Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
It is regarded as a priority that perpetrators should seek treatment voluntarily and accept their responsibility for committing violence. Считается исключительно важным, чтобы лица, совершающие насилие, обращались за лечением добровольно и принимали на себя ответственность за совершение насилия.
One of great violence and hidden depths. Способный на насилие и с неизведанными глубинами
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Still, he was brought up in bloodshed and violence. Тем не менее он познал кровопролитие и жестокость.
The counsel blocked the attempt, citing obscenity and violence in Curr's music. Совет пресек эту попытку, ссылаясь на непристойность и жестокость музыки Кёрра.
There are many instances of violence in movies, television, video games and websites which can affect one's level of aggression. К примеру, многие фильмы, ТВ-программы, видео-игры и интернет сайты пропагандируют жестокость и насилие, что может сильно повлиять на уровень агрессии человека.
Yes, it represents the violence and the anger of a... of a racist and homophobic society. Да, это покажет жестокость и гнев расисткого и гомофобного общества.
Violence isn't an appropriate way to handle conflict. Жестокость неподходящий способ урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In 1919, he organized peaceful protests against the racial violence of that summer. Летом 1919 он организует мирные протесты против насилия на расовой почве.
Non-European minorities had also faced growing problems in terms of racist violence as well as hate speech. Что касается неевропейских меньшинств, то они все чаще сталкиваются с проявлениями насилия на расовой почве и враждебными высказываниями в их адрес.
Sectarian violence, fuelled by insurgent and militia action and various criminal gangs throughout the reporting period, has claimed large numbers of civilian lives, including children. В течение всего отчетного периода насилие на религиозной почве, подогреваемое действиями повстанцев и ополченцев и различными преступными группировками, привело к гибели большого числа мирных жителей, в том числе детей.
In the view of the Special Rapporteur, the cases mentioned above demonstrate how hate speech based on racist ideology may contribute to the commission of acts of violence or killings, including genocide, against members of certain groups of the population. По мнению Специального докладчика, вышеупомянутые случаи показывают, как язык вражды на почве расистской идеологии может способствовать совершению актов насилия или убийств, включая геноцид, по отношению к представителям некоторых групп населения.
The report gives an analysis of the efficiency of implementation of the EU Racial Equality Directive in the EU Member States, and of racism and discrimination in five thematic areas - legal issues, employment, housing, education, and racist violence and crime. В докладе содержится анализ эффективности выполнения Директивы ЕС о расовом равенстве в государствах-членах ЕС, а также анализ проявлений расизма и дискриминации в пяти конкретных сферах - права, занятости, жилья, образования, а также насилия и преступности на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Moreover, if acts of violence or torture are motivated by discrimination, such acts constitute punishable offences. Кроме того, если в основе насильственных действий или пыток лежит дискриминация, то такие действия являются наказуемыми правонарушениями.
Since then, 10 medical certificates have been issued in connection with separate incidents of severe physical violence, even after L. F. left the family residence, which, the author submits, constitute a continuum of violence. С того момента автору было выдано 10 медицинских справок в связи с несколькими случаями жестоких насильственных действий, которые, по ее утверждениям, представляли собой своего рода непрерывное насилие, которое продолжалось даже после того, как Л.Ф. уехал из квартиры, где проживала семья.
In the end, this was solely about certain individuals in the KLA leadership using elements of that organization to perpetrate violence in order to obtain political power and personal wealth for themselves, not about a larger cause. В конечном счете речь шла не о каком бы то ни было более масштабном деле, а исключительно об использовании отдельными лицами в руководстве ОАК элементов этой организации для совершения насильственных действий в целях получения политической власти и личного обогащения.
Classification decisions are based on age, prior criminal history, offence giving rise to the imprisonment, history of escape or violence, history of prison misconduct, as well as the prisoner's needs regarding treatment, education, and release planning. При вынесении решения относительно классификации учитываются возраст, уголовное прошлое, характер правонарушения, повлекшего тюремное заключение, опыт побегов или насильственных действий, сведения о неправомерном поведении в тюрьмах, а также потребности заключенного с точки зрения лечения, образования и планируемого освобождения.
The Government stated that the ban was made necessary by information that the 20 January demonstration would be used by CPN (Maoist) as an opportunity to incite or commit violence. Правительство заявило, что этот запрет стал необходим в силу поступившей информации, что демонстрация 20 января будет использована КПН (маоистской) как возможность для подстрекательства к насилию или совершения насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
Private sector activity, the engine of economic growth, also suffered severely as a result of declining incomes and failing demand, political uncertainty and the impact of closures and violence. В результате уменьшения доходов населения и снижения спроса, политической неопределенности и последствий закрытия границ и насилия серьезно пострадал частный сектор - движущая сила экономического роста.
You understand violence and pain. Но сила твоя от ненависти.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The improper use of violence by law enforcement officials is punished as bodily harm. Необоснованное применение силы сотрудниками правоохранительных органов наказывается как нанесение телесных повреждений.
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности.
He felt that the use of force would only deepen the crisis and breed radicalism, and that the immediate priority had to be to stop the violence and bring in a United Nations monitoring mechanism. Он полагал, что применение силы лишь усугубит кризис и будет поощрять радикализм и что самым неотложным приоритетом является прекращение насилия и направление в страну механизма Организации Объединенных Наций по наблюдению.
Resorting to violence and force only breeds further violence and force. Обращение к насилию и применение силы порождают лишь ответное насилие и применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
This type of violence, which has beset several regions in the 1990s, has caused particular dilemmas for refugee protection. Насильственные действия такого типа, охватившие ряд регионов в 90-х годах, приводят к возникновению особых проблем в области защиты беженцев.
This violence is especially heart-wrenching because it is so unnecessary. Эти насильственные действия вызывают глубокое сожаление в силу того, что они не являются необходимыми.
During the reporting period, the Mission's personnel and property continued to be subjected to acts of violence by criminal groups. В течение отчетного периода продолжали иметь место насильственные действия, предпринимавшиеся преступными группами против персонала и имущества Миссии.
The Penal Code provides for various penalties for violations of individual physical integrity and for harsher penalties if the violence is committed by officials or representatives of the Government (see art. 4). Уголовный кодекс предусматривает различные наказания за посягательство на физическую неприкосновенность личности, а также более строгие меры наказания, если насильственные действия совершены сотрудниками сил правопорядка или представителями органов власти (см. статью 4).
Article 5 of the protocol concerning women stipulates that States must protect women and girls against all forms of violence, and that violence committed against women in times of war should be considered war crimes and punished as such. В статье 5 протокола, посвященного правам женщин, говорится о том, что государства должны защищать женщин и девочек от всех форм насилия и что насильственные действия, совершенные по отношению к женщинам в период войны, должны караться как военные преступления.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
There was no major violence observed in Baghdad related to the announcement of the preliminary election results on 26 March. В Багдаде не отмечалось никаких серьезных столкновений в связи с объявлением предварительных итогов выборов 26 марта.
it is tragic that numerous civilians in both communities lost their lives during the 1963-1974 ethnic violence on Cyprus. трагично, что в ходе этнических столкновений на Кипре в 1963-1974 годах погибло много мирных жителей из обеих общин.
In recent weeks, displacements have increased following worsening violence and bloody clashes between Government troops and insurgents in Mogadishu. В последние недели возросли масштабы перемещения людей после эскалации насилия и кровопролитных столкновений между правительственными войсками и повстанцами в Могадишо.
Urgent call for an immediate cessation of the acts of violence and clashes in LebanonCall 6 Настоятельный призыв к безотлагательному прекращению актов насилия и столкновений в Ливане... призыв 6
The Special Rapporteur on the right to education plans to review security in schools and the exercise of the right to education in emergency situations, which may range from displacement, armed conflict and military occupation to intra-school violence, in his forthcoming reports. Специальный докладчик по праву на образование планирует произвести в своих будущих докладах обзор безопасности в школах и осуществления права на образование в чрезвычайных ситуациях, характер которых может варьироваться от вынужденного переселения, вооруженного конфликта и военной оккупации до столкновений между школами с применением насилия.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
There were few shelters, insufficient legal representation and a reluctance to recognize numerous forms of violence as crimes and human rights violations. В стране действует лишь несколько приютов, ощущается недостаточность юридической помощи и очевидно нежелание признать многочисленные формы насилия в качестве преступлений и нарушений прав человека.
At the seventh session, the Forum will consider practical and concrete ways to prevent violence and atrocity crimes targeted against minorities and appropriate responses at national, regional and international levels. На седьмой сессии Форум рассмотрит практические конкретные пути предотвращения насилия и жестоких преступлений в отношении меньшинств и соответствующие меры по борьбе с ними на национальном, региональном и международном уровнях.
The Serious Crimes Unit is in the process of concluding investigations that have concentrated on those who organized the violence and the most egregious direct perpetrators. Группа по тяжким преступлениям завершает расследования, которые были в основном направлены на выявление организаторов насильственных актов и непосредственных исполнителей наиболее вопиющих преступлений.
The High Commissioner calls upon the Albanian leaders to condemn these acts of violence and invites the KLA to cooperate with UNMIK and KFOR in investigating such crimes. Верховный комиссар призывает албанских лидеров осудить эти акты насилия и предлагает АОК сотрудничать с УВКПЧ и СДК в деле расследования таких преступлений.
A social security committee, chaired by women members of Parliament, had been formed at the Union level, to investigate violence and repression against women and children. Для расследования преступлений и действий, связанных с насилием в отношении женщин и детей, на союзном уровне под председательством женщин-членов парламента был учрежден комитет по социальному обеспечению.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. Существует вероятность сохранения в течение определенного периода времени нынешнего уровня насилия и беспорядков.
During 2000 alone, we saw that nearly 7 million people from 24 different countries were forced to flee from their homes to escape conflict, social violence, repression and persecution. Только в 2000 году почти 7 миллионов жителей 24 стран были вынуждены оставить очаг, чтобы избежать конфликтов, общественных беспорядков, репрессий и преследований.
Since the June 2010 violence in the south of Kyrgyzstan, serious institutional deficiencies have hampered the delivery of justice and undermined the rule of law. В период после беспорядков, имевших место в июне 2010 года на юге Кыргызстана, серьезные институциональные недостатки препятствуют отправлению правосудия и подрывают правопорядок.
He would also like an explanation from the delegation of what had led to the outbreak of violence in cities in 2005, which seemed to betray a deep-seated unrest in French society and had been widely reported in the local and international media. Г-н Мурильо Мартинес был бы, кроме того, признателен, если бы французская делегация изложила первопричины городских беспорядков в 2005 году, которые, похоже, отражают глубокий кризис французского общества, о чем сообщали средства массовой информации, в том числе международные.
We support the targeted and proportionate use of containment as a key police tactic to manage risks of violence and disorder at protests and the policing efforts to use containment in a way that minimises the impact of those protesting peacefully. Мы поддерживаем выверенное и соразмерное применение мер по локализации в качестве основной полицейской тактики, направленной на снижение угрозы насилия и беспорядков во время протестов, а также усилия полиции по локализации таким образом, чтобы свести к минимуму последствия проведения мирных демонстраций протеста.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Initially starting to the north of Bunia, this violence gradually extended to the whole of Ituri district. Эти столкновения начались к северу от Буниа, но постепенно насилие охватило весь район Итури.
Violence between detainees was a problem which caused great concern. Столкновения между заключенными представляют собой проблему, вызывающую серьезную обеспокоенность.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
On 2 November 2013, more violence followed in Pauktaw, where four people died and at least three were seriously injured. Новые столкновения произошли 2 ноября 2013 года в Паукто, и в их ходе четыре человека погибли и по меньшей мере три человека были серьезно ранены.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The report by Kazakh NGOs made various allegations of physical and psychological violence inflicted by police during interrogations in order to obtain confessions. В докладе неправительственных организаций Казахстана говорится о многочисленных утверждениях, касающихся случаев применения служащими полиции физического и психического насилия с целью добиться необходимого признания.
Their historical record, as well as recent experience, showed that they had played an important, and often unique, role in helping countries to step back from the brink of violence and national actors to build a durable peace. История применения таких миссий, а также современный опыт показывают, что они играли важную и зачастую уникальную роль, оказывая помощь странам в том, чтобы не сорваться в пропасть насилия, а национальным силам в построении прочного мира.
The Committee recommends that the State party review legislation with regard to corporal punishment of children within the family in order to effectively ban all forms of physical or mental violence, injury or abuse. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство, касающееся применения телесных наказаний в отношении детей в рамках семьи, в целях введения действенного запрета на все формы физического или психического насилия, увечий или злоупотреблений.
Concerning torture or cruel treatment or punishment on the part of law enforcement officials, the Criminal Code stipulated that abuse of power accompanied by violence was punishable by deprivation of liberty for three to seven years and dismissal. Что касается случаев применения сотрудниками правоохранительных органов пыток и других видов жестокого обращения или наказания, то в Уголовном кодексе предусмотрено, что злоупотребление властью, сопровождающееся насильственными действиями, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет и увольнением со службы.
While no incidents of political violence were reported during the period under review, the relationship between the ruling party and the major opposition party has continued to be characterized by mutual mistrust and intense rivalry. Хотя в течение отчетного периода не сообщалось ни о каких случаях применения насилия по политическим мотивам, отношения между правящей партией и главной оппозиционной партией по-прежнему характеризовались взаимным недоверием и ожесточенным соперничеством.
Больше примеров...