Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Decision makers, teachers and students will receive training on how to create peaceful environments and prevent violence in schools and on the streets. Представители директивных органов, преподаватели и студенты пройдут учебную подготовку по вопросу о том, как создать мирную обстановку и предотвратить насилие в школах и на улицах.
It was interesting that the reasons which lay behind drug consumption, such as poverty and violence, resembled the effects of drug abuse. Примечательно, что причины, лежащие в основе потребления наркотиков, такие, как нищета и насилие, схожи с последствиями злоупотребления наркотиками.
The extent to which the violence is a result of local rivalries and alliances of convenience rather than a manifestation of a deeper radicalization and support for insurgent aims, is unclear. То, в какой степени насилие стало результатом местного соперничества и заключенных альянсов, а насколько оно продиктовано углублением радикализации и усилением поддержки повстанческих целей, остается неясным.
It will examine violence suffered by children living in institutions owned, managed, licensed or supervised by the State, including in the maintenance of law and order. В нем будет проанализировано насилие в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые принадлежат государству или управляются, лицензируются или контролируются им, включая, в частности, вопрос о поддержании законопорядка.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The archangels, the only thing they understand is violence. Архангелы понимают только одно... жестокость.
I wanted to understand how violence, how oppression, works. Я хотела понять, как работают жестокость, угнетение.
Now, they'll see the violence I can reap. Теперь они увидят мою жестокость.
Violence, abuse and exploitation can easily take place in spaces that are not under adult supervision, and parents and caregivers may struggle to keep up with technological developments to monitor children's online activity, especially in countries where digital literacy is low. Насилие, жестокость и эксплуатация могут легко происходить в пространстве, которое не контролируется взрослыми, а родителям и детским учреждениям может быть сложно успевать за технологическими нововведениями, чтобы контролировать сетевую активность детей, прежде всего в странах, где цифровая грамотность низка.
Christianity and Islam, from the Inquisition to the fatwa, have been the theatre of conflicts whose violence, scope and persistence have structured in lasting fashion the identity and culture of many countries. Христианство и ислам, начиная с периода Инквизиции и заканчивая изданием фетв, пережили конфликты, жестокость, глубина и бескомпромиссность которых в течение длительного времени формировали самобытность и культуру многих стран.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Only one fifth of those cases had involved racially-motivated violence. Лишь одна пятая часть этих дел были связаны с насилием на расовой почве.
In 2008, UNAMI mentioned that children and young adults were exposed to grave violations, including death and injury from sectarian violence and military operations. В 2008 году МООНПИ упомянула о том, что дети и подростки страдают от серьезных нарушений, в том числе погибают или получают телесные повреждения, в результате насилия на религиозной почве и военных операций.
On questions raised regarding ethnic-based discrimination, Liberia was aware of the need to handle ethnic-based violence and disputes with cultural sensitivity while ensuring that all citizens receive equal treatment under the law. ЗЗЗ. По вопросам, поднятым в связи с дискриминацией на этнической почве, Либерия осознает необходимость преодоления насилия и разногласий на этнической почве с учетом культурных особенностей при обеспечении в то же время того, чтобы все граждане пользовались равным обращением в рамках закона.
The scope of article 162 of the Criminal Code had recently been expanded to cover public incitement to discrimination, violence or hatred motivated by race or national or ethnic origin, and violence motivated by race, religion, political belief or national or ethnic origin. Недавно была расширена сфера действия статьи 162 Уголовного кодекса, чтобы охватить публичные призывы к дискриминации, насилию или ненависти на почве расы, религии, политических убеждений или национального и этнического происхождения.
We are deeply dismayed at the continuing acts of violence in Kosovo, whether ethnically or politically motivated. Мы испытываем глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся актов насилия в Косово, на какой бы почве они ни совершались - будь то этнической или политической.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
During the violence, the Bosnia and Herzegovina Presidency building was attacked and suffered minor damage. В ходе насильственных действий подверглось нападению здание администрации президента Боснии и Герцеговины, которому был причинен незначительный ущерб.
Condemnation by the Government of violence intended to curtail freedom of expression is being heard more often. Правительство все чаще выступает с осуждением насильственных действий, направленных на ограничение свободы выражения мнений.
Investigations of violence and accountability Расследование насильственных действий и подотчетность
Overcrowding, which was largely the result of delays in the administration of justice, health conditions, food and, in general, the administrative regime in prisons have created a breeding-ground for various acts of violence, which led to successive riots that took a tragic toll. Скученное содержание заключенных, в основном вызванное медленным отправлением правосудия, низкое качество медицинского обслуживания и питания и в целом административный режим тюрем способствовали совершению различных насильственных действий, которые послужили причиной беспорядков, приведших к трагическому исходу.
During the period of time from January 1, 2006, to August 1, 2007, there were 27 registered incidents of inter-prisoner violence. За период с 1 января 2006 года по 1 августа 2007 года было зарегистрировано 27 случаев насильственных действий заключенных по отношению друг к другу.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
Many suspected that much township violence was orchestrated by an unknown "third force" linked to extremists seeking to derail the election process. Многие подозревали, что за значительной частью случаев применения насилия в тауншипах стоит неизвестная "третья сила", связанная с экстремистами, стремящимися сорвать процесс выборов.
The analyst's brainpower overcomes their violence. Интеллектуальная сила аналитика в итоге берёт верх над их жестокостью.
When Abkhazians and South Ossetians resisted such a free interpretation of history and ethnic problems, the response was violence. Когда абхазы и южные осетины воспротивились такой вольной трактовке истории и этнических проблем, ответом была сила, война, развязанная Тбилиси против Сухума и Цхинвала.
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Both parties must realize that violence and the excessive use of force are the enemies of progress. Обе стороны должны понять, что насилие и чрезмерное применение силы являются врагами прогресса.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
Official proceedings instituted following the excessive use of force or unnecessary violence which determined some degree of administrative responsibility on the part of Carabineros personnel Проведенные нормативные процедуры, в результате которых была установлена та или иная степень административной ответственности сотрудников службы карабинеров за чрезмерное применение силы или излишнее насилие
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. Сообщалось, что во многих случаях это чрезмерное применение силы в отношении мирных демонстраций приводило к резкой ответной реакции, которая, с свою очередь, становилась объектом еще большего насилия со стороны государства, в результате чего гибли и получали ранения люди.
The use of force and violence in the resolution of conflicts has led to tremendous loss of human life and finances, damage to property, destruction of natural resources and the trampling of human dignity, and economic and social underdevelopment in developing countries. Применение силы и насилия при урегулировании конфликтов ведет к огромным потерям в плане гибели людей и финансовых затрат, к уничтожению материальных ценностей, природных ресурсов, к попранию человеческого достоинства и к социально-экономической отсталости развивающихся стран.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
A third factor is that the violence has become a marginal issue even within Thailand. Третья причина заключается в том, что данные насильственные действия стали маловажной новостью даже в самом Таиланде.
The violence which had marked the months preceding the popular consultation on 30 August intensified after the ballot and became increasingly systematic and widespread, particularly following the announcement of the results on 4 September. Насильственные действия, характерные для месяцев, которые предшествовали проведению всенародного опроса 30 августа, участились после голосования и стали носить все более систематический и всеобщий характер, особенно после объявления 4 сентября результатов голосования.
A warning may not, however, be required "in cases where violence or physical attacks occur against law enforcement officials or if the latter cannot adequately defend their positions or the stations for which they are responsible". Вместе с тем необходимость в предупреждении отсутствует, "если против сил правопорядка применяются насильственные действия или если эти силы не в состоянии должным образом защитить занимаемые ими позиции или вверенные им посты".
Acts of violence are punishable pursuant to articles 222-11 to 222-13: Уголовная ответственность за насильственные действия предусмотрена статьями 222-11 и 222-13.
After a dip in the number of incidents during late 2007 and 2008, violence once again increased in 2009. Хотя в конце 2007 г. и в 2008 г. число происшествий снизилось, в 2009 г. насильственные действия вновь стали случаться часто.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Further reports reached the Special Rapporteur that in September, 10 people were killed during renewed violence between pro-Government militia groups in Unity State. Специальный докладчик получил затем сообщения о том, что в сентябре было убито 10 человек в результате возобновившихся столкновений между занимающими сторону правительства группами ополченцев в штате Юнити.
Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия.
This figure includes some 36,400 people affected by the resurgence of communal violence on 21 October 2012 in several townships that resulted in more than 80 deaths and the destruction of in excess of 5,300 homes. Этот показатель включает 36000 человек, пострадавших от столкновений между общинами, вспыхнувших 21 октября 2012 года в нескольких населенных пунктах, в результате чего погибли более 80 человек и было разрушено более 5300 домов.
On 30 October, following negotiations between the Head of Mission and the Sudanese Armed Forces in Abyei, a total of 22 civilians who had been detained by the Sudanese Armed Forces during the violence of May 2011 were released. 30 октября после переговоров между главой Миссии и Суданскими вооруженными силами в Абьее были выпущены на свободу 22 мирных жителя, задержанных СВС во время столкновений, произошедших в мае 2011 года.
In situations of ethnic violence or clashes, the Government had set up Tribunals and called for memoranda to enable such tribunal to deal with cases of alleged seizure or abandonment of property. В случае проявлений насилия или столкновений на этнической почве правительство учреждает трибуналы и посредством меморандумов предоставляет им полномочия по рассмотрению дел, связанных с конфискацией или оставлением имущества.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
This year saw an upsurge in ethnically motivated violence and political crimes within the Kosovo Albanian community. Нынешний год вновь отмечен всплеском этнически мотивированного насилия и политических преступлений в среде косово-албанской общины.
At the regional level, maximum synergy shall be sought in connection with, inter alia, police training, reference centres of information on violence and crime, and a databank on the three countries' experience in crime prevention and control. На региональном уровне будут в максимально возможной мере укрепляться синергические связи между системой подготовки полицейских кадров, информационно-справочными центрами по вопросам насилия и преступлений и базами данных об опыте работы трех стран в области предупреждения и пресечения преступности, среди прочего.
The complex structure of contemporary society has led to the appearance and proliferation of types of crime that were formerly unknown or of extremely low incidence, such as drug-related offences, lethal acts of violence and juvenile delinquency. Сложная структура современного общества стала причиной появления и распространения такого рода преступлений, которые ранее были неизвестны или встречались чрезвычайно редко, таких, как правонарушения, связанные с наркотиками, акты насилия со смертельным исходом и детская преступность.
In the Prosecutor-General's Office and in each district and regional prosecution service, a prosecutor specializing in criminal proceedings for racially-motivated violence has been appointed. В Генеральной прокуратуре и в каждой районной и краевой прокуратуре был назначен прокурор, специализирующийся на надзоре за уголовным преследованием преступлений на расовой почве.
The Committee recommends that the State party adopt measures to prevent and eliminate all kinds of institutional violence. It also recommends that the State party ensure that alleged cases of police brutality against children are duly investigated and that those responsible for such crimes are prosecuted. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предупреждения и искоренения любых видов насилия в официальных учреждениях, кроме того, он рекомендует государству-участнику провести надлежащее расследование предполагаемых случаев полицейской жестокости в отношении детей и обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Effective steps should therefore be taken by Governments of countries where acts of communal violence occur to curb such disturbances at an early stage. Поэтому правительствам стран, в которых совершаются акты общинного насилия, следует принять эффективные меры по пресечению таких беспорядков на ранней стадии.
Following the riots which took place in Indonesia in May 1998, acts of violence were perpetrated against the Chinese minority in the country. В ходе беспорядков, происшедших в Индонезии в мае 1998 года, китайское меньшинство Индонезии подверглось актам насилия.
The security situation in Timor-Leste improved overall during the reporting period but continues to be volatile and subject to spikes in violence, such as the serious disturbances that erupted following the 6 August announcement of the new Government. Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти в целом улучшилась в течение отчетного периода, однако по-прежнему остается неустойчивой, с отдельными вспышками насилия, отмечавшимися, в частности, в ходе серьезных беспорядков, которые начались после того, как 6 августа был объявлен состав нового правительства.
Maruge's property was stolen during the 2007-2008 post-election violence, and he contemplated quitting school. Маруге пережил ограбление своего дома во время волны беспорядков, произошедших после выборов в 2007-2008 годах, и думал бросить учёбу.
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
It is evident that this is an attempt to provoke a new conflagration in the Balkans in order to achieve political goals by violence. Очевидно, что это попытка спровоцировать новые столкновения на Балканах, чтобы достичь политических целей путем насилия.
Tensions and armed clashes occurred during the last week of April in Zabul province, although the causes of the violence are not yet clear. В последнюю неделю апреля в провинции Забуль происходили трения и вооруженные столкновения, хотя причины такого насилия пока не ясны.
The security situation, however, has remained volatile with continued asymmetric attacks, clashes between the Malian army and armed groups and incidents of inter-communal violence. Однако в стране сохранялась нестабильная обстановка в плане безопасности: по-прежнему имели место ассиметричные нападения, столкновения между малийской армией и вооруженными группами и случаи межобщинного насилия.
In addition to instances of violence during the chieftaincy elections, there were fierce clashes between APC and SLPP supporters during a local council by-election held in Tongo, Kenema District, on 13 February 2010. Помимо случаев насилия во время выборов вождей племен ожесточенные столкновения между сторонниками ВК и НПСР произошли во время выборов местного совета в Тонго, район Кенема, которые состоялись 13 февраля 2010 года.
Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. С начала конфликта в 2002 году по причине конфликта, включая периодические межэтнические столкновения на почве ксенофобии, земельных споров и принадлежности к той или иной политической партии, свои дома были вынуждены покинуть тысячи семей.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
It stresses the futility of resorting to violence and condemns the activities of the extremist elements who try to destabilize the country and threaten the whole region. Он подчеркивает бесполезность применения насилия и осуждает действия экстремистских элементов, которые пытаются дестабилизировать обстановку в стране и угрожают всему региону.
Obstruction, including through use of violence, in the giving of testimony of witnesses, victims, experts, translators or interpreters, is also prohibited. Запрещено также воспрепятствование осуществлению правосудия, в том числе путем применения насилия, при даче показаний свидетелями, потерпевшими, экспертами, письменными или устными переводчиками.
In addition, 17 incidents of settler violence hindered access to education for more than 5,000 children, with the highest number of incidents registered in Nablus Governorate, followed by those registered in Hebron. Кроме того, в результате применения насилия поселенцами в 17 случаях свыше 5000 детей не смогли получить доступ к образовательным услугам, причем наибольшее число инцидентов было зарегистрировано в мухафазе Наблус, а затем - в Хевроне.
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. Она удивлена, что в докладе МООНК Комитету утверждается, что не имеется информации относительно применения насилия сотрудниками полиции, поскольку Комитет получил соответствующие сообщения из других источников и рассмотрел индивидуальное сообщение по вопросу чрезмерного применения силы полицией МООНК.
In administrative terms, where a prison governor becomes aware that a detainee has become the subject of an act of violence constituting a crime or offence he is required pursuant to article 29 of the Code of Criminal Investigation to report it to the judicial authorities. В административном плане, если начальнику тюрьмы становится известно о факте применения насилия в отношении лица, содержащегося под стражей, которое образует состав преступления или правонарушения, то он согласно статье 29 кодекса уголовного расследования обязан сообщить об этом судебным органам.
Больше примеров...