Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Gender violence and generally high levels of insecurity continued to prevent access to health care for women. Насилие на гендерной основе и общее снижение безопасности продолжали препятствовать доступу женщин к медицинской помощи.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
I won't forgive a person who uses violence in my bakery. Я не прощу человека, что использует жестокость в моей пекарне.
And the violence and the fear and the helplessness you spread through the tribe killed Mingan. И жестокость, и страх, и беспомощность, что ты распространил по племени убило Мингана.
If I'm violent with you and you respond with violence, you become part of the violence and you just disguise my violence. Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость.
The Special Air Service has already been dispatched, willing to demonstrate once again the gratuitous violence and mayhem for which they are so rightly famous. Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
Furthermore, the brutality and violence of conflict have often taken their toll on innocent civilians and children, creating still more new challenges with an increasing number of refugees and internally displaced persons. Кроме того, жестокость и рост конфликтов часто наносят удар по ни в чем не повинному гражданскому населению и детям, создавая еще больше проблем увеличением числа беженцев и людей, перемещенных внутри своих собственных стран.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве.
MoWCSW and MoLD in partnership with international non-governmental organizations (INGOs) are conducting various awareness raising programmes, including trainings for both men and women regarding the elimination of all forms of discrimination, exploitation and gender-related violence based on traditional cultural practices. МЖДСО и ММР в партнерстве с международными неправительственными организациями (МНПО) проводят разнообразные информационные кампании, включая обучение как мужчин, так и женщин по проблеме ликвидации всех форм дискриминации, эксплуатации и гендерного насилия на почве традиционной культурной практики.
Although the anti-discrimination legislation covered all the points contained in article 4 (a) of the Convention and prohibited acts of racial violence or incitement to racial discrimination, it did not appear to prohibit organizations involved in such acts. Хотя антидискриминационное законодательство охватывает все пункты, содержащиеся в статье 4 (а) Конвенции, и запрещает акты насилия на расовой почве и подстрекательство к расовой дискриминации, в нём, как представляется, не предусматривается запрет на деятельность организаций, участвующих в таких актах.
The same applies to any act of provocation or any attitude intended to incite violence or hatred by reason of political, philosophical, ethnic, regional or religious adherence, or intended to sow discord among nationals. Это касается также любого провокационного акта или любого поведения, направленного на разжигание насилия или ненависти на почве политической, философской, этнической, региональной или религиозной принадлежности или на то, чтобы посеять раздор между гражданами страны.
Unlike Boston, which experienced a large degree of racial violence following Judge Arthur Garrity's decision to desegregate the city's public schools in 1974, Springfield quietly enacted its own desegregation busing plans. В отличии от Бостона, который пережил большую степень насилия на расовой почве после судья Артур Гэрритис решением в городе десегрегации государственных школ в 1974 году, Спрингфилд спокойно приняла десегрегации подвоз планы.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Not unless you've got a history of violence I don't know about. Если только у тебя есть история насильственных действий.
Captured persons must be protected against acts of violence and reprisals. Они должны быть защищены от любых насильственных действий и репрессалий.
Still too often, the criminal justice system ends up being used as a substitute for weak child protection institutions, in turn further stigmatizing vulnerable groups of children, including those who are homeless and poor, or have run away from home as a result of violence. Система уголовного судопроизводства до сих пор слишком часто используется в качестве замены неэффективных учреждений по защите ребенка, что в свою очередь приводит к дальнейшей стигматизации уязвимых групп детей, в том числе бездомных и малоимущих либо сбежавших из дома по причине насильственных действий.
In Stolac (Bosnian Croat-administered), more than 70 incidents of returnee-related violence reported in 1998 led UNMIBH to carry out an extensive review of the Stolac police in December 1998. Поступившая в 1998 году информация о более чем 70 случаях насильственных действий в отношении лиц, вернувшихся в Столац (находящийся под управлением боснийских хорватов), заставила МООНБГ провести серьезную проверку деятельности полиции Столаца в декабре 1998 года.
The working group's database enabled partners to document incidents of grave violations affecting children and to produce detailed analysis of the type of military or armed group activity or settler violence affecting the functioning of schools. База данных этой рабочей группы позволяла партнерам документировать серьезные нарушения, затрагивающие детей, и производить детальный анализ характера действий военных или вооруженных групп или насильственных действий со стороны поселенцев, которые негативно сказываются на работе школ.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
Many suspected that much township violence was orchestrated by an unknown "third force" linked to extremists seeking to derail the election process. Многие подозревали, что за значительной частью случаев применения насилия в тауншипах стоит неизвестная "третья сила", связанная с экстремистами, стремящимися сорвать процесс выборов.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. Применение силы должно привести к снижению насилия и нестабильности; первостепенное значение имеет обеспечение защиты гражданского населения.
However, the Committee is concerned that some detention centres have an overcrowding rate of over 50 per cent, which breeds violence between prisoners and leads to the frequent use of force by custodial staff. Однако Комитет обеспокоен тем, что в некоторых центрах содержания под стражей уровень переполненности превышает 50%, что провоцирует проявления насилия между заключенными и частое применение силы со стороны надзирателей.
Official proceedings instituted following the excessive use of force or unnecessary violence which determined some degree of administrative responsibility on the part of Carabineros personnel Проведенные нормативные процедуры, в результате которых была установлена та или иная степень административной ответственности сотрудников службы карабинеров за чрезмерное применение силы или излишнее насилие
Likewise, in previous consultations, we also expressed our support for the proposal contained in the Secretary-General's report to establish a new security regime, which would enable us to prevent outbreaks of violence and the use of force in the region. Как и в ходе проведенных ранее консультаций, мы также поддержали содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании нового режима безопасности, который позволил бы нам предотвратить новые вспышки насилия и применение силы в регионе.
All parties should do their utmost to put an end to the violence and immediately implement the Sharm el-Sheikh agreement. Г-н Отака, отмечая, что в развитии ситуации на Ближнем Востоке наступил критический этап, выражает сожаление по поводу продолжения насилия и осуждает все провокационные акты и чрезмерное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
We are also deeply concerned about violence attributed to Boko Haram. Нас также очень тревожат насильственные действия, приписываемые группировке «Боко Харам».
Special tribunals have been established for trying offences committed against women and children, including acid violence. Были созданы специальные суды для преследования лиц, совершивших преступления против женщин и детей, включая насильственные действия с использованием кислоты.
Canada has a strong legal and policy framework to combat racism and discrimination and it condemns racially and religiously motivated crimes and violence. Канада обладает прочной законодательной и политической базой по борьбе с расизмом и дискриминацией и осуждает преступления и насильственные действия, совершенные по расовым и религиозным мотивам.
In the United States, speech intended to cause imminent violence may constitutionally be restricted, but only under certain narrow circumstances. В Соединенных Штатах выступления с целью спровоцировать насильственные действия могут быть конституционно ограничены, но лишь при конкретных довольно узко трактуемых обстоятельствах.
This chapter establishes punishments for various acts of violence, for inflicting bodily harm and for other assaults against the security of the person. В этой главе определяются меры наказания за различные насильственные действия, нанесение телесных повреждений и другие посягательства на неприкосновенность личности.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
Since the independent expert left, the situation has continued to deteriorate as a result of real or presumed foreign interference, particularly by the Rwandan army, the resumption of hostilities, violence and population displacements in Nord-Kivu and Ituri, and heightened inter-ethnic tensions throughout the region. После отъезда независимого эксперта ситуация продолжала ухудшаться в обстановке реального или предполагаемого иностранного вмешательства, в первую очередь со стороны вооруженных сил Руанды, возобновления столкновений, насилия, перемещения населения в провинциях Северная Киву и Итури, а также эскалации межэтнической напряженности во всем регионе.
In addition, we deplore the fact that violence stemming from clashes, cluster bomb or mine explosions and attacks against schools and hospitals continues to kill thousands of children and to wound a very significant number. Глубокое сожаление вызывает также тот факт, что тысячи детей по-прежнему гибнут и еще весьма значительное их число получают ранения в результате насилия, возникающего в ходе столкновений, а также от взрывов кассетных бомб и мин и нападений на школы и больницы.
During the reporting period, the risk of physical violence to the civilian population increased owing to inter-communal fighting, the harassment of civilians by militia groups and sporadic clashes between the Government and armed non-signatory movements, particularly in Northern Darfur. В отчетный период опасность применения физического насилия к мирным жителям возросла из-за межобщинной вражды, притеснения гражданских лиц группами ополченцев и спорадических столкновений между правительством и вооруженными группами, не подписавшими соглашение, особенно в Северном Дарфуре.
The Commission provides in paragraph 424 a further clear example of the scale and violence of some ad hoc inter-tribal revenge attacks pre-dating the 2003 rebellion. В пункте 424 Комиссия приводит еще один яркий пример, показывающий масштабы насилия в ходе некоторых стихийных межплеменных столкновений, которые происходили еще до восстания 2003 года.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
If there were special reasons a counsel could be appointed also in cases of crimes of violence and crimes against peace and health. При существовании особых причин адвокат мог также назначаться в случаях насильственных преступлений и преступлений против общественного порядка и здоровья.
In recent months the Security Council has held a series of discussions that have mostly been devoted to the escalation of violence and ethnically motivated crimes in Kosovo and Metohija. За последние месяцы Совет Безопасности провел ряд обсуждений, которые были в основном посвящены вопросу эскалации насилия и этнически мотивированных преступлений в Косово и Метохии.
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 2007-2010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений.
As made clear in the Secretary-General's report and during our mission, minority communities, in particular Kosovo Serbs, continue to suffer from ethnic violence and major crimes. Как четко следует из доклада Генерального секретаря и как мы убедились в ходе нашей миссии, общины меньшинств, в частности косовские сербы, продолжают страдать от этнического насилия и серьезных преступлений.
(c) Establishing the Directorate for Monitoring the Causes of Institutional Violence and Crimes of Federal Interest. The main responsibilities of the Directorate include: с) создание Директората по мониторингу причин институционального насилия и преступлений федерального значения, основные цели которого заключаются в следующем:
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период.
The violence of last year led to the destruction of an estimated 2,500 houses, most of which were burned. В результате произошедших в прошлом году беспорядков было разрушено 2500 домов, большинство которых были сожжены.
After all, an authoritarian regime built around a charismatic leader requires more than middling public support if it is to avoid unrest and violence. В конце концов, авторитарному правительству построенному вокруг персоны харизматического лидера требуется более посредственная общественная поддержка для того, чтобы избежать волнений и беспорядков.
The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе.
(c) The severe overcrowding in prisons, which aggravates the already substandard material conditions and may contribute to inter-prisoner violence; с) чрезмерная переполненность тюрем, усугубляющая и без того не отвечающие установленным требованиям условия содержания заключенных, что может вести к случаям возникающих внутри тюрем и связанных с применением насилия беспорядков;
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей.
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
In Darfur, the security situation has continued to deteriorate, with heavy fighting between Government forces and rebel factions, but also clashes between rebel groups and inter-tribal violence, as well as ongoing banditry. В Дарфуре наблюдалось дальнейшее ухудшение ситуации в области безопасности, свидетельством чего явились ожесточенные бои между правительственными силами и повстанческими формированиями, столкновения между повстанческими группировками и внутриплеменное насилие, а также разгул бандитизма.
The security situation is also compounded by other forms of violence, including inter-communal violence, which often translates into fighting between cattle-raisers and farmers or fighting for religious reasons. Положение в области безопасности осложняется еще и проявлением других форм насилия, в том числе межобщинных столкновений, которые нередко переходят в столкновения, например между скотоводами и фермерами или на религиозной почве.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Workshops have been held to strengthen municipal integral legal services in relation to the implementation of statistical tools for collecting data on violence. Были организованы семинары для оказания содействия деятельности единых муниципальных юридических служб в рамках применения инструментов статистического учета случаев насилия.
It concerns the person prosecuted for offences committed without violence for political reasons. она касается лица, подвергающегося преследованию в связи с преступлениями, совершенными без применения насилия по политическим причинам.
Reacting to these precarious developments, on 14 June, Eamon Gilmore, the OSCE Chairperson in Office, stated in Baku (capital of Azerbaijan) that "the cycle of violence must stop - this conflict will not be resolved by the use of force". В ответ на эти опасные события Действующий председатель ОБСЕ Эймон Гилмор заявил 14 июня в Баку (столице Азербайджана), что «цикл насилия должен прерваться - этот конфликт не удастся разрешить за счет применения силы».
It was convinced of the appropriateness of the rights-based approach of the Convention and recommended that the importance of its implementation, including the right of children to be protected against violence, should be reflected in the outcome document of the special session. Правительство его страны убеждено в правильности предлагаемого в Конвенции правозащитного подхода и рекомендует отметить в итоговом документе специальной сессии необходимость его применения, в том числе в плане осуществления права детей на защиту от насилия.
Pilot project "Cooperation Police-Youth Social Work" (focussing on: Development of strategies to implement the envisioned Act to Protect Against Violence) (Bavaria) Пилотный проект в области сотрудничества между полицией и молодежью в сфере социальной деятельности (с уделением основного внимания стратегиям применения на практике будущего закона о защите от насилия) (Бавария)
Больше примеров...