Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
But the very fact that violence on television has been raised in several European countries is an indication of the concern that violence arouses in public opinion and in Governments. Между тем, сам факт, что вопрос о насилии был поднят в различных европейских странах, отражает то беспокойство, которое это насилие вызывает у общественности и правительств.
Such a situation leads only to desperation, violence and extremism. Подобное положение порождает лишь отчаяние, насилие и экстремизм.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
But the violence helps distract me from my pain. Но жестокость помогает мне абстрагироваться от моей боли.
By failing to act, we are abandoning the oppressed to their oppressors and the Syrian people to violence and brutality. Своим бездействием мы обречем угнетенных на произвол со стороны их угнетателей, а сирийский народ - на насилие и жестокость.
So we're going to fight violence with violence? И мы собираемся ответить жестокостью на жестокость?
The severity of the aggression and constant violence suffered by Palestinian women could not be overemphasized. Делегация Палестины подчеркивает жестокость нападений и насилия, от которых постоянно страдают палестинцы.
It's not violence and war, it's not race, it's not gender, it's not Marxism, it's not Nazism. Это не жестокость и не война, это не раса и не пол, не марксизм, не нацизм.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The Act provides for the protection of victims of gender based violence. Этот закон требует защиты жертв насилия на гендерной почве.
Ms. Hampson stated that the NGO Article 19 had produced a book on hate speech, particularly on racist speech inciting violence. Г-жа Хэмпсон заявила, что НПО "Статья 19" подготовила брошюру по проблеме пропаганды ненависти, включая, в частности, призывы к разжиганию насилия на расовой почве.
The grave humanitarian consequences of the conflict, its adverse effect on an already troubled region and the ever-present danger of an upsurge in ethnic violence make it necessary for the international community to continue to give priority attention to Burundi. Серьезные гуманитарные последствия конфликта, его пагубное влияние на обстановку в этом и без того неспокойном регионе и постоянная угроза новых вспышек насилия на этнической почве диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество и впредь уделяло первоочередное внимание положению в Бурунди.
The Committee is concerned at the absence of specific legislation to prevent and punish discrimination and incitement to violence, as well as measures against hate speech and other hate crimes (arts. 2, 12, 13, and 16). Комитет обеспокоен отсутствием конкретного законодательства, предусматривающего предупреждение дискриминации и подстрекательства к насилию и наказание за них, а также мер, направленных против ненавистнических высказываний и других преступлений на почве ненависти (статьи 2, 12, 13 и 16).
118.52. Better protect women against all forms of violence, including honour killings, as required under the Criminal Code, the Law on Protection of the Family and the Law of Civil Status (Belgium); 118.52 улучшить защиту женщин от любых форм насилия, в том числе от "убийств на почве оскорбленной чести", как это предусмотрено в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о защите семьи и Законом о гражданском статусе (Бельгия);
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
During this violence, three schools were entirely destroyed, six were looted and four damaged. В ходе этих насильственных действий три школы были полностью разрушены, шесть - разграблены и четыре - повреждены.
Council members expressed their outrage at the incident and lamented the loss of life and property resulting from the violence. Члены Совета выразили возмущение в связи со случившемся и сожаление по поводу гибели людей и материального ущерба, нанесенного в результате этих насильственных действий.
Children also suffered from violence when they witnessed acts of violence committed against their mothers. Кроме того, дети страдают от насилия, становясь свидетелями насильственных действий по отношению к их матерям.
It sends a wrong signal, especially in view of the sharp intensification of Serb-sponsored violence and the drastic strangulation of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde and other Bosnian cities and continuous violations of the safe areas by the Bosnian Serb side. Оно служит неверным сигналом, особенно в условиях резкого усиления предпринимаемых сербами насильственных действий и жесткой блокады Сараево, Сребреницы, Жепы, Горажде и других боснийских городов и в условиях непрекращающихся нарушений режима безопасных районов боснийской сербской стороной.
Violence exercised against agents of the State by the civilian population has been almost non-existent. Практически неизвестны случаи насильственных действий гражданского населения в отношении представителей государства.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
Many suspected that much township violence was orchestrated by an unknown "third force" linked to extremists seeking to derail the election process. Многие подозревали, что за значительной частью случаев применения насилия в тауншипах стоит неизвестная "третья сила", связанная с экстремистами, стремящимися сорвать процесс выборов.
The use of force should only be a last resort and should take into account the ensuing humanitarian effects, which may give rise to another further vicious cycle of violence. Сила должна применяться лишь в исключительных случаях и с учетом связанных с этим гуманитарных последствий, которые могут привести к новому порочному кругу насилия.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Human rights violations included ethnically targeted violence, looting, violation of security and religious rights, hindering of freedom of movement and residence, destruction of property and forced passportization. Нарушения прав человека включают целенаправленное применение силы по этническому признаку, совершение грабежей, нарушения прав на безопасность и религиозных прав, ограничение свободы передвижения и проживания, уничтожение собственности и принуждение к получению гражданства.
The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. Применение силы должно привести к снижению насилия и нестабильности; первостепенное значение имеет обеспечение защиты гражданского населения.
The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. Специальный докладчик, признавая трудности, с которыми сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в борьбе с преступностью и насилием, подчеркивает, однако, то, что высокий уровень преступности не оправдывает чрезмерное применение силы со стороны представителей государства.
Concern is expressed that anti-social behaviour reduction methods such as dispersal powers may lead to the use of violence, especially as a certain amount of force is permissible by law. Обеспокоенность вызывает то, что такие методы борьбы с антиобщественным поведением, как разгон манифестантов, могут сопровождаться насилием, особенно если закон допускает применение силы в этих целях.
We need a universal democratic code that requires that all those seeking the legitimacy of the democratic process earn it by respecting such principles as State monopoly over the lawful use of force, the rejection of racism and violence and the protection of the rights of others. Нам нужен универсальный демократический кодекс, требующий, чтобы все те, кто стремится к легитимному демократическому процессу, заработали это уважением таких принципов, как государственная монополия на законное применение силы, отказ от расизма и насилия, а также защита прав других.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
At the current time, a great deal of violence is ongoing in and around Mogadishu and other parts of south-central Somalia. В настоящее время насильственные действия в основном совершаются в Могадишо и вокруг него, а также в других районах южной и центральной части Сомали.
101.75. Take further measures to prevent impunity of the perpetrators of the post-election violence (Netherlands); 101.75 принимать дальнейшие меры для предотвращения безнаказанности лиц, совершивших насильственные действия в период после проведения выборов (Нидерланды);
(a) Improvement of protection services for victims of violence and development of education and training programs on non-violent behavior for violators; а) повышение качества работы служб, обеспечивающих защиту жертв насилия, и разработка учебно-образовательных программ, посвященных формированию ненасильственного поведения у лиц, совершающих насильственные действия;
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Displacement of populations continued in Pibor County, Jonglei State, owing to hostilities between security forces and non-State armed groups, as well as inter-communal violence. Из-за вооруженных столкновений между силами безопасности и негосударственными вооруженными группами, а также столкновений между общинами продолжалось перемещение населения в округе Пибор, штат Джонглей.
This involves not only an effective and accurate early warning system but also concrete and timely action at the regional and international levels to avoid recourse to arms and violence. Это связано не только с эффективной и точной системой раннего предупреждения, но также и с конкретными и своевременными действиями на региональном и международном уровнях, направленными на недопущение возобновления вооруженных столкновений и проявлений насилия.
In her report Ms. Machel drew attention to the "shocking" statistic of over 2 million children killed in conflicts in the last decade, the vast majority of them in situations of internal violence and conflict. Г-жа Машел в своем докладе обращала внимание на шокирующие статистические данные, согласно которым за последнее десятилетие в результате конфликтов погибло более 2 млн. детей, причем подавляющее большинство из них - в ситуациях внутреннего насилия и столкновений.
Although it is extremely difficult to evaluate their number, humanitarian organizations estimate that more than 700,000 persons fled their homes because of the fighting, the general climate of violence or the persecution that they had suffered. Хотя оценить число перемещенных лиц крайне сложно, гуманитарные организации считают, что более 700000 человек были вынуждены оставить свои дома из-за столкновений, общей обстановки насилия или из-за направленных против них преследований.
In Myanmar, inter-communal violence that broke out in Rakhine State in June and October 2012 resulted in the deaths of 167 people, the injury of 223 others and the destruction of 10,100 private, public and religious buildings. В Мьянме в результате межобщинных столкновений, которые имели место в штате Ракхайн в июне и октябре 2012, погибло 167 человек, было ранено еще 223 человека и было уничтожено 10100 частных, государственных и религиозных зданий.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
If there were special reasons a counsel could be appointed also in cases of crimes of violence and crimes against peace and health. При существовании особых причин адвокат мог также назначаться в случаях насильственных преступлений и преступлений против общественного порядка и здоровья.
We must give hope to all victims who suffer from these horrific crimes of war and make sure that we efficiently prevent violence and deliver justice. Мы должны вселить надежду во всех людей, которые пострадали в результате этих ужасных военных преступлений, и эффективно работать в целях предотвращения случаев насилия и обеспечения правосудия.
We must continue to uphold the principles that terrorism seeks to destroy: to strengthen democracy and promote its core values and principles, to respect international law and prevent violence and crimes against humanity. Мы должны неизменно поддерживать принципы, которые стремится уничтожить терроризм: укрепление демократии и поощрение ее основных ценностей и принципов; уважение международного права и предотвращение насилия и преступлений против человечества.
Men have a higher lifestyle-related mortality rate than women, they consult physicians less often and they top all the statistics for violence and crime. Среди мужчин показатели смертности, обусловленной образом жизни, выше, чем среди женщин, они реже посещают врачей, и, согласно статистическим данным, именно они совершают подавляющее большинство актов насилия и преступлений.
As if the savagery of the war in the Balkans since 1991 was not enough, the past few months have seen further despicable acts of cruelty and violence, as illustrated by the catalogue of reported atrocities described in the present report. Как если бы мало было тех жестоких преступлений, которые были совершены в ходе войны на Балканах в период с 1991 года, последние несколько месяцев стали свидетелями новых отвратительных актов жестокости и насилия, о чем наглядно свидетельствует приведенный в настоящем докладе перечень злодейских преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Especially noteworthy is the progress in the reconstruction of the Orthodox churches damaged during the March 2004 violence. Особо следует отметить прогресс в восстановлении православных церквей, поврежденных в ходе беспорядков, произошедших в марте 2004 года.
Sir Nigel Rodley asked for further information on the conclusions of the independent commission of inquiry into the post-election violence of 2005 (question 15). Сэр Найджел Родли просит предоставить дополнительную информацию о заключениях независимой комиссии по расследованию беспорядков после выборов 2005 года (вопрос 15).
The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. Существует вероятность сохранения в течение определенного периода времени нынешнего уровня насилия и беспорядков.
The violence of last year led to the destruction of an estimated 2,500 houses, most of which were burned. В результате произошедших в прошлом году беспорядков было разрушено 2500 домов, большинство которых были сожжены.
Recognizing that the primary responsibility to protect civilians lies with the Government, UNMIL continued to reinforce national security actors in response to a variety of threats, including tensions around concessions and large-scale mob violence. МООНЛ признает, что главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительстве, и продолжала укреплять потенциал национальных структур в области обеспечении безопасности для реагирования на различные угрозы, включая напряженность в отношении концессий и крупномасштабных уличных беспорядков, сопряженных с насилием.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия).
The members of the Council welcomed the political advances made and emphasized that all acts of violence and military confrontations that could jeopardize the peace process must end immediately. Члены Совета приветствовали достигнутый политический прогресс и подчеркнули, что все акты насилия и военные столкновения, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, должны быть немедленно прекращены.
A high level of violence persisted in Darfur during the month of March, with armed clashes reported between conflicting parties, including between different factions of the Sudan Liberation Army (SLA). В течение прошедшего месяца в Дарфуре широко применялось насилие и происходили вооруженные столкновения между противоборствующими сторонами, в том числе между различными группировками Освободительной армии Судана (ОАС).
Violence is however a pervasive element in political life, with supporters of different parties clashing at rallies and police reportedly often engaging in arbitrary arrest and abuse during interrogations. Вместе с тем насилие является неотъемлемым элементом политической жизни, когда сторонники различных партий организуют столкновения во время митингов, а полиция, согласно сообщениям, часто прибегает к произвольным арестам и применяет насилие во время допросов.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities. Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
STP stated that the security forces lacked credibility with residents in northern Nigeria, who feared the deliberate use of violence by the security forces. ОНУ указало на то, что силы безопасности не пользуются доверием среди жителей северной Нигерии, которые опасаются преднамеренного применения насилия со стороны этих сил.
SFOR will continue to carry out its mission firmly but fairly, without tolerating any recourse to force or violence, or the unauthorized deployment of military or paramilitary forces. СПС будут продолжать осуществлять свою миссию, решительно и справедливо оказывая отпор любым попыткам применения силы или насилия или несанкционированному передвижению военных или полувоенных сил.
The organization also helped to fund an initiative of women lawyers in the Niger aimed at building the capacity of judges and medical doctors to ensure the effective implementation of the law on the protection of victims of violence. Организация также помогла в финансировании инициативы женщин-юристов в Нигере, направленной на укрепление потенциала судей и врачей для эффективного применения закона о защите жертв насилия.
This includes addressing gender-based stereotypes, power imbalances, inequalities and discrimination which support and perpetuate the use of violence and coercion in the home, in school and educational settings, in communities, in the workplace, in institutions and in society more broadly. Это включает работу с проблемами гендерных стереотипов, нарушений соотношения сил, неравенства и дискриминации, которые способствуют поддержанию и продлению применения насилия, принуждению дома, в школе, в учебных заведениях, в общинах, на рабочем месте, в учреждениях и в обществе в целом.
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
Больше примеров...