Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The international drug trade poisons people, breeds violence and tears at the moral fabric of our societies. Международная торговля наркотиками отравляет людей, порождает насилие и разрушает нравственную ткань нашего общества.
CARICOM supported the proposed supplement, which would cover training, violence and ill-treatment as well as health and medical care. КАРИКОМ поддерживает предложенное дополнение, в котором будут охвачены такие вопросы, как профессиональная подготовка, насилие и грубое обращение, а также охрана здоровья и медицинский уход.
In the short term, the Commission has advocated for a consensus on issues relating to the organization of parliamentary elections and for a coordinated response to the violence of 28 September 2009. Что касается краткосрочной перспективы, то Комиссия выступала за формирование консенсуса по вопросам, касающимся организации парламентских выборов и принятия скоординированных мер в ответ на насилие, которое имело место 28 сентября 2009 года.
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
His violence and corruption increased and he stamped out all dissent with threats of death. Его жестокость и коррумпированность возросли, все несогласные отступали под угрозой смерти.
All the violence in the medias: Вся эта жестокость, бандитские разборки, серийные убийцы.
Human rights training for military and police personnel should therefore include methods of dealing with the public that did not involve brutality; such training could eventually put a stop to the circle of violence. Подготовка военного и полицейского состава в области прав человека должна, таким образом, включать методы обращения с людьми, которые не задействуют жестокость; такая подготовка может, вероятно, положить конец витку насилия.
But, while such an approach may have won Burma's Aung San Suu Kyi the Nobel that eluded the Mahatma himself, the violence of the Burmese state proved far stronger in preventing change than her suffering has in fomenting it. Но если такой подход, возможно, и помог получить нобелевскую премию Аун Сан Су Чжи, которая ускользнула от самого Махатмы, жестокость бирманского государства оказалась намного сильнее при предотващении перемен, чем страдания, которые им способствовали.
Violence isn't in your DNA. Жестокость - не твоя сущность.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The Committee expresses its deep concern about reported incidents of inter-ethnic violence and racially motivated acts against ethnic minorities such as the Roma. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с доводимыми до его сведения случаями насилия на межэтнической почве и актах, спровоцированных расовыми мотивами, против представителей таких этнических меньшинств, как народ рома.
Members had asked about the work of the advisory team to combat racial violence and harassment referred to in paragraph 41 of the report. Члены Комитета задали вопрос о работе консультативной группы по борьбе с насилием и притеснениями на расовой почве, о которой говорится в пункте 41 доклада.
A state of emergency was declared on 27 June 2000 to cover the north and south areas of the Moluku islands, where religious violence broke out. 27 июня 2000 года объявлено чрезвычайное положение на севере и юге Молуккских островов, где начались насильственные действия на религиозной почве.
The pressure of economic problems, the recession and the high unemployment rate, together with the immigration of new population groups, may also greatly contribute to an explanation of xenophobic violence. Влияние экономических проблем, спада экономической активности и высокого уровня безработицы в сочетании с прибытием в страну новых групп населения могут также в значительной мере способствовать совершению актов насилия на почве ксенофобии.
In situations of ethnic violence or clashes, the Government had set up Tribunals and called for memoranda to enable such tribunal to deal with cases of alleged seizure or abandonment of property. В случае проявлений насилия или столкновений на этнической почве правительство учреждает трибуналы и посредством меморандумов предоставляет им полномочия по рассмотрению дел, связанных с конфискацией или оставлением имущества.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Condemnation by the Government of violence intended to curtail freedom of expression is being heard more often. Правительство все чаще выступает с осуждением насильственных действий, направленных на ограничение свободы выражения мнений.
Lynchings and acts of mob violence, both spontaneous and premeditated, continue, seriously undermining governance in various municipalities. Продолжалась практика самосуда и насильственных действий толпы - как стихийных, так и преднамеренных, что заставляет серьезно усомниться в управляемости различных районов страны.
The international community is urged to take note of the importance attached to education in the Rome Statute and to make greater efforts to end the frequent impunity for persons and armed groups directly targeting violence at schools, students and teachers. Международному сообществу настоятельно рекомендуется принимать во внимание значение, придаваемое образованию в Римском статуте, и предпринимать более активные усилия с целью положить конец практике безнаказанности лиц и вооруженных групп, непосредственно делающих объектами своих насильственных действий школы, учащихся и учителей.
On 21 September 2010 the Quartet issued a statement that, among other things, urged a complete halt to all violence and reiterated its call on all parties to ensure the protection of civilians and to respect international humanitarian and human rights law. 21 сентября 2010 года "четверка" выступила с заявлением, которое, в числе прочего, включало настоятельный призыв к полному прекращению любых насильственных действий и адресованный всем сторонам повторный призыв к обеспечению защиты гражданского населения и соблюдению норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Since the beginning of the second intifada, incidents of settler violence have dramatically increased. С началом второй "интифады" число насильственных действий со стороны поселенцев резко возросло.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
They'll learn that using violence they should expect violence in return. Они поймчт, что против силы может найтись дрчгая сила.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. Несомненно, наиболее опасной проблемой для международного мира и безопасности является распространение насилия и применение силы в качестве средства выражения.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased. Война перестаёт быть оптимальным решением проблемы и в результате уменьшается применение силы.
Mexico has always maintained that the use of force, even when motivated by the loftiest humanitarian impulses, is no solution; to the contrary, it generates further instability, uncertainty and violence. Мексика всегда считала, что применение силы, даже в тех случаях, когда оно обосновывается самыми высокими гуманитарными порывами, не является приемлемым решением, напротив, оно порождает еще большую нестабильность, неопределенность и насилие.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
The violence which had marked the months preceding the popular consultation on 30 August intensified after the ballot and became increasingly systematic and widespread, particularly following the announcement of the results on 4 September. Насильственные действия, характерные для месяцев, которые предшествовали проведению всенародного опроса 30 августа, участились после голосования и стали носить все более систематический и всеобщий характер, особенно после объявления 4 сентября результатов голосования.
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера.
Violence and assault by fathers and mothers against their children (article 322 of the Penal Code); насилие или насильственные действия, совершаемые отцами и матерями в отношении своих детей (статья 332 Уголовного кодекса);
Violence and trespass to the Насильственные действия и избиения.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Although the security environment in Kosovo has remained stable, tensions, including incidents of violence between communities in the region, remain cause for concern. Хотя обстановка в плане безопасности в Косово остается в целом стабильной, напряженность, в том числе случаи столкновений между общинами края с применением насилия, по-прежнему вызывает беспокойство.
Although it appears that the overall security situation in Kosovo during the reporting period remained relatively calm, we are particularly concerned by the series of inter-ethnic incidents of violence that occurred in the northern Mitrovica suburbs. Хотя и создается впечатление, что общая обстановка в плане безопасности в Косово за отчетный период оставалась относительно спокойной, мы, тем не менее, крайне обеспокоены серией межэтнических насильственных столкновений, имевших место в пригородах северной Митровицы.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. Однако большинство из детей, которые были убиты или искалечены в ходе конфликта, погибли во время либо столкновений между различными этническими группами, либо инцидентов и вспышек насилия на политической или уголовной почве.
In situations of ethnic violence or clashes, the Government had set up Tribunals and called for memoranda to enable such tribunal to deal with cases of alleged seizure or abandonment of property. В случае проявлений насилия или столкновений на этнической почве правительство учреждает трибуналы и посредством меморандумов предоставляет им полномочия по рассмотрению дел, связанных с конфискацией или оставлением имущества.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия.
We must continue to uphold the principles that terrorism seeks to destroy: to strengthen democracy and promote its core values and principles, to respect international law and prevent violence and crimes against humanity. Мы должны неизменно поддерживать принципы, которые стремится уничтожить терроризм: укрепление демократии и поощрение ее основных ценностей и принципов; уважение международного права и предотвращение насилия и преступлений против человечества.
The complex arena of problems discussed ranged from ethnic and religious violence to massive displacements of people; and from unemployment, poverty and crime to xenophobia and racial and gender discrimination. Сложный спектр обсуждаемых проблем простирается от этнического и религиозного насилия до массового изгнания людей; и от безработицы, нищеты и преступлений до ксенофобии и расовой и гендерной дискриминации.
The Commission welcomes the steps taken by the judicial system in East Timor concerning the indictment and judging of suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999. Комиссия приветствует меры, принятые судебной системой Восточного Тимора в целях предъявления обвинений и предания суду лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и других тяжких преступлений в период насилия в 1999 году.
The Committee recommends that the State party adopt measures to prevent and eliminate all kinds of institutional violence. It also recommends that the State party ensure that alleged cases of police brutality against children are duly investigated and that those responsible for such crimes are prosecuted. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предупреждения и искоренения любых видов насилия в официальных учреждениях, кроме того, он рекомендует государству-участнику провести надлежащее расследование предполагаемых случаев полицейской жестокости в отношении детей и обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The square was briefly closed by riot police during the 2008 Lhasa violence. В 2008 году площадь перекрывалась полицией на короткое время в период беспорядков в Тибете.
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия.
We must also be aware of the effects of continued violence, stress and upheaval in Darfur. Необходимо также помнить о последствиях постоянного насилия, стресса и беспорядков в Дарфуре.
The Albanian prisoners were potentially subject to violence during prison riots in November. Заключенные из числа албанцев, возможно, подвергались насилию во время тюремных беспорядков в ноябре.
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
However, although factional violence has occasionally affected registration, it has never targeted it as such. Однако, несмотря на то, что такие столкновения между группировками сказались на процессе регистрации, сам он не был их мишенью.
Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. Тем не менее в стране по-прежнему имеют место столкновения между группами туарегов, которые не приняли мирное соглашение, и малийской армией, что свидетельствует о продолжении этнического конфликта.
Initially starting to the north of Bunia, this violence gradually extended to the whole of Ituri district. Эти столкновения начались к северу от Буниа, но постепенно насилие охватило весь район Итури.
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны.
Feature Writing: Angelo B. Henderson, The Wall Street Journal, for his portrait of a druggist who is driven to violence by his encounters with armed robbery, illustrating the lasting effects of crime. 1999 - Анджело Хендерсон (англ. Angelo Henderson), The Wall Street Journal, за его портрет аптекаря, которого привели к насилию столкновения с вооруженным разбоем, что иллюстрирует длительные последствия криминала.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
And normally I don't condone violence. И обычно я против применения силы.
Such violation may be possession of drugs or alcohol, escape and violence or threats of violence. К числу таких нарушений относятся хранение наркотиков или спиртных напитков, попытки побега и применение насилия или угрозы применения насилия.
President Tadic ruled out any use of force by Serbia and rejected threats of violence as an argument in favour of Kosovo's independence. Президент Тадич исключил любую возможность использования Сербией силы и отверг угрозы применения насилия в качестве аргумента в поддержку независимости Косово.
The Committee would welcome further information on measures taken to deal with the use of violence by law enforcement officers against members of ethnic groups. Комитет приветствовал бы дополнительную информацию относительно мер, принятых для предупреждения применения сотрудниками правоохранительных органов насилия в отношении лиц из числа этнических групп.
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. В этой связи нет оснований полагать, что заявителю будет грозить опасность применения пыток, если он подвергнется насилию в тюрьме США.
Больше примеров...