Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The Prime Minister has called upon the non-violent Lavalas elements to condemn the violence and join the political transition process. Премьер-министр призвал мирных сторонников Lavalas осудить насилие и присоединиться к политическому переходному процессу.
They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие.
Chronic small arms-related violence contributes to the collapse of economic productivity, the erosion of social services and the disintegration of traditional social and cultural bonds. Систематическое насилие с применением стрелкового оружия способствует развалу экономики, разрушению системы социального обслуживания и подрыву традиционных социальных и культурных связей.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The counsel blocked the attempt, citing obscenity and violence in Curr's music. Совет пресек эту попытку, ссылаясь на непристойность и жестокость музыки Кёрра.
The violence of the crime scene, the castration, suggests some passionate emotion. Особая жестокость на месте преступления, кастрация, предполагает довольно сильные чувства.
Nancy's a deeply insecure woman, she has some anger issues, but in my opinion she is not capable of violence. Нэнси - очень закомплексованная женщина, бывают вспышки гнева, но на мой взгляд, она неспособна на жестокость.
Violence is the only thing those people understand. Жестокость - единственная вещь, которую понимают эти люди
With rarely seen intimacy, sensitivity and respect, this vibrant documentary examines the forces that unsettle the working poor and the violence that lurks beneath the surface of American life. Режиссёры Мошер и Пальмьери обнажают проблемы, которые тревожат рабочий класс, и показывают жестокость, которая таится в глубине «одноэтажной Америки». «Неуслышанные и непонятые, люди превращаются в собственные тени, неспособные изменить окружающий мир, - говорят режиссёры.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Racial harassment and violence persist across EU member States. Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве.
ABA will host a training seminar in Monrovia on gender based violence. ААЮ проведет учебный семинар в Монровии по вопросу о насилии на почве пола.
He updated the Council on his efforts to further the direct dialogue between Belgrade and Pristina and end ethnically motivated violence. Он ознакомил Совет с самой последней информацией о его усилиях по содействию прямому диалогу между Белградом и Приштиной и прекращению насилия на этнической почве.
Numerous acts of violence of a xenophobic or racist nature are perpetrated by national police forces. Ряд актов насилия на почве ксенофобии или расизма был совершен органами национальной полиции.
It buttresses wars, criminal activity and ethnic violence; destabilises emerging democracies; inflates military budgets to the detriment of health care, education and basic infrastructure; and exaggerates global relationships of inequality and underdevelopment. Она создает почву для войн, преступности и насилия на этнической почве, дестабилизирует рождающиеся демократии, приводит к раздуванию военных бюджетов в ущерб здравоохранению, образованию и базовой инфраструктуре и усугубляет глобальную взаимосвязь неравенства и отсталости.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
According to National Police data 2,053 people were killed and 4,078 injured in Guatemala between 1 January and 15 May 1995 as a result of criminal violence. Согласно данным национальной полиции, с 1 января по 15 мая 1995 года в Гватемале в результате насильственных действий преступников были убиты 2053 человека и 4078 человек ранены.
The meeting will examine the types of violence affecting women in the family and in the community in order to propose appropriate measures to eliminate the problem. На этом совещании будут рассмотрены виды насильственных действий, совершаемых в отношении женщин в семье и общине, в целях предложения соответствующих мер по искоренению этой проблемы.
The severe deficiencies in the administration of justice, together with the lack of effective response to address past violence and to bring perpetrators to justice, undermine the rule of law and threaten the peaceful coexistence of ethnic communities and the long-term stability of the country. Серьезные недостатки в системе отправления правосудия в сочетании с отсутствием мер реагирования по расследованию имевших место насильственных действий и привлечение виновных к суду, подрывают правопорядок и угрожают мирному существованию этнических общин и долгосрочной стабильности страны.
In addition, when the complainant was brought face to face with a witness who claimed to have been the victim of an act of violence committed by him, this witness, according to the complainant, repeatedly stated that the complainant was not the person in question. К тому же, во время очной ставки заявителя с одним из свидетелей, якобы пострадавшим от насильственных действий со стороны заявителя, этот свидетель, согласно заявителю, неоднократно показывал, что заявитель не является тем лицом, от которого он пострадал.
The share of women not talking with anyone about the violence endured is substantial (33.9% among violence at the hands of a partner and 24% by a non-partner). Весьма существенна доля женщин, не заявляющих о том, что они подверглись насилию (33,9 процента среди женщин, пострадавших от насильственных действий партнеров, и 24 процента среди женщин - жертв насильственных действий со стороны лиц, не являющихся их партнерами).
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
The use of force and violence to impose democracy negates its essence and contravenes its values and principles. Применение силы и насилия для насаждения демократии противоречит ее сути, ценностям и принципам.
It has been crystal-clear that the unlawful use of force, aggression and foreign occupation provide the most fertile ground for fostering and fuelling mass violence and acts of terrorism. Было предельно ясно, что незаконное применение силы, агрессия и иностранная оккупация служат самой плодородной почвой для содействия и подпитки массового насилия и актов терроризма.
Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. На фоне все более возрастающего насилия в результате войн и террора мы осознаем, что насилие и применение силы не могут решить существующих проблем.
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия".
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Philosophical anarchism is an anarchist school of thought which holds that the state lacks moral legitimacy while not supporting violence to eliminate it. Философский анархизм - это анархическая школа мысли, которая считает, что у государства нет моральной легитимности, при этом не поддерживает насильственные действия с целью устранить его.
D'Angelo Barksdale supervised distribution... in the low-rise courtyards and was also involved... in the violence attributed to the organization. Ди'Энджэло Барксдейл контролировал торговлю... во дворах малоэтажек, а также полностью вовлечен... в насильственные действия, связанные с организацией.
On the other hand; it guarantees the right of third parties to protect their capital and labour, and criminalizes violence, threats and abuse. С другой стороны, она гарантирует право третьих сторон на защиту своего капитала и рабочей силы, а также квалифицирует в качестве уголовного правонарушения насильственные действия, угрозы и злоупотребления.
The aim is that perpetrators who have abused women should have an opportunity to undergo treatment aimed at breaking the repetitive pattern of violence. Цель этих мер состоит в том, чтобы лица, совершившие насильственные действия в отношении женщин, имели возможность пройти курс профилактического воздействия с целью слома устойчивой модели насильственного поведения.
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога.
However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. Вместе с тем в результате недавних столкновений ситуация остается напряженной.
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия.
He adds that, because of the riots and violence taking place at the time, he had to close his business. Он добавляет, что из-за имевших место в то время ожесточенных столкновений и проявлений насилия он был вынужден закрыть свою фирму.
Ukraine is deeply concerned about the outbreak of hostilities in some provinces and the recent attacks against the International Security Assistance Force. Ukraine strongly condemns all acts of violence and intimidation. Украина глубоко обеспокоена вспышкой вооруженных столкновений в некоторых провинциях, а также недавними нападениями на персонал Международных сил содействия безопасности.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The rise in common crime and social violence is linked to the inability to investigate and punish crimes and human rights violations. Рост уголовных преступлений и социального насилия связывается с неспособностью расследовать преступления и нарушения прав человека и осуществлять уголовное преследование.
Thus, with the goal of internalizing CEDAW, some provisions of the current enactment that discriminated against women have been eliminated from the bill to establish a new Penal Code, whereas new offences have been defined for certain forms of violence. Также в целях интернационализации КЛДЖ из проекта закона о новом Уголовном кодексе был исключен ряд положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин; были добавлены новые статьи обвинений, с тем чтобы придать статус преступлений некоторым формам насилия.
The Monitoring Centre told the Special Rapporteur about the comparative studies which it has produced or is working on at present, including on the subject of racist crimes, violence, education, housing, employment, Islamophobia, anti-Semitism and the situation of the Roma. ЕЦРК проинформировал Специального докладчика о сравнительных исследованиях, которые он провел или проводит в настоящее время, в частности относительно расистских преступлений и актов насилия, образования, жилья, занятости, исламофобии и антисемитизма, а также положения рома.
It would be desirable, in this context, for the mandate of the commission to mention specifically that the inquiry covers "all serious acts of violence and the various crimes with political implications committed since October 1993". В этой связи было бы целесообразно включить в мандат Комиссии конкретное положение о том, что расследование касается "всех серьезных актов насилия и различных политически мотивированных преступлений, совершенных после октября 1993 года".
It must therefore be assumed that the extent of the phenomenon of violence is far greater than the official figures show, allowing the supposition of the existence of a "dark figure" or unknown number of crimes, regarding which little has been studied. Соответственно, учитывая пока еще мало изученную неполноту информации о преступлениях, связанных с насилием, следует предположить, что масштабы насилия в Гватемале значительно выше данных, зафиксированных в официальной статистике преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Indigenous peoples that have been victimized by civil violence due to land disputes or discrimination have been the focus of these conflict prevention initiatives. Речь идет об инициативах по предотвращению конфликтов, которые направлены на поддержку коренных народов, пострадавших в ходе гражданских беспорядков по поводу земельных споров или дискриминации.
During those periods incidents of inter-ethnic violence were accompanied by repeated outbreaks of public unrest in the northern part of the city. В течение этих периодов инциденты, связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города.
It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. С ней нужно вести серьезную борьбу, в противном случае она может стать причиной общественных беспорядков и насилия.
In the course of the unlawful acts committed by the participants in the mass disturbances, violence was used against more than 80 public officials, 44 of whom suffered harm to their health, in differing degrees. В ходе противоправных действий участниками массовых беспорядков было применено насилие в отношении более чем 80 представителей власти, 44 из которых был причинен вред здоровью различной степени тяжести.
He was pope during a period of feudal violence and disorder in central Italy, when warring aristocratic factions sought to use the material and military resources of the Papacy. Первый папа периода порнократии - периода насилия и беспорядков в центральной Италии, когда воюющие аристократические группировки стремились использовать материальные и военные ресурсы папства для собственного возвышения.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The security situation, however, has remained volatile with continued asymmetric attacks, clashes between the Malian army and armed groups and incidents of inter-communal violence. Однако в стране сохранялась нестабильная обстановка в плане безопасности: по-прежнему имели место ассиметричные нападения, столкновения между малийской армией и вооруженными группами и случаи межобщинного насилия.
The violence that has taken place in parts of Lebanon during the reporting period, including the large-scale terrorist bombings in Beirut and Tripoli, further highlights the need for renewed unity and determination across the political spectrum to prevent a slide into conflict. Столкновения, произошедшие в различных районах Ливана за отчетный период, включая крупномасштабные акты бомбового терроризма в Бейруте и Триполи, с еще большей очевидностью свидетельствуют о необходимости возрождения единства и укрепления решимости представителей различных политических кругов во избежание сползания к конфликту.
In the south of Lebanon, violence erupted in the city of Sidon, where, on 23 and 24 June, armed clashes occurred between supporters of a Salafist sheikh and the Lebanese Armed Forces. На юге Ливана были отмечены стычки в городе Сидон, в котором 23 и 24 июня произошли вооруженные столкновения между сторонниками салафистского шейха и ливанскими вооруженными силами.
In Darfur, the security situation has continued to deteriorate, with heavy fighting between Government forces and rebel factions, but also clashes between rebel groups and inter-tribal violence, as well as ongoing banditry. В Дарфуре наблюдалось дальнейшее ухудшение ситуации в области безопасности, свидетельством чего явились ожесточенные бои между правительственными силами и повстанческими формированиями, столкновения между повстанческими группировками и внутриплеменное насилие, а также разгул бандитизма.
Soldiers had been sent to Benue state to stop the violence between the Jukun and the Tiv peoples who had been feuding over land. В штат Бенуе были направлены войска, с тем чтобы прекратить столкновения между народностями джукун и тив, которые враждовали из-за земли.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
National, regional and international actors, including BNUB, continue to encourage both the Government and the extra-parliamentary opposition to engage in constructive dialogue, normalize relations and avoid making recourse to violence. Национальные, региональные и международные действующие лица, включая ОООНБ, продолжают призывать правительство и внепарламентскую оппозицию начать конструктивный диалог, нормализовать отношения и избегать применения насилия.
As individuals who have experience in political transitions that were carried out without violence or major upheaval, these visitors have important insights about the process of change when dictatorships give way to democratic systems. Имея опыт в осуществлении политических реформ без применения насилия и серьезных социальных потрясений, эти лица, посещающие Кубу, могут рассказать много важного о переходе от диктатуры к демократическим формам правления.
On the development side, the United States subscribes to the 1998 Development Cooperation Guidelines of the Development Assistance Committee which seek to strengthen the capacity of war-torn societies to manage conflict without violence. В плане развития Соединенные Штаты поддерживают разработанные Комитетом содействия развитию руководящие принципы 1998 года в области сотрудничества в целях развития, которые предусматривают укрепление способности переживших войну обществ улаживать конфликты без применения насилия.
(b) To recognize that a culture of militarism promotes and reinforces a culture of violence and to take the measures necessary to facilitate disarmament and promote peace, including through the ratification and implementation of the arms trade treaty, when established; Ь) признать, что культура милитаризма способствует распространению и укоренению культуры насилия, и принять меры, необходимые для облегчения процесса разоружения и содействия миру, в том числе путем ратификации и применения договора о торговле оружием, когда таковой будет разработан;
With a national unemployment rate of more than 24 per cent, income disparities, rapid urbanization and lack of basic services, sporadic xenophobic violence has continued to occur in the country. В условиях, когда уровень безработицы в стране составлял более 24 процентов, имелись различия в доходах, а темпы урбанизации были быстрыми и отсутствовали базовые услуги, в стране время от времени имели место случаи применения насилия, связанные с ксенофобией.
Больше примеров...