Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Prioritize prevention, including inter-family violence; уделять приоритетное внимание недопущению насилия, включая насилие в семье;
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Extreme violence was never a response to any problem, even problems of national security. Крайняя жестокость никогда не помогала решать какие-либо проблемы, даже проблемы национальной безопасности.
The IDF spokesperson stated that B'Tselem's report ignored the nature of the incidents in question, and the violence of attacks by rioters on soldiers and civilians. (Jerusalem Post, 3 December) Представитель ИДФ заявил, что в докладе "Бцелема" игнорируется характер рассматриваемых инцидентов и жестокость нападения со стороны бунтовщиков на солдат и гражданских лиц ("Джерузалем пост", З декабря).
In response to this terrifying violence, the mayor of Apatzingán decided to call the citizens to a march for peace. В ответ на эту ужасающую жестокость мэр Апацингана решил созвать горожан на марш мира.
It's not violence and war, it's not race, it's not gender, it's not Marxism, it's not Nazism. Это не жестокость и не война, это не раса и не пол, не марксизм, не нацизм.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The hate messages disseminated in the context of the inter-communal violence in Jonglei State threaten to incite systematic ethnic violence. Разжигающие ненависть заявления, распространяемые в контексте межобщинного насилия в штате Джонглей, несут в себе опасность подстрекательства к систематическому насилию на этнической почве.
Mr. Diaconu said that the picture painted by NGOs of violence perpetrated against foreigners on the basis of racial hatred seemed to be rejected by the State party. Г-н Дьякону говорит, что, как представляется, государство-участник не согласно с представленной НПО информацией об актах насилия, совершаемых в отношении иностранцев на почве расовой ненависти.
Faced with that possible reaction, we must realize that no country in the world can consider itself immune from a future wave of violence fuelled by intolerance, economics, religious fundamentalism, political intolerance or racial conflict, or even a combination of any of them. Перед лицом такой реакции мы должны осознать, ни одна страна не может считать себя застрахованной от будущей волны насилия на почве нетерпимости, экономических и религиозных причин, фундаментализма или политической нетерпимости, расового конфликта, или даже сочетания каких-либо из этих причин.
Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц.
(e) Thuringia: deployment of an inter-ministry commission in December 1992 to prepare a coordinated concept for combating xenophobic violence; proposal for a research project to be carried out by Jena University on "Group violence carried out by young people". е) Тюрингия: создание в декабре 1992 года межминистерской комиссии для разработки скоординированной стратегии по борьбе с насилием на почве ксенофобии; предложение относительно исследовательского проекта по теме "Групповые акты насилия, совершаемые молодежью", который подлежит осуществлению Йенским университетом.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. Эти проблемы усугубляются вследствие сложного топографического характера территории, насильственных действий со стороны ряда группировок и несостоятельности некоторых институциональных структур.
Please indicate how many persons have been compensated following a case of torture or ill-treatment and describe the nature of the violence to which they had been subjected. Просьба сообщить, сколько жертв пыток или жестокого обращения получили возмещение вреда, и описать характер совершенных в отношении них насильственных действий.
2.1 On 30 November 2001, the author was convicted along with others of having committed "public violence" by the Hague Law Court and ordered to pay a fine of 200 Euros. 2.1 30 ноября 2001 года автор наряду с другими лицами был осужден за совершение "публичных насильственных действий" Гаагским судом и приговорен к выплате штрафа в размере 200 евро.
In the light of an analysis of the existing situation, it set targets and outlined measures to prevent the repetition of acts of violence and to encourage women to play a greater role in the police. В свете анализа существующей ситуации он устанавливает цели и намечает меры по недопущению рецидивов насильственных действий и поощрению женщин к тому, чтобы играть более значительную роль в составе полиции.
The Government reported that in the proceedings for the alleged offence of unnecessary violence denounced by the plaintiff, it had been established that the mock executions and threats to his family reported by him had not been substantiated. Правительство сообщило, что в ходе расследования в отношении предполагаемых неправомерных насильственных действий, о которых сообщало это лицо, не были установлены факты инсценирования расстрела и угроз в адрес его семьи, о которых оно сообщало.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
When Abkhazians and South Ossetians resisted such a free interpretation of history and ethnic problems, the response was violence. Когда абхазы и южные осетины воспротивились такой вольной трактовке истории и этнических проблем, ответом была сила, война, развязанная Тбилиси против Сухума и Цхинвала.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса.
By resolution 1970 (2011) the Security Council expressed grave concern over the situation in Libya including the violence and use of force against civilians and the gross and systematic violation of human rights. В резолюции 1970 (2011) Совет Безопасности выразил глубокое беспокойство по поводу ситуации в Ливии, включая насилие и применение силы против гражданских лиц и грубые и систематические нарушения прав человека.
The extent to which societies have tolerated the use of force and violence to sustain patriarchal control over women, in diverse countries and across all classes of society, is one of the great injustices of human history. Степень, в какой общество допускало применение силы и насилия для сохранения патриархального контроля над женщинами в различных странах и во всех классах общества, является одним из наибольших проявлений несправедливости в истории человечества.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
On the other hand; it guarantees the right of third parties to protect their capital and labour, and criminalizes violence, threats and abuse. С другой стороны, она гарантирует право третьих сторон на защиту своего капитала и рабочей силы, а также квалифицирует в качестве уголовного правонарушения насильственные действия, угрозы и злоупотребления.
Assault and battery and other acts of violence are punished in proportion to the injury caused. Нанесение телесных повреждений, насилие и насильственные действия наказываются соразмерно вызванным им последствиям.
Such violent acts against a child are frequently also felt by the mother as psychological violence and serve amongst other things also to intimidate women. Кроме того, такие насильственные действия в отношении ребенка зачастую рассматриваются его матерью в качестве психологического насилия и, помимо прочего, нацелены на то, чтобы запугивать женщин.
The aim is that perpetrators who have abused women should have an opportunity to undergo treatment aimed at breaking the repetitive pattern of violence. Цель этих мер состоит в том, чтобы лица, совершившие насильственные действия в отношении женщин, имели возможность пройти курс профилактического воздействия с целью слома устойчивой модели насильственного поведения.
A warning may not, however, be required "in cases where violence or physical attacks occur against law enforcement officials or if the latter cannot adequately defend their positions or the stations for which they are responsible". Вместе с тем необходимость в предупреждении отсутствует, "если против сил правопорядка применяются насильственные действия или если эти силы не в состоянии должным образом защитить занимаемые ими позиции или вверенные им посты".
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия.
On the other hand, more than 220,000 non-Albanians have been displaced from Kosovo into other parts of the Federal Republic of Yugoslavia since June 1999, fleeing continued inter-ethnic tension and violence. С другой стороны, за время с июня 1999 года с территории Косово в другие районы Союзной Республики Югославии было перемещено свыше 220000 лиц неалбанского происхождения, спасающихся бегством от продолжающихся межэтнических столкновений и насилия.
In a mission report, for example, she voiced concerns at the extended time frame of investigations in cases involving communal riots, violence and massacres. Так, в докладе о поездке в одну страну она выразила обеспокоенность в связи с продлением сроков расследования случаев межобщинных столкновений, насилия и массовых расправ.
In Pakistan, 143,000 people have been displaced from Khyber and Kurram agencies in the Federally Administered Tribal Areas since January 2013 as a result of violence between the Pakistani military and non-State armed groups. В Пакистане в период с января 2013 года 143000 человек были перемещены из округов Хайбер и Куррам в составе Федерально управляемых племенных территорий в результате столкновений между пакистанскими вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами.
He presents below a selection of those he believes to be most significant, in order to underscore his deep concern over the endless cycle of clashes and violence attributable to either the Burundi army or the rebel forces, which has characterized the past year. Специальный докладчик приводит ниже некоторые из представляющихся ему наиболее важными утверждений в стремлении подчеркнуть испытываемое им серьезное беспокойство, внушаемое непрерывной чередой непрекращающихся столкновений или случаев применения насилия поочередно бурундийской армией или силами повстанцев в истекшем году.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
A final concern is that perpetrators of transnational organized crime are willing and able, as necessary, to use violence for the pursuit of their interests. И, наконец, обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что исполнители преступлений, имеющих транснациональный организованный характер, склонны и готовы к применению, в случае необходимости, насилия для удовлетворения своих интересов.
Conclusion 189. In recent years, Monaco has worked to strengthen the protection and promotion of human rights, particularly through the adoption of legislation related to criminal procedure, nationality law, specific forms of violence and crimes and offences against children. В последние годы Княжество Монако продолжало свои усилия по укреплению защиты и поощрению прав человека, в частности путем принятия законов в области уголовного судопроизводства, права подданства, а также касающихся отдельных видов насилия и преступлений и правонарушений в отношении детей.
The death penalty has been abolished, except for treason and crimes of piracy involving violence (there have never been any cases of such crimes). Смертная казнь была отменена в отношении всех преступлений, кроме государственной измены и пиратства, соединенного с насилием (пока не было совершено ни одного такого преступления).
A strong rule of law, which protects human rights, helps prevent and mitigate violent crime and conflict by providing legitimate processes for the resolution of grievances and disincentives for crime and violence. Строгое соблюдение принципа верховенства права, обеспечивающее защиту прав человека, содействует предотвращению и смягчению последствий преступлений с применением насилия и конфликтов путем создания легитимных механизмов урегулирования жалоб и принятия мер, сдерживающих рост преступности и насилия.
In particular, the work to implement the International Classification of Crime for Statistical Purposes (ICCS) and promote high-quality and standardized victimization surveys lays the foundation for several metrics in the area of crime, violence and security. В частности, работа по внедрению Международной классификации преступлений для целей статистики и содействию проведению высококачественных стандартных обследований по виктимизации закладывает основу для различных систем параметров в области преступности, насилия и безопасности.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период.
Long-term youth unemployment may lead to civil and political unrest and even violence. Застойная безработица среди молодежи может стать причиной гражданских и политических беспорядков и даже насилия.
And as noted above, those visitors do not encourage the use of violence, covert operations, or any direct or indirect tactic to foment popular upheaval. Как отмечалось выше, приезжающие таким образом лица не призывают к применению насилия, не прибегают к тайным операциям и каким-либо прямым или косвенным действиям, направленным на разжигание массовых беспорядков.
A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. Второе ключевое изменение касается, в частности, ситуаций внутренних беспорядков или насилия, которые не достигают требуемого порога для применения государствами норм международного гуманитарного права.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей.
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. Эти столкновения показали готовность воинствующих фундаменталистов прибегать к насилию и их значительно возросшие военные возможности.
Feature Writing: Angelo B. Henderson, The Wall Street Journal, for his portrait of a druggist who is driven to violence by his encounters with armed robbery, illustrating the lasting effects of crime. 1999 - Анджело Хендерсон (англ. Angelo Henderson), The Wall Street Journal, за его портрет аптекаря, которого привели к насилию столкновения с вооруженным разбоем, что иллюстрирует длительные последствия криминала.
Violence and displacement continue, humanitarian operations are at risk, clashes between the parties occur with regrettable regularity and the parties have not yet reached a negotiated peace agreement. Насилие и перемещения населения все еще имеют место, деятельность гуманитарных организаций находится под угрозой, столкновения между сторонами происходят с достойной сожаления регулярностью, а стороны пока что не достигли мирного соглашения.
In Port-au-Prince and in other areas of the country, both urban and rural, violence broke out in the form of clashes between paramilitary groups and the civilian population in general and supporters of President Aristide in particular who were expressing their satisfaction at the restoration of democracy. В Порт-о-Пренсе и в других районах страны, как городских, так и сельских, произошли столкновения между группами боевиков и гражданским населением в целом, и в частности сторонниками президента Аристида, приветствовавшими восстановление демократии.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Now remember all of you; no violence unless the Sensorites start it first. запомните, никакого применения силы, пока сенсориты не начнут первыми.
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия.
Intensify efforts to investigate cases of violence and intimidation against journalists and ensure that perpetrators are held to account (Austria); 140.149 активизировать расследования случаев применения насилия и запугивания в отношении журналистов и обеспечивать привлечение виновных к ответственности (Австрия);
It is also concerned about the increase in violence among detainees and in the number of suicides reported to it (arts. 11 and 16). Он также обеспокоен увеличением среди заключенных количества доведенных до сведения Комитета случаев применения насилия и случаев самоубийств (статьи 11 и 16).
This firm position, which is but a corollary to Togo's rejection of recourse to violence as a means of expression in international relations, has been frequently reaffirmed by the national authorities of Togo, as was the case following the events of 11 September 2001. Эта решительная позиция, в основе которой лежит отказ Того от применения насилия в международных отношениях, неоднократно подтверждалась тоголезскими властями, как это имело место, например, после событий 11 сентября 2001 года.
Больше примеров...