при этом некоторые из них были вызваны отсутствием доверия к полиции и системе правосудия в целом.
In addition, the Committee recommends that the State party should promote institutional reform of the police forces so as to eradicate violence and ensure that police officers who commit such offences are duly investigated, prosecuted and punished. Комитет также рекомендует государству-участнику содействовать институциональным реформам в рядах полиции в целях искоренения насилия и обеспечения надлежащего расследования таких насильственных действий, привлечения виновных сотрудников полиции к ответственности и назначения им соответствующего наказания.
Asylum may be granted to any individual whose life, physical integrity or freedom is threatened by violence emanating from the local authorities, or from which the local authorities are clearly unable to defend that individual, or even which they provoke or tolerate. Убежище может быть предоставлено всякому лицу, жизнь, физическая целостность или свобода которого находятся под угрозой из-за насильственных действий местных органов власти или вследствие насильственных действий, от которых они явно не могут это лицо защитить или которые они допускают либо провоцируют.
Article 17 of the same Act prohibits political parties from issuing recommendations that instigate or encourage violence with a view to promoting hatred among citizens. В дополнение к этому статья 17 этого же закона запрещает политическим партиям давать рекомендации, подталкивающие или побуждающие к совершению насильственных действий с целью разжигания ненависти среди граждан.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
Force of authority is derived from violence. Вся сила власти, идет от ее жестокости.
Private sector activity, the engine of economic growth, also suffered severely as a result of declining incomes and failing demand, political uncertainty and the impact of closures and violence. В результате уменьшения доходов населения и снижения спроса, политической неопределенности и последствий закрытия границ и насилия серьезно пострадал частный сектор - движущая сила экономического роста.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
The analyst's brainpower overcomes their violence. Интеллектуальная сила аналитика в итоге берёт верх над их жестокостью.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. Специальный докладчик, признавая трудности, с которыми сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в борьбе с преступностью и насилием, подчеркивает, однако, то, что высокий уровень преступности не оправдывает чрезмерное применение силы со стороны представителей государства.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation. Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.
Violence has declined dramatically over the last 500 years. Применение силы существенно снизилось за последние 500 лет.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Quite often, the violence is perpetrated by the police themselves. Бывает, что и сами сотрудники полиции совершают насильственные действия.
However, acts of violence, such as causing a miscarriage through violence or causing grievous bodily harm or other injuries requiring medical treatment, were covered under the Penal Code. Однако акты насилия, такие, как насильственные действия, приведшие к выкидышу или повлекшие за собой тяжкие телесные повреждения, или другие повреждения, требующие медицинской помощи, подпадают под статьи Уголовного кодекса.
Was there any violence on the part of the strikers... to justify your action? Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
A warning may not, however, be required "in cases where violence or physical attacks occur against law enforcement officials or if the latter cannot adequately defend their positions or the stations for which they are responsible". Вместе с тем необходимость в предупреждении отсутствует, "если против сил правопорядка применяются насильственные действия или если эти силы не в состоянии должным образом защитить занимаемые ими позиции или вверенные им посты".
(c) Article 195 of the Penal Code encompasses violence, assault or threats intended to persuade a person to refrain from practising a religion or to participate in or to cease to participate in an association of a religious nature. с) статья 195 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве наказуемых насильственные действия, побои или угрозы, преследующие цель заставить граждан отказаться от исповедания той или иной религии или от вступления в члены ассоциации религиозного характера, либо принудить их к выходу из нее.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога.
Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие.
He adds that, because of the riots and violence taking place at the time, he had to close his business. Он добавляет, что из-за имевших место в то время ожесточенных столкновений и проявлений насилия он был вынужден закрыть свою фирму.
Widespread deterioration of the security situation, particularly in Central, Eastern and Southern Darfur owing to heavy inter-communal violence and military clashes, continued to cause substantial displacement; significantly increasing the number of people in need of humanitarian assistance. Ухудшение ситуации в плане безопасности во многих районах страны, особенно в Восточном, Центральном и Южном Дарфуре из-за широкомасштабного межобщинного насилия и кровопролитных вооруженных столкновений, продолжало вызывать массовые перемещения населения, и в результате этого значительно увеличилась численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
Or the violence will go on. Иначе не избежать столкновений.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
In relation to crimes against humanity, an attack is "a course of conduct involving the commission of acts of violence". В отношении преступлений против человечности нападением является «линия поведения, которая состоит в совершении актов насилия».
Under its present leadership, the Office of the Public Prosecutor has demonstrated practical results in the investigation and criminal prosecution of grave crimes in relation to both cases of drug trafficking, electoral violence and organized crime and major human rights violations. При нынешнем руководстве Генеральная прокуратура добилась практических результатов в расследовании тяжких преступлений, связанных как с наркоторговлей, насилием в ходе выборов и деятельностью организованных преступных групп, так и с крупными нарушениями прав человека, а также в привлечении виновных к уголовной ответственности.
The numerous grave violations of human rights and international humanitarian law committed since January 2012 are consequences of a cycle of impunity that is part of a long tradition of violence and crime committed during successive periods of conflict in the country extending over more than 20 years. Многочисленные грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные с января 2012 года, являются следствием хронической безнаказанности, вошедшей в долгую историю насилия и преступлений, совершаемых в стране на протяжении более 20 лет конфликтных периодов.
Long history of violence. Долгая история насильственных преступлений.
On the other, sporadic acts of violence by a mob against members of this group have constituted public disturbance carrying with them dimensions of intolerance acts and crimes punishable by law. С другой стороны, спорадические акты стихийного насилия в отношении членов этой группы представляют собой нарушение общественного порядка, сопровождающееся выражением нетерпимости и совершением преступлений, наказуемых в соответствии с законом.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
It was estimated that 100 million children worldwide had disabilities, often caused by armed conflicts and political violence. В мире, по некоторым оценкам, насчитывается 100 миллионов детей-инвалидов, многие из которых получили травмы в результате вооруженных конфликтов и беспорядков, вызванных политической нестабильностью.
In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. В ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения гуманитарным организациям создаются все необходимые условия, дающие им возможность осуществлять их гуманитарную деятельность.
Higher output owing to the increased effort to sensitize the population of Nimba County following the eruption of street violence and to encourage participation in sporting events at the district level Более высокий показатель объясняется активизацией разъяснительной работы среди населения графства Нимба после уличных беспорядков и для поощрения участия в спортивных мероприятиях на уровне округа
My Special Representative for Liberia, Jacques Paul Klein, members of the National Transitional Government of Liberia and representatives of the Inter-Religious Council of Liberia, made several radio appeals throughout the disturbances, calling upon individuals and groups to desist from further acts of violence. В период беспорядков мой Специальный представитель по Либерии Жак Пол Клайн, члены Национального переходного правительства Либерии и представители Межконфессионального совета Либерии неоднократно выступали по радио с обращениями, призывая отдельных лиц и группы лиц не совершать новых актов насилия.
Since the April 2010 unrest and particularly following the June 2010 inter-ethnic violence, there has been growing concern at the rise in discriminatory practices faced by members of minorities at the institutional level. После беспорядков в апреле 2010 года и межэтнического насилия в июне 2010 года в обществе нарастает тревога по поводу распространения дискриминации по отношению к лицам из числа меньшинств на институциональном уровне.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Inter-tribal clashes have unleashed resentment, leading to senseless violence in Darfur. Межплеменные столкновения вызывают возмущение, которое приводит к бессмысленному насилию в Дарфуре.
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия).
Violence and armed conflict throughout much of southern and central Somalia continue to hamper access and humanitarian programming, however. Однако акты насилия и вооруженные столкновения, происходящие в большинстве районов южной и центральной части Сомали, продолжают препятствовать доступу для осуществления программ гуманитарной помощи.
To counter the culture of violence, voting must be the sole democratic framework for competition and opposition. Проведение выборов должно являться единственной демократической платформой для соперничества и столкновения позиций, чтобы выбить почву из-под ног сторонников применения насилия.
Substitute the concept of the clash of civilization with mutual understating by building mechanisms for dialogue that respect cultural differences, confront violence, and highlight the affinity between societies. Отказаться от концепции столкновения цивилизаций, прививая идеи взаимопонимания путем создания механизмов диалога, опирающегося на уважение культурных различий, противодействовать насилию и делать акцент на то, что сближает общества.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The Tunisian Penal Code nonetheless stipulates severe sentences for any threat of violence or ill-treatment. Тунисский Уголовный кодекс предусматривает столь же суровые меры наказания за любые угрозы применения насилия или жестокого обращения.
The Committee notes with concern the high incidence of violence in schools on the part of teachers or staff and peer violence and bullying, including inappropriate and offensive attitudes on the part of some teachers towards pupils. Комитет с обеспокоенностью отмечает широкую практику применения насилия учителями и школьным персоналом, а также насилия и издевательств между самими школьниками, в том числе неправильное и грубое отношение со стороны некоторых педагогов по отношению к ученикам.
Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия.
UNRWA provided $54,646 as cash assistance to address the immediate material needs of 32 refugee families affected by forcible evictions, home demolitions and other damages to private property caused by hostilities and violence. БАПОР выделило 54646 долл. США наличностью в качестве помощи для удовлетворения непосредственных материальных потребностей 32 семей беженцев, пострадавших в результате насильственных выселений, разрушения домов и другого ущерба, нанесенного частной собственности в результате боевых действий и применения насилия.
Members of the Council further commended efforts undertaken by the Quartet and countries in the region, and urged all parties to refrain from the use of violence and help to ease the humanitarian situation in the occupied territories. Члены Совета далее воздали должное усилиям, предпринимаемым «четверкой» и странами региона, и настоятельно призвали все стороны воздерживаться от применения насилия и содействовать облегчению гуманитарного положения на оккупированных территориях.
Больше примеров...