Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Migrant women who are survivors of violence need various services to help them to recover from their abusive experience and to ensure that violence is not repeated. Женщины-мигранты, подвергавшиеся насилию, нуждаются в различных услугах, которые помогают им восстановиться после пережитой травмы и обеспечить, чтобы насилие больше не повторялось.
Pakistan Ulema Council leader Tahir Ashrafi said, 'It seems like a conspiracy to ignite communal violence in the country. Лидер Совета улемов Пакистана Тахир Ашрафи сказал: «Это похоже на сговор с целью разжечь насилие в стране.
There is a fear that ethnically based communal violence has the potential to engulf the whole subregion. Есть опасения того, что насилие на уровне общин, в основе которого лежит этническая принадлежность, может охватить весь субрегион.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
It will examine violence suffered by children living in institutions owned, managed, licensed or supervised by the State, including in the maintenance of law and order. В нем будет проанализировано насилие в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые принадлежат государству или управляются, лицензируются или контролируются им, включая, в частности, вопрос о поддержании законопорядка.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The violence and scale of recent terrorist attacks testify to the fragility of the political situation in Afghanistan. Жестокость и масштабы последних террористических актов свидетельствуют о хрупкости политической обстановки в Афганистане.
Muslim countries in particular should support preparations for intervention if the violence spirals out of control. Мусульманские страны в особенности должны поддерживать подготовку к военной интервенции, в случае если жестокость выйдет из-под контроля.
While the violence and the absurdity of war are fully disclosed, warriors and civilians involved in the conflicts seem to be treated in a different way according to the side they belong to. Если жестокость и абсурдность войны показываются в полной мере, то, как представляется, военнослужащие и гражданские лица, вовлеченные в конфликты, пользуются различным отношением к себе, в зависимости от того, к какой стороне они принадлежат.
Still, the violence of those kills Все же жестокость тех убийств
Violence is their language. Их язык - жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
C. Measures to combat racist violence В. Меры, направленные на борьбу с насилием на расовой почве
Although the overall level of criminal activity continued to decrease over the reporting period, there was an increase in the level of ethnic violence and related crime, particularly against Kosovar Serbs in the Obilić, Kosovo Polje, Gnjilane, Mitrovica and Vitina areas. Хотя общий уровень преступности в течение отчетного периода продолжал снижаться, увеличилось число случаев насилия на этнической почве и связанных с этим преступлений, особенно против косовских сербов в районах Обилича, Косово Поля, Гнилане, Митровицы и Витины.
Boundaries therefore have to be set, within the limits authorised by the Singapore Constitution, to ensure that those who engage in public discourse on such issues act responsibly and to minimise the risk of these issues sparking off wider social hostilities, including violence. Поэтому необходимо установить границы в установленных Конституцией Сингапура пределах для обеспечения того, чтобы лица, участвующие в общественных дискурсах по таким вопросам, действовали ответственно, а также чтобы свести к минимуму опасность возникновения на этой почве более острых социальных конфликтов, включая насилие.
An estimated 2,500 people have died and 359,000 have been displaced since January 2009 as a result of inter-tribal conflict and LRA-related violence. По оценкам, с января 2009 года в результате насилия на межплеменной почве и нападений со стороны ЛРА погибло 2500 человек и было перемещено 359000 человек.
We have been holding discussions with the new Minister for la condition féminine, planning a specific activity in relation to the 16 Days of Activism Against Gender Violence, from 25 November to 10 December. Мы беседовали с новым министром о женских проблемах и планируем специальные мероприятия в связи с 16-дневной кампанией против насилия на гендерной почве, которая будет проводиться с 25 ноября по 10 декабря.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. Тем не менее сохраняется высокая напряженность и не исключена возможность возобновления насильственных действий.
Argentina once again condemns the criminal acts of violence of all kind suffered by humanitarian personnel when performing their duty. Аргентина хотела бы вновь осудить все формы преступных насильственных действий, совершаемых в отношении гуманитарного персонала при выполнении им своего долга.
Events over the past year have exposed United Nations staff members to an exponential increase in risks and deliberate violence. События прошедшего года продемонстрировали возросшую степень опасности, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, и ужесточение преднамеренных насильственных действий против них.
Article 17 of the same Act prohibits political parties from issuing recommendations that instigate or encourage violence with a view to promoting hatred among citizens. В дополнение к этому статья 17 этого же закона запрещает политическим партиям давать рекомендации, подталкивающие или побуждающие к совершению насильственных действий с целью разжигания ненависти среди граждан.
Please provide updated information on the draft law approved by the Council of Ministers on 10 March 2006 on threats or violence to coerce someone into contracting a marriage. Просьба представить обновленную информацию о проекте закона, утвержденного Советом министров 10 марта 2006 года, который направлен против угроз или насильственных действий с целью принуждения к вступлению в брак.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов.
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
You understand violence and pain. Но сила твоя от ненависти.
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки.
Resorting to violence and force only breeds further violence and force. Обращение к насилию и применение силы порождают лишь ответное насилие и применение силы.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. Подобная государственная монополия на применение силы, во-первых, играет роль страхового механизма.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
All parties should do their utmost to put an end to the violence and immediately implement the Sharm el-Sheikh agreement. Г-н Отака, отмечая, что в развитии ситуации на Ближнем Востоке наступил критический этап, выражает сожаление по поводу продолжения насилия и осуждает все провокационные акты и чрезмерное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
The scope of the law is very broad and covers violence perpetrated by a broad range of persons. Сфера действия Закона является чрезвычайно широкой и охватывает насильственные действия, совершаемые широким кругом лиц.
A state of emergency was declared on 27 June 2000 to cover the north and south areas of the Moluku islands, where religious violence broke out. 27 июня 2000 года объявлено чрезвычайное положение на севере и юге Молуккских островов, где начались насильственные действия на религиозной почве.
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон.
Paragraph 2 of the same article further stipulates that: "If such acts of violence or harsh treatment lead to illness or injury, the penalty shall be imprisonment for a period of six months to three years unless the said acts warrant a more severe penalty". Пункт 2 этой же статьи далее гласит: "Если такие насильственные действия или жестокое обращение вызывают заболевание или увечье, то применяется наказание лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, если характер вышеуказанных действий не требует более суровой меры наказания".
Certain types of speech, intended and likely to cause imminent violence, may constitutionally be restricted, so long as the restriction is not undertaken with regard to the speech's content. Определенные типы выступлений, цель которых состоит в том, чтобы спровоцировать насильственные действия, или которые сами по себе способны стать причиной последних, могут конституционно ограничиваться при условии, что такое ограничение не применяется к содержанию выступлений.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
This involves not only an effective and accurate early warning system but also concrete and timely action at the regional and international levels to avoid recourse to arms and violence. Это связано не только с эффективной и точной системой раннего предупреждения, но также и с конкретными и своевременными действиями на региональном и международном уровнях, направленными на недопущение возобновления вооруженных столкновений и проявлений насилия.
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия.
Furthermore, in the context of social tensions affecting host communities in mining areas, the Guinean authorities announced that an investigation would be initiated into the violence that had occurred in the mining town of Zoghota on 8 August 2012, during clashes between security forces and miners. Кроме того, в контексте проблемы социальной напряженности, затрагивающей принимающие общины в горнодобывающих районах, гвинейские власти объявили, что будет начато расследование насильственных действий, имевших место в горнодобывающем городе Зогота 8 августа 2012 года во время столкновений между силами безопасности и горняками.
In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией.
Although it is extremely difficult to evaluate their number, humanitarian organizations estimate that more than 700,000 persons fled their homes because of the fighting, the general climate of violence or the persecution that they had suffered. Хотя оценить число перемещенных лиц крайне сложно, гуманитарные организации считают, что более 700000 человек были вынуждены оставить свои дома из-за столкновений, общей обстановки насилия или из-за направленных против них преследований.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека.
France conducted a survey on victims of violence in 2007 which showed that the proportion of female victims of violence was significantly higher than male victims and that perpetrators of violence were overwhelmingly male. В 2007 году во Франции было проведено обследование жертв преступлений, которое показало, что среди жертв насилия женщин гораздо больше, чем мужчин, а среди виновных в совершении актов насилия женщин почти нет.
Within countries, unimpeded access to light weapons and small arms and the use of such weapons have increased the lethality of crime, violence, banditry and civil disobedience. На уровне стран беспрепятственный доступ к легким вооружениям и стрелковому оружию и применение такого оружия стали причиной увеличения числа преступлений со смертельным исходом, а также роста насилия, бандитизма и гражданского неповиновения.
The situation described by the Emergency Relief Coordinator clearly shows the persistence of atrocities committed against civilians on a scale that goes beyond the statistical fact of the increase or the decrease of certain categories of violence or attacks. Ситуация, описанная Координатором чрезвычайной помощи, ясно свидетельствует об устойчивом характере преступлений, совершаемых в отношении гражданских лиц в таких масштабах, которые выходят за пределы статистических показателей увеличения либо уменьшения числа определенных категорий насилия или нападений.
Paragraph 109 of the initial report described the provision in Great Britain of compensation for the victims of crimes of violence, or their dependents, made under the Criminal Injuries Compensation Scheme. В пункте 109 первоначального доклада излагается действующее в Великобритании положение о выплате компенсации пострадавшим в результате преступлений, связанных с насилием, или их иждивенцам, в соответствии с Законом о компенсации за причиненные телесные повреждения в результате совершения уголовного преступления.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Sir Nigel Rodley asked for further information on the conclusions of the independent commission of inquiry into the post-election violence of 2005 (question 15). Сэр Найджел Родли просит предоставить дополнительную информацию о заключениях независимой комиссии по расследованию беспорядков после выборов 2005 года (вопрос 15).
Instances of civil unrest with violence have been increasing steadily since December 2008. Начиная с декабря 2008 года неуклонно растет число случаев гражданских беспорядков, сопровождающихся насилием.
Mr. Samb had made a statement admitting that he had witnessed acts of violence, in which those causing the disturbance had been involved. Г-н Самб сделал заявление, в котором признавал, что являлся свидетелем актов насилия, к которым были причастны зачинщики беспорядков.
A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. Второе ключевое изменение касается, в частности, ситуаций внутренних беспорядков или насилия, которые не достигают требуемого порога для применения государствами норм международного гуманитарного права.
Mr. Gusmao (Timor-Leste) said that Timor-Leste was finally experiencing stability and security, better living conditions and strong economic growth after many years of violence and civil unrest. Г-н Гужмао (Тимор-Лешти) говорит, что Тимор-Лешти наконец-то после долгих лет насилия и гражданских беспорядков живет в условиях безопасности и стабильности, повышения уровня жизни и динамичного экономического роста.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Serious violence continued on the ground, especially in the eastern part of the country. В стране, особенно в ее восточной части, по-прежнему происходили серьезные вооруженные столкновения.
The security situation, however, has remained volatile with continued asymmetric attacks, clashes between the Malian army and armed groups and incidents of inter-communal violence. Однако в стране сохранялась нестабильная обстановка в плане безопасности: по-прежнему имели место ассиметричные нападения, столкновения между малийской армией и вооруженными группами и случаи межобщинного насилия.
Is this violence made inevitable by the clash of cultures, religions, and ethnicities? Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
Soldiers had been sent to Benue state to stop the violence between the Jukun and the Tiv peoples who had been feuding over land. В штат Бенуе были направлены войска, с тем чтобы прекратить столкновения между народностями джукун и тив, которые враждовали из-за земли.
Direct armed violence between the Sudanese Armed Forces, their proxy Janjaweed[5] or militia and armed opposition groups continues to be infrequent. Прямые вооруженные столкновения между Суданскими вооруженными силами, поддерживающими их формированиями «Джанджавид» или ополченцами и вооруженными оппозиционными группами по-прежнему случаются нечасто.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Rigorous but child-sensitive investigation procedures will help to ensure that violence is correctly identified and help provide evidence for administrative, civil, child-protection and criminal proceedings. Проведение серьезного, но учитывающего особенности детей расследования поможет обеспечить надлежащее выявление применения насилия и найти доказательства для проведения административных, гражданских, связанных с защитой детей и уголовных процедур.
All of these conditions fall under the scope of article 19, which is not limited to violence perpetrated solely by caregivers in a personal context. Все эти случаи подпадают под сферу действия статьи 19, которая не ограничена вопросами применения насилия только со стороны опекунов в индивидуальном контексте.
An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин.
83.42. Regarding the use of excessive force by the police, implement an independent complaint mechanism, which will investigate any allegation concerning violence, acts of torture and other mistreatments by the police (Switzerland); 83.42 в отношении чрезмерного применения силы полицией ввести в действие независимый механизм рассмотрения жалоб, который обеспечит расследование любого заявления о случаях насилия, пыток и иного жестокого обращения со стороны полиции (Швейцария);
128.102. Amend the Penal Code in order to repeal the right of a husband to punish his wife and the right of parents or custodians to punish their minor children by means of physical violence or coercion (Germany); 128.102 внести поправки в Уголовный кодекс с целью отмены права мужа наказывать жену и права родителей или опекунов наказывать несовершеннолетних детей посредством применения физического насилия или принуждения (Германия);
Больше примеров...