Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками.
CERD was concerned that, since the June 2010 inter-ethnic violence in the south of Kyrgyzstan (the June 2010 violence), a climate of discriminatory attitudes, racial stereotypes, nationalistic discourse and exclusion continued to exist. КЛРД выразил беспокойство в связи с тем, что после событий июня 2010 года на юге Кыргызстана все еще сохраняются межэтническое насилие (июньские события 2010 года), проявления дискриминации, расовые стереотипы, распространение националистических высказываний и притеснений.
Other reasons for the relatively low numbers of women in elective positions include poverty, culture, and gender based violence. Другими причинами, объясняющими то, что относительно небольшое число женщин находятся на выборных должностях, являются, в частности, нищета, культурный уровень и гендерное насилие.
The Special Representative stated that UNMIK would do all it could to bring to justice all those who had provoked or engaged in the violence, noting that around 270 arrests had already been made. Специальный представитель заявил, что МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности всех лиц, которые провоцировали насилие или участвовали в нем, отметив, что уже произведено около 270 арестов.
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость.
The case really turned on the fact that violence was a real, recurring, regular part of his life, that women seemed to be the victims. Дело основывалось на факте, что жестокость была реальной, повторяющейся, регулярной частью его жизни, и жертвами были женщины.
All I see are the lies and the violence, and... how it's changed you. Всё, что я вижу - ложь и жестокость, и то... как это тебя изменило.
Regrettably, however, the development of many children was hampered by menaces such as war, violence, racial discrimination, foreign occupation, neglect, cruelty and exploitation. К сожалению, в современном мире развитию многих детей угрожают война, насилие, расовая дискриминация, иностранная оккупация, пренебрежение, жестокость или эксплуатация.
There was some looting, a few protests that turned violent, but most of the violence appears to have been - spontaneous and random. Были мародерства, в нескольких протестах проявилась жестокость, но похоже, что жестокоть, в основном, была незапланирована.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. В сегодняшнем мире наблюдаются рост экстремизма и нетерпимости, вспышки насилия на религиозной почве и все более частое использование языка ненависти и насилия.
My country is concerned about a new upsurge of inter-ethnic, political and criminal violence in recent days. Моя страна выражает обеспокоенность происходящими в последние дни новыми вспышками насилия на межэтнической, политической почве и уголовных преступлений.
Despite the efforts taken by the State party to combat racial discrimination, the Committee is concerned about reports of racism and xenophobia against migrants, including racially motivated violence and racial discrimination in access to employment, housing, and services. Несмотря на прилагаемые государством-участником усилия по борьбе с расовой дискриминацией, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о расизме и ксенофобии в отношении мигрантов, включая насилие на почве расизма и расовую дискриминацию при доступе к занятости, жилью и услугам.
Many of the participants condemned the recent violence, urged that steps be taken to prevent ethnically-motivated violence and expressed support for the restoration of the security situation by UNMIK and KFOR and for the Kosovo Standards Implementation Plan. Многие участники выступили с осуждением недавнего насилия, а также с призывами принять дополнительные шаги по предотвращению актов насилия на этнической почве, и высказались в поддержку восстановления безопасности силами МООНК и СДК, а также в поддержку Плана осуществления стандартов для Косово.
In Southern Sudan, the humanitarian situation has deteriorated sharply and inter-tribal violence and attacks by LRA have resulted in the displacement of approximately 250,000 people, including 25,000 refugees who have fled the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic since January 2009. Резкое ухудшение гуманитарной ситуации, насилие на межплеменной почве и нападения со стороны ЛРА в Южном Судане привели к перемещению примерно 250000 человек, включая 25000 беженцев, которые покинули Демократическую Республику Конго и Центральноафриканскую Республику в период после января 2009 года.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Increased vigilance is necessary with a view to addressing any possible violence. Сейчас больше, чем когда-либо, необходимо повышать бдительность перед лицом любых возможных насильственных действий.
Along these lines, in order to prevent any act of violence towards any prisoner (both alien national and Italian), and to facilitate the prosecution of any act of violence perpetrated, some special circulars have been issued providing that: С учетом этого в целях предупреждения любых актов насилия в отношении заключенных (как граждан других стран, так и граждан Италии), а также в целях облегчения преследования любых насильственных действий изданы специальные циркуляры, предусматривающие, что:
Shields can only be used in situations where it is necessary to pacify the inmate to avert imminent violence, conquer violent resistance or to prevent suicide or other self-mutilation. Щиты можно использовать лишь в тех ситуациях, когда возникает необходимость успокоить лицо, находящееся под стражей в целях избежания применения им насильственных действий, сломить яростное сопротивление задержанного или предотвратить его самоубийство или нанесение себе телесных повреждений.
The allegations also concerned the conditions of detention and trial before military courts of Western Saharans suspected of involvement in the November 2010 Gdim Izik violence, as well as repression by Moroccan security forces of demonstrations held in solidarity with the prisoners. Такие утверждения затрагивали также условия содержания под стражей жителей Западной Сахары, подозреваемых в совершении насильственных действий в Гдим-Изике в ноябре 2010 года, и проведения судебных процессов над ними в военных трибуналах, а также подавление марокканскими силами безопасности демонстраций солидарности с заключенными.
Over a period of seven months in 2008, 4,751 violent offenders were under police supervision, and at present the public order police are taking violence prevention measures in respect of 4,280 people with a history of aggressive behaviour towards their families. За семь месяцев 2008 года на профилактическом учете органов полиции были зарегистрированы 4751 дебоширов и в настоящее время полиция общественного порядка осуществляет деятельность в области предотвращения насильственных действий в отношении 4280 людей с агрессивным поведением в семье.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The use of force should only be a last resort and should take into account the ensuing humanitarian effects, which may give rise to another further vicious cycle of violence. Сила должна применяться лишь в исключительных случаях и с учетом связанных с этим гуманитарных последствий, которые могут привести к новому порочному кругу насилия.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
When Abkhazians and South Ossetians resisted such a free interpretation of history and ethnic problems, the response was violence. Когда абхазы и южные осетины воспротивились такой вольной трактовке истории и этнических проблем, ответом была сила, война, развязанная Тбилиси против Сухума и Цхинвала.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
The extent to which societies have tolerated the use of force and violence to sustain patriarchal control over women, in diverse countries and across all classes of society, is one of the great injustices of human history. Степень, в какой общество допускало применение силы и насилия для сохранения патриархального контроля над женщинами в различных странах и во всех классах общества, является одним из наибольших проявлений несправедливости в истории человечества.
Although the use of violence by the police during these demonstrations was encouraged, the author refused to use such methods against 24 April 2008, during a major demonstration, the author refused to use force, even though he was promised a bonus for doing so. Хотя применение силы полицией во время этих демонстраций приветствовалось, автор отказывался использовать подобные методы против демонстрантов. 24 апреля 2008 года в ходе одной крупной демонстрации автор отказался применять силу, хотя ему и обещали взамен определенные льготы.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Separatist violence continues to affect the country and its people. Насильственные действия сепаратистов продолжают влиять на жизнь страны и ее народа.
Nevertheless, during the operation some villagers had attacked the police officers, who had had to call for reinforcements to stop the violence. Однако в ходе операции сельские жители напали на полицейских, которым пришлось вызвать подкрепление, чтобы остановить насильственные действия гражданских лиц.
A retaliatory cycle of violence ensued between police and local residents. За нападением последовали ответные насильственные действия с участием полицейских сил и местных жителей.
The only acts of violence reported, namely the stabbing of a major in plain clothes and the beating of a private, took place almost one hour before, and more than one kilometre away from Santa Cruz Cemetery. Единственные насильственные действия, о которых сообщалось, а именно нанесение ножевого ранения переодетому в штатское майору и избиение рядового, произошли почти на час раньше описываемых событий и на расстоянии более одного километра от кладбища Санта-Крус.
Article 5 of the protocol concerning women stipulates that States must protect women and girls against all forms of violence, and that violence committed against women in times of war should be considered war crimes and punished as such. В статье 5 протокола, посвященного правам женщин, говорится о том, что государства должны защищать женщин и девочек от всех форм насилия и что насильственные действия, совершенные по отношению к женщинам в период войны, должны караться как военные преступления.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
Against a backdrop of increasing inter-ethnic clashes, the deployment of mobile human rights teams by the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali has helped to prevent a further escalation of violence. На фоне роста числа межэтнических столкновений развертывание мобильных групп по правам человека Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали помогло предотвратить дальнейшую эскалацию конфликта.
IPTF investigators determined that this is a list of Bosnian Croats injured in the violence that ensued on the evening following the confrontation. Следователи СМПС определили, что этот список действительно является списком боснийских хорватов, которые получили повреждения в ходе акций насилия, которые произошли вечером после столкновений.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
Factional violence occurred, and in November 2007, internecine fighting left 18 people dead. Имеет место со стороны различных группировок насилие; в ноябре 2007 года в результате междоусобных столкновений погибло 18 человек.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия.
A social security committee, chaired by women members of Parliament, had been formed at the Union level, to investigate violence and repression against women and children. Для расследования преступлений и действий, связанных с насилием в отношении женщин и детей, на союзном уровне под председательством женщин-членов парламента был учрежден комитет по социальному обеспечению.
Perpetrators of acts of violence, gross official misconduct and crimes against humanity committed throughout the crisis still have not been brought to justice, suggesting that such acts are committed with impunity. Виновные в актах насилия, грубого злоупотребления служебным положением и преступлений против человечности, совершенных в период кризиса, по-прежнему не привлечены к ответственности, что означает, что такие акты совершаются безнаказанно.
According to the General Prosecutor's Office, there had been a systematic increase in the number of racist crimes and racially motivated violence, although the rate of detection for that type of crime was still low. По данным Генеральной прокуратуры отмечено систематическое увеличение числа преступлений на почве расизма и случаев мотивированного расизмом насилия, хотя коэффициент раскрытия преступлений подобного рода остается низким.
1.2.4 Reduction of 30 per cent in arms-based violence from a monthly average of 218 incidents of firearms-related violence, including 55 deaths, in 2003/04 1.2.4 Сокращение на 30 процентов среднемесячного количества насильственных преступлений с применением оружия, которое в 2003/04 году составило 218 преступлений, повлекших гибель 55 человек
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Further to the June 2010 violence, the authorities took steps to investigate and bring to justice those suspected of involvement in the events. После беспорядков в июне 2010 года властями были приняты меры по расследованию и привлечению к судебной ответственности всех лиц, подозреваемых в участии в беспорядках.
The Department's Community Relations Service sends experienced mediators to assist local communities in resolving and preventing racial and ethnic conflict, violence or civil disorder. Существующая в министерстве Служба внутри общинных отношений направляет опытных посредников для оказания помощи местным общинам в разрешении и предупреждении межрасовых и межэтнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
UNMIN continues to enjoy relative freedom of movement, but exercises caution during the many civil disturbances as violence can occur without warning. МООНН по-прежнему пользуется относительной свободой передвижения, однако она проявляет осторожность при возникновении гражданских беспорядков, которые могут мгновенно перерасти в разгул насилия.
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
HRW recommended reopening proceedings related to the June 2010 violence to investigate torture allegations, hold perpetrators accountable, and remove from evidence any testimony found to have been coerced under torture. "Хьюман райтс уотч" рекомендовала возобновить судебное разбирательство по факту произошедших в июне 2010 года беспорядков для расследования утверждений о применении пыток, привлечь виновных к ответственности и исключить из числа доказательств любые показания, в отношении которых установлено, что они были получены с применением пыток.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
JS10 and AI referred to violence between PAD demonstrators and the police, in 2008. Авторы СП10 и МА обратили внимание на столкновения между сторонниками НАД и полицией в 2008 году.
A high level of violence persisted in Darfur during the month of March, with armed clashes reported between conflicting parties, including between different factions of the Sudan Liberation Army (SLA). В течение прошедшего месяца в Дарфуре широко применялось насилие и происходили вооруженные столкновения между противоборствующими сторонами, в том числе между различными группировками Освободительной армии Судана (ОАС).
Violence between the government and its supporters, the Popular Front, whose leadership was clearly moving towards the left (abandoning constitutional Republicanism for leftist revolution), and the opposition accelerated, culminating in a military revolt of right-wing generals in July. Столкновения между сторонниками правительства и Народного фронта, руководство которых явно двигалось в левую сторону (отказываясь от конституционного республиканизма в пользу социалистической революции) и их оппозицией участились, кульминацией чего стал военный мятеж консервативно настроенных генералов в июле того же года.
The combination of unfulfilled expectations of international confidence-building, dramatic incidents of urban-area violence and border clashes is exacerbating an already grave human rights situation. Совокупное воздействие не оправдавших себя ожиданий в плане осуществления международных мер по укреплению доверия, вопиющие случаи насилия в городских районах и столкновения на границе усугубляют и без того тяжелое положение в области прав человека.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
(a) Accompanied by violence or the threat of violence, а) с применением насилия или с угрозой его применения;
There are other consequences that are no less tragic, such as fear, poverty, disease, famine, violence and the mass displacement of populations. Есть и другие, не менее трагические последствия применения этого оружия: страх, нищета, болезни, голод, насилие и массовое перемещение людей.
Covert or overt kidnapping by deception, abuse of confidence, use or threat to use violence, where there are no elements of the crime provided for in Article 218 of this Code - shall be punished by imprisonment for a term of two to five years. Тайное или открытое похищение человека путем обмана, злоупотребления доверием, насилия или угрозы применения насилия при отсутствии элементов преступления, предусмотренных статьей 218 настоящего Кодекса, - наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
99.58. Create an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, in order to discourage the use of violence and to provide assistance to victimised children (Liechtenstein); 99.58 создать эффективную программу выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного ухода, с тем чтобы не допускать применения насилия и оказывать помощь потерпевшим детям (Лихтенштейн);
Pilot project "Cooperation Police-Youth Social Work" (focussing on: Development of strategies to implement the envisioned Act to Protect Against Violence) (Bavaria) Пилотный проект в области сотрудничества между полицией и молодежью в сфере социальной деятельности (с уделением основного внимания стратегиям применения на практике будущего закона о защите от насилия) (Бавария)
Больше примеров...