Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Third, violence does not take place in a vacuum. В-третьих, насилие - явление не изолированное.
There is a trend towards reducing resources for social protection systems and services to support survivors of violence that increases the vulnerability of women and girls. Наблюдается тенденция к сокращению ресурсов, выделяемых на системы и услуги социальной защиты, предназначенные для поддержки лиц, переживших насилие, что повышает уязвимость женщин и девочек.
ECWR recommended amending all laws that enshrine violence and discrimination against women. ЕЦПЖ рекомендовал изменить все законы, которые закрепляют насилие и дискриминацию в отношении женщин.
However, the 1995 harvest was mediocre, as the violence engulfing the country had driven increasing numbers of people to abandon crops and cattle. Однако собранный в 1995 году урожай был скудным, поскольку насилие, захлестнувшее страну, вынуждало все больше людей бросать посевы и скот.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda's justifications for its attacks and the forms that the violence takes. Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие.
Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость.
He used excessive violence way before there was or was not a bumblebee, sir. Он допустил чрезмерную жестокость... задолго до того, как шмель появился или нет, сэр.
It's true, Sire, that I consider Mr Marchal to be driven more by violence than reason, I do believe him to be a man of trust and integrity. Я действительно считаю, сир, что месье Маршалем руководит больше жестокость, нежели рассудок, но я также уверен и в том, что он - человек чести и ему можно доверять.
Violence is being created by those energy spheres we brought from Saltah'na. Жестокость порождается энергетическими сферами, доставленными нами с Салтах'на.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Lebanon states that its general policy is to ensure that the entire system of government and all governmental action, whether civilian or military, respect these general freedoms and rights and do not tolerate any discrimination or violence based on religion or belief. Ливан сообщил, что проводимый им генеральный курс заключается в обеспечении соблюдения этих общих свобод и прав всей правительственной системой и всеми государственными органами, как гражданскими, так и военными, и в нетерпимости к любым проявлениям дискриминации и насилия на почве религии или вероисповедания.
The police have an important role to play and must take all incidents of racist violence and harassment seriously; полиция должна играть важную роль и решительно реагировать на любые акты насилия и притеснения на расовой почве;
Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения, а также эксплуатации этнических различий в политических целях.
During the Week a series of awareness-raising, information and training initiatives aimed at tackling incidents of violence and discrimination on the grounds of race, religion and gender identity will be set forth. В течение Недели будет проведен ряд пропагандистских, информационных и учебных мероприятий, направленных на предупреждение инцидентов, связанных с насилием и дискриминацией на почве расы, религии и гендерной идентичности.
We have been holding discussions with the new Minister for la condition féminine, planning a specific activity in relation to the 16 Days of Activism Against Gender Violence, from 25 November to 10 December. Мы беседовали с новым министром о женских проблемах и планируем специальные мероприятия в связи с 16-дневной кампанией против насилия на гендерной почве, которая будет проводиться с 25 ноября по 10 декабря.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The Security Council, in resolution 1160 (1998), requested the Office of the Prosecutor to begin gathering information related to the violence in Kosovo that might fall within its jurisdiction. В своей резолюции 1160 (1998) Совет Безопасности просил Управление Обвинителя приступить к сбору информации, касающейся насильственных действий в Косово, которые могут подпадать под его юрисдикцию.
In addition, the International Committee of the Red Cross visits programme, running since 1968, stopped shortly before the Hamas takeover in June 2007, during a period of intense violence. Кроме того, в разгар насильственных действий незадолго до захвата ХАМАСом сектора в июне 2007 года была приостановлена программа посещений по линии Международного комитета Красного Креста.
101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.38 активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для выполнения рекомендаций миссии, предпринятой Управлением в феврале 2008 года с целью расследования насильственных действий, имевших место в конце 2007 года после проведения выборов (Мексика);
Among the persons who have lost their lives in this violence are a large number of activists and officials of various political parties in Nepal. Значительное число лиц, убитых в результате таких насильственных действий, являлись активистами и деятелями различных политических партий в Непале.
The Federal Agency for the Recognition of Foreign Refugees automatically informs the Federal Office for the Protection of the Constitution if it learns of any facts during asylum proceedings that threaten the security of the Federal Government or a Federal Land with the use or preparation of violence. Если в ходе рассмотрения заявлений о предоставлении убежища Федеральное агентство по признанию за иностранцами статуса беженцев узнает о каких-либо фактах создания угрозы безопасности Федеративной Республики или федеральных земель с применением насилия или о фактах подготовки насильственных действий, оно незамедлительно сообщает об этом в Федеральное управление защиты Конституции.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
Force of authority is derived from violence. Вся сила власти, идет от ее жестокости.
You understand violence and pain. Но сила твоя от ненависти.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. Подобная государственная монополия на применение силы, во-первых, играет роль страхового механизма.
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. Сообщалось, что во многих случаях это чрезмерное применение силы в отношении мирных демонстраций приводило к резкой ответной реакции, которая, с свою очередь, становилась объектом еще большего насилия со стороны государства, в результате чего гибли и получали ранения люди.
He outlined forms of police violence, including excessive force during arrest and detention and unlawful interrogation, and the use of cruel and unusual punishment, which affected the life and liberty of people of African descent. Он перечислил те формы, которые приобретает насилие со стороны сотрудников полиции, включая чрезмерное применение силы в ходе ареста и в период содержания под стражей, проведения несанкционированных допросов, а также использования жестоких и нетрадиционных видов наказания, которые затрагивают жизнь и свободу лиц африканского происхождения.
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия".
In the context of prolonged political crisis, the challenge from militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training, the Government of Lebanon's authority throughout its territory remains constrained and contested, as does the Government's monopoly on the legitimate use of violence. ЗЗ. С учетом затянувшегося политического кризиса, существующих угроз со стороны нерегулярных вооруженных формирований и выдвигаемых обвинений в широком перевооружении и военной подготовке боевиков власть правительства Ливана на всей его территории остается ограниченной и оспаривается, равно как и исключительное право правительства на законное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Special tribunals have been established for trying offences committed against women and children, including acid violence. Были созданы специальные суды для преследования лиц, совершивших преступления против женщин и детей, включая насильственные действия с использованием кислоты.
Add new footnote to paragraph (a): "Countries may wish to exclude certain conducts, e.g. acts of violence, from the concept of political offence". Добавить новую сноску к пункту (а): "Страны, возможно, пожелают исключить некоторые деяния, например насильственные действия, из концепции политических правонарушений".
Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии.
It has directly contributed to widespread failings in public security by sending a message that violence carries no consequences for the perpetrators. Безнаказанность потворствует широко распространенным нарушениям общественной безопасности тем, что сигнализирует: правонарушителям ничто не грозит за совершаемые ими насильственные действия.
Terrorism and insurgency-related violence, coupled with a pervasive drug economy, continue to pose a formidable combination of threats, thereby putting at risk the return of the country to peace and stability. Терроризм и насильственные действия повстанческих сил, наряду с повсеместно распространенной связанной с наркотиками экономикой, продолжают представлять собой значительные угрозы, которые могут прервать возвращение страны к миру и стабильности.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Since 19 April the renewal of intense violence in Mogadishu between the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups has resulted in serious violations of international humanitarian and human rights law. Возобновление после 19 апреля интенсивных столкновений в Могадишо между войсками Переходного федерального правительства, поддерживаемыми Эфиопией, и повстанческими группами повлекло за собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и норм прав человека.
According to government reports, violence in Ogoniland that occurred prior to May 1994 was the result of ethnic clashes between the Ogoni and neighbouring ethnic groups. По сообщениям правительства, насилие в местах проживания огони, имевшее место до мая 1994 года, было результатом этнических столкновений между огони и соседними этническими группами.
On the other hand, more than 220,000 non-Albanians have been displaced from Kosovo into other parts of the Federal Republic of Yugoslavia since June 1999, fleeing continued inter-ethnic tension and violence. С другой стороны, за время с июня 1999 года с территории Косово в другие районы Союзной Республики Югославии было перемещено свыше 220000 лиц неалбанского происхождения, спасающихся бегством от продолжающихся межэтнических столкновений и насилия.
In the wake of the ethnic violence in June 2000, exports of palm oil and gold ceased while exports of timber fell. В результате межэтнических столкновений в июне 2000 года, был прекращён экспорт пальмового масла и золота, и сокращён экспорт древесины.
During the reporting period, the risk of physical violence to the civilian population increased owing to inter-communal fighting, the harassment of civilians by militia groups and sporadic clashes between the Government and armed non-signatory movements, particularly in Northern Darfur. В отчетный период опасность применения физического насилия к мирным жителям возросла из-за межобщинной вражды, притеснения гражданских лиц группами ополченцев и спорадических столкновений между правительством и вооруженными группами, не подписавшими соглашение, особенно в Северном Дарфуре.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
As of 2008 a total of 135 foreigners have died in Germany as a result of similar xenophobic violence. На сегодняшний день всего 135 иммигрантов погибли в Германии от аналогичных преступлений на почве национальной ненависти...
Acts of violence can be prosecuted as offences against the person as of 1 September 2002 when the new Penal Code entered into force. Акты насилия могут преследоваться в качестве преступлений против личности с 1 сентября 2002 года, когда вступил в силу новый Уголовный кодекс.
(a) Conduct effective investigations of the crime, and prosecute and sanction acts of violence perpetrated by State or private actors, especially when these acts demonstrate a pattern of systemic violence towards women; а) проведение эффективных расследований преступлений, а также судебное преследование и наказание за акты насилия, совершенные государством или частными лицами, особенно если эти акты проявляют тенденцию систематического насилия в отношении женщин;
In 2001, the number of racially-motivated verbal crimes and crimes of violence were roughly the same. В 2001 году было отмечено примерно равное число преступлений, связанных со словесными оскорблениями, и насильственных преступлений на расовой почве.
Some 400-500 files in connection with the 1999 violence currently remain open with the Serious Crimes Unit of the East Timorese Transitional Administration. Many of those files concern several alleged offences. В настоящее время в Восточном Тиморе незакрытыми остаются порядка 400-500 дел, открытых в связи со вспышкой насилия в 1999 году Группой Временной администрации Восточного Тимора2 по расследованию серьезных преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. Женщины уязвимы для насилия во время военных действий, массовых беспорядков или других кризисных ситуаций в обществе на общинном или национальном уровне.
Teachers, parents and children often die in the violence and disturbances that have been spreading from province to province, leading to the abandonment of the communes' schools. Очень часто в периоды, когда волна насилия и беспорядков по очереди захлестывает провинции, гибнут преподаватели, родители и ученики, вследствие чего школы в коммунах пустуют.
In July 2010, in response to the June 2010 violence in southern Kyrgyzstan, and within the context of the humanitarian emergency phase, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) set up the OHCHR Mission to Osh (OMO). В июле 2010 года после беспорядков, имевших место в июне 2010 года в южных районах Кыргызстана, а также в контексте этапа чрезвычайной гуманитарной ситуации Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) учредило Миссию УВКПЧ в Оше (МУО).
The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе.
(c) The severe overcrowding in prisons, which aggravates the already substandard material conditions and may contribute to inter-prisoner violence; с) чрезмерная переполненность тюрем, усугубляющая и без того не отвечающие установленным требованиям условия содержания заключенных, что может вести к случаям возникающих внутри тюрем и связанных с применением насилия беспорядков;
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Seven people, including police officers, were killed in the violence. Погибло 7 человек, включая полицейских, вмешавшихся в столкновения.
Another crucial factor is continued violence. Еще один важный фактор - непрекращающиеся столкновения.
On 27 December 2009, a mass demonstration to mark the religious festival of Ashoura was marred by violence after fierce clashes broke out between protestors and security forces, claiming the lives of at least seven persons, including the nephew of opposition leader Mir Hussein Mousavi. ЗЗ. Массовая демонстрация в ознаменование религиозного праздника Ашура 27 декабря 2009 года была отмечена насилием, после того как между протестующими и силами безопасности вспыхнули ожесточенные столкновения, в результате которых погибло по крайней мере семь человек, включая племянника лидера оппозиции Мир Хусейна Мусави.
Violence between ethnic groups and religious communities has shaken countries across the globe. Насильственные столкновения между этническими группами и религиозными общинами сотрясают страны по всему миру.
Phnom Penh continues to be a site of regular protests, demonstrations and, regrettably, violence between communities and police, including now the use of electrified riot shields and water cannons by authorities. В Пномпене по-прежнему периодически проходят акции протеста и демонстрации и, к сожалению, происходят столкновения между общинами и полицией, включая применение властями электрических щитов и водометов.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Particular attention should be paid to the use of intimidation or violence to inhibit campaigning. Особое внимание должно быть уделено случаям применения насилия, что может осложнить проведение избирательной кампании.
The International Committee of the Red Cross worked primarily in situations of armed conflict and other situations of violence. Международный комитет Красного Креста работает прежде всего в условиях вооруженных конфликтов и других ситуаций применения насилия.
The situation was now precarious and violence appeared likely as the rebels prepared to unleash a volley of arrows. В сложившейся неустойчивой ситуации была высока вероятность применения насилия, повстанцы были готовы пустить залп стрел в противников.
Because women are sometimes portrayed only as the victims of violence at the barrel of a gun without taking into account the complexity of their experience regarding small arms their opinions regarding small arms proliferation is often undervalued. Поскольку женщин иногда представляют только как жертв насилия, совершаемого под угрозой применения оружия, без всякого учета их всестороннего опыта в отношении стрелкового оружия, их мнение по поводу распространения этого оружия нередко недооценивают.
Like the act of torture, batterers often use a debilitating combination of physical and psychological violence in a process of domination and exertion of control, meant to destabilize, victimize and render the woman powerless. Как и в случае применения пыток, такие лица зачастую используют разрушительное сочетание физического и психологического насилия в своем стремлении к господству и подчинению, направленных на то, чтобы лишить женщину душевного равновесия, терроризировать ее и сделать ее беспомощной.
Больше примеров...