Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
I have to say that all the major Kosovo Albanian leaders have been out condemning political violence. Надо признать, что все основные руководители косовских албанцев осуждают политическое насилие.
Common couple violence, on the other hand, is often a result of minor conflict. Распространенное насилие в парах, с другой стороны, часто является результатом незначительного конфликта.
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация.
Like all of our colleagues, we call on all the parties to end the violence and engage unconditionally in the political process. Как и все наши коллеги, мы призываем все стороны прекратить насилие и безоговорочно подключиться к политическому процессу.
The Ministry of Information and Arts is currently working on producing a feature film with gender based violence as the major theme. Министерство информации и искусств занято в настоящее время подготовкой художественного фильма, главной темой которого является насилие по признаку пола.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
17,000 BC. and great violence. 17,000 лет до нашей эры. и невероятную жестокость.
In the near future, violence has become something of a national sport and television news has fallen to tabloid depths. Действие происходит в недалёком будущем, когда жестокость превратилась в национальный вид спорта, а все средства массовой информации опустились до уровня жёлтой прессы.
On 3 June 1993, it was reported that mental health experts told the Knesset Human Rights Caucus that the violence and brutality which Palestinian children were exposed to in the administered territories would have repercussions on Israeli society for generations. 3 июня 1993 года сообщалось, что специалисты по психиатрии заявили на собрании группы кнессета по правам человека о том, что насилие и жестокость, которым подвергаются палестинские дети на контролируемых территориях, будут сказываться на состоянии израильского общества в течение многих поколений.
The IDF spokesperson stated that B'Tselem's report ignored the nature of the incidents in question, and the violence of attacks by rioters on soldiers and civilians. (Jerusalem Post, 3 December) Представитель ИДФ заявил, что в докладе "Бцелема" игнорируется характер рассматриваемых инцидентов и жестокость нападения со стороны бунтовщиков на солдат и гражданских лиц ("Джерузалем пост", З декабря).
I know you're sick of hearing this, but this movie, History of Violence? Я знаю, что ты уже сыта по горло, слушая это, но в этом фильме, "Оправданная жестокость",
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
It encouraged Croatia to reinforce its measures for the prevention and prosecution of all cases of hate crimes and other ethnically motivated violence. Он призвал Хорватию активизировать проводимые ею меры по пресечению и уголовному преследованию всех дел, связанных с преступлениями на почве ненависти и другими проявлениями этнически мотивированного насилия.
JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве.
Stressing the need to recognize that acts of violence motivated by racial discrimination and xenophobia are crimes punishable by law, подчеркивая необходимость признания того, что акты насилия на почве расовой дискриминации и ксенофобии являются преступлениями, наказуемыми по закону,
11.3 The State Party reports that the Anti-Gender Based Violence Act does not provide for any sanctions because they are sufficiently provided for in the Penal Code. 11.3 Государство-участник сообщает о том, что в Законе о борьбе с насилием на гендерной почве не предусматриваются какие-либо санкции, поскольку они в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом.
We are deeply dismayed at the continuing acts of violence in Kosovo, whether ethnically or politically motivated. Мы испытываем глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся актов насилия в Косово, на какой бы почве они ни совершались - будь то этнической или политической.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
While the filming of incidents has led to the exposure of particular grave incidents of violence, the Mission is also concerned about violence that may have occurred out of sight gone unreported. Благодаря видеозаписи были выявлены особенно серьезные инциденты, связанные с совершением насильственных действий, однако Миссия также обеспокоена возможными случаями применения насилия, которые не были зафиксированы и о которых не сообщалось.
Since 1992, United Nations agencies had lost 204 civilian staff to violence and today, staff continued to be detained, attacked or killed in the exercise of their duties. С 1992 года в результате насильственных действий погибло 204 гражданских сотрудника учреждений Организации Объединенных Наций, причем и сегодня сотрудников продолжают задерживать, подвергать нападениям и убивать.
Challenges to these restrictions and escalating protests against the arrests and the Government's intention to proceed with municipal elections increasingly involved acts of violence by demonstrators and excessive use of force by police in breaking up demonstrations and carrying out arrests. Требования отменить эти ограничения и нарастающий протест против арестов, а также намерения правительства несмотря ни на что провести муниципальные выборы все чаще стали принимать форму насильственных действий со стороны демонстрантов и злоупотребления силой со стороны полиции при разгоне участников демонстраций и проведении среди них арестов.
Violence, abuse of authority and drunkenness: 5 совершение насильственных действий и злоупотребление властью в состоянии опьянения: 5
The Committee has received reports of a growing number of incidents of incitement to hatred and acts of violence such as setting Roma dwellings alight with Molotov cocktails, some of which incidents allegedly have involved sympathizers of the former Workers Party. В Комитет поступали сообщения о растущем числе случаев разжигания ненависти и насильственных действий, таких как поджоги поселений рома с использованием бутылок с зажигательной смесью, при этом, по сообщениям, в некоторых из подобных действий участвовали сторонники бывшей Рабочей партии.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть.
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
You understand violence and pain. Но сила твоя от ненависти.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Found out he had a history of violence, went to jail for aggravated battery. Я узнал, что он не впервые на кого-то нападал, даже сидел за применение силы.
Likewise, in previous consultations, we also expressed our support for the proposal contained in the Secretary-General's report to establish a new security regime, which would enable us to prevent outbreaks of violence and the use of force in the region. Как и в ходе проведенных ранее консультаций, мы также поддержали содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании нового режима безопасности, который позволил бы нам предотвратить новые вспышки насилия и применение силы в регионе.
The lack of confidence between the two sides, with surging acts of violence on the one hand and the use of force on the other, is inevitably leading to a vicious circle, which needs to be broken. Отсутствие доверия между двумя сторонами, порождающее всплеск насилия с одной стороны и применение силы с другой, неизбежно создает замкнутый порочный круг, который необходимо разорвать.
The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса.
War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased. Война перестаёт быть оптимальным решением проблемы и в результате уменьшается применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Currently, the greatest threats to international peace and security were made by groups that justified their violence in religious terms. В настоящее время наибольшую угрозу международному миру и безопасности зачастую представляет деятельность групп, которые мотивируют свои насильственные действия религиозными причинами.
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
One was the violence in East Timor, by forces that refused to accept the rules of democracy, which led to extensive destruction in a Territory that should have been allowed to start its road to independence in peace. Один из них - это насильственные действия в Восточном Тиморе сил, которые отказывались признать демократические правила, что привело к значительному разрушению в территории, которая должна была получить право мирно встать на путь независимости.
The violence which had marked the months preceding the popular consultation on 30 August intensified after the ballot and became increasingly systematic and widespread, particularly following the announcement of the results on 4 September. Насильственные действия, характерные для месяцев, которые предшествовали проведению всенародного опроса 30 августа, участились после голосования и стали носить все более систематический и всеобщий характер, особенно после объявления 4 сентября результатов голосования.
Throughout the world, in situations of conflict and post-conflict, acts of violence are carried out using small arms and light weapons, which are widely available owing to a lucrative illicit trade in such goods and poor regulation and controls, including of government stockpiles. З. Во всем мире насильственные действия в условиях конфликта и в постконфликтный период совершаются с применением стрелкового оружия и легких вооружений, которые широкодоступны, что объясняется большими прибылями, которые приносит торговля таким товаром, и слабостью мер регулирования и контроля, включая контроль за правительственными запасами.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
In a mission report, for example, she voiced concerns at the extended time frame of investigations in cases involving communal riots, violence and massacres. Так, в докладе о поездке в одну страну она выразила обеспокоенность в связи с продлением сроков расследования случаев межобщинных столкновений, насилия и массовых расправ.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
This measure was adopted to protect the population from acts of violence on the part of the armed bands and also to prevent people from being caught in the crossfire during clashes between the armed forces and the rebels. Эта мера была принята для защиты населения от бесчинств вооруженных банд, а также для того, чтобы они не оказались между двух огней во время столкновений между армией и повстанцами.
(a) Reported armed violence affecting the civilian population as a result of clashes between the Government and armed opposition groups, violence by the Government against civilians and clashes among rebel factions; а) сообщения о вооруженном насилии, от которого страдает гражданское население в результате столкновений между правительством и вооруженными оппозиционными группами, применения правительством насилия в отношении гражданских лиц и столкновений между повстанческими группировками;
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Acts of violence can be prosecuted as offences against the person as of 1 September 2002 when the new Penal Code entered into force. Акты насилия могут преследоваться в качестве преступлений против личности с 1 сентября 2002 года, когда вступил в силу новый Уголовный кодекс.
The resolution calls upon the Security Council to take forthwith all the necessary measures to protect Syrian civilians and impose a complete cessation of all acts of violence and crimes committed against the Syrian people. В этой резолюции содержится призыв к Совету Безопасности незамедлительно принять все необходимые меры для защиты сирийских мирных жителей и добиться полного прекращения всех актов насилия и преступлений, совершаемых против сирийского народа.
In addition, victims of crimes of violence are entitled to pursue civil law for damages in tort. Кроме того, пострадавший в результате тяжких преступлений имеет право в соответствии с положениями гражданского права требовать возмещение убытков, причиненных в результате совершения гражданского деликта.
We call upon politicians in Kosovo to actively work against that climate of hatred, to condemn in unmistakable terms violence when it occurs and also to encourage the best possible cooperation of the various ethnic communities with the police in solving violent crimes. Мы призываем политических деятелей Косово принимать активные меры с целью ликвидации существующей атмосферы ненависти, безоговорочно осуждать насилие, когда оно имеет место, и поощрять, по возможности, активное сотрудничество различных этнических общин с полицией при расследовании жестоких преступлений.
AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. МА рекомендовала Венгрии, в частности, обеспечить полное и эффективное расследование актов расово мотивированного насилия и других преступлений на почве ненависти и судебное преследование лиц, обоснованно подозреваемых в их совершении.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Mr. Samb had made a statement admitting that he had witnessed acts of violence, in which those causing the disturbance had been involved. Г-н Самб сделал заявление, в котором признавал, что являлся свидетелем актов насилия, к которым были причастны зачинщики беспорядков.
The plight of children living in particularly difficult circumstances due to political, economic and even environmental factors, to armed conflicts, terrorism and the violence driven by hatred and intolerance during civil unrest deserved the special attention of the international community. Судьба детей, находящихся в особо трудных условиях вследствие политических, экономических и даже экологических факторов, вооруженных конфликтов, терроризма и насилия, в основе которого лежит ненависть и нетерпимость, проявляемые во время гражданских беспорядков, заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
(b) Analysing crime, violence and disorder in terms of their scale, trends and distribution; Ь) анализ преступности, насилия и беспорядков с точки зрения их масштаба, тенденций и распределения;
Additional positive developments that are worth noting are the recent signature between Pristina and Belgrade of the Protocol on Returns and the progress reported in the preservation of cultural and religious heritage, and especially in the programme of reconstruction of church property damaged during the March 2004 violence. Дополнительно заслуживают упоминания такие положительные события, как недавнее подписание между Приштиной и Белградом Протокола о возвращении и прогресс в сохранении культурного и религиозного наследия, особенно в отношении программы восстановления церковной собственности, пострадавшей в результате беспорядков в марте 2004 года.
The possible threat of food riots and related violence cannot be ruled out. Нельзя исключать и угрозу возникновения беспорядков из-за нехватки продовольствия, которые приведут к вспышкам насилия.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Initially starting to the north of Bunia, this violence gradually extended to the whole of Ituri district. Эти столкновения начались к северу от Буниа, но постепенно насилие охватило весь район Итури.
In June, July and August there was further political violence between the groups. В июне, июле и августе также происходили столкновения между группировками по политическим мотивам.
Tensions and armed clashes occurred during the last week of April in Zabul province, although the causes of the violence are not yet clear. В последнюю неделю апреля в провинции Забуль происходили трения и вооруженные столкновения, хотя причины такого насилия пока не ясны.
Early March saw an influx of refugees from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia into the former Yugoslav Republic of Macedonia as violence spread to the eastern border region of the Kosovo province for the first time. В начале марта наблюдался приток беженцев из провинции Косово в бывшую югославскую Республику Македонию, поскольку столкновения впервые распространились на районы восточной границы провинции Косово.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The fact that the militia often have a specific ethnic composition heightens the risk of violence. Существование отрядов самообороны, зачастую имеющих этнический состав, увеличивает риск применения насилия.
108.96. Take further effective measures to end impunity in cases of violence and torture committed by security forces (Austria); 108.96 принять дальнейшие эффективные меры для искоренения безнаказанности в случаях применения насилия и пыток сотрудниками сил безопасности (Австрия);
Article 134 of the Criminal Code makes it an offence to impede by means of violence, threats, bribery or any other method citizens' free exercise of their right to vote in elections or their right to vote in referendums. В статье 134 Уголовного кодекса предусматриваются меры уголовного наказания за воспрепятствование путем применения насилия, обмана, угроз, подкупа или иным путем свободному осуществлению гражданином Азербайджанской Республики избирательного права или права на участие в народном голосовании.
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
Abduction or corruption of a minor under the age of 15, unaccompanied by fraud or violence, shall be punishable by a prison sentence of between two and five years and a fine of CFAF 5,000 to CFAF 100,000. Похищение несовершеннолетнего ребенка в возрасте 15 лет без применения обмана или насилия наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет и штрафом в размере от 5000 до 100000 франков.
Больше примеров...