Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Further violence will make national reconciliation even more difficult. Дальнейшее насилие сделает национальное примирение еще более труднодостижимым.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
This has been the experience in conflict-prone settings, where development assistance programmes, designed without an awareness of deep-rooted cultural factors, have sometimes exacerbated ethnic, social or political tensions, ignited violence and led to the violation of human rights. Это подтверждается опытом предконфликтных ситуаций, когда программы оказания помощи развитию, составленные без понимания глубоко укоренившихся культурных факторов, иногда вызывали обострение этнических, социальных или политических напряженностей, провоцировали насилие и приводили к нарушениям прав человека.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
You're trying to bring out the violence in me. Ты хочешь пробудить во мне жестокость.
The sheer brutality of the violence "startled" the entire country. Явная жестокость этого акта насилия «поразила» всю страну.
The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать.
The extent and reach of violence caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, the sophistication of their weaponry and the increasing brutality of their tactics threaten to undermine our achievements. Масштабы и уровень насилия со стороны «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп, применение ими современных вооружений и растущая жестокость их тактики угрожают подрывом наших достижений.
This physical abuse was directly responsible for his death, with the fact that he died constituting unmistakable proof of its violence and intensity. Его смерть явилась прямым следствием этих мучений, что явно доказывает их жестокость и силу.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
A question had been asked about prosecutions for incitement of hatred or racial violence since 2008. Был задан вопрос о преследованиях, возбужденных с 2008 года в связи с подстрекательством к ненависти или насилию на расовой почве.
Over the past six months, Lebanon has experienced both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism. За прошедшие шесть месяцев Ливан стал свидетелем губительных последствий насилия на религиозной почве, а также надежды и оптимизма.
In addition to the proscriptions in the Constitution, Sections 92 and 94 of the Penal Code also outlaw discrimination, incitement and violence on the basis of race. В дополнение к положениям Конституции статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также ставят вне закона дискриминацию, подстрекательство к насилию и насилие на расовой почве.
A swift reaction should be taken against any sign of ethnic, cultural or religious defamation in order to give a clear warning of its dangers and to stem the flow of harmful rhetoric that could lead to the incitement of violence. Следует быстро реагировать на любые проявления диффамации на этнической, культурной или религиозной почве, с тем чтобы дать четкое предупреждение о ее опасности и остановить поток вредоносной риторики, которая может привести к подстрекательству к насилию.
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
It is worth mentioning that the regulations in force also regulate the way the acts of violence and bodily injuries of the detainees are determined. Стоит упомянуть о том, что действующие положения также регулируют порядок определения насильственных действий заключенных и получаемых ими травм.
As part of an ongoing project to combat impunity, OHCHR/Cambodia continued to review and follow up on cases of unsolved murder and other acts of violence taken up by the United Nations Transitional Authority in Cambodia, and by the Office and successive Special Representatives. В рамках осуществляемого в настоящее время проекта по борьбе с безнаказанностью УВКПЧ/Камбоджа продолжало отслеживать и осуществлять мониторинг случаев нераскрытых убийств и других насильственных действий, привлекших в свое время внимание Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, а также Отделения и специальных представителей.
For a criminal offence involving serious threats or violence; в случае нарушения уголовного законодательства в виде тяжкого покушения на неприкосновенность личности или совершения насильственных действий;
The Federal Agency for the Recognition of Foreign Refugees automatically informs the Federal Office for the Protection of the Constitution if it learns of any facts during asylum proceedings that threaten the security of the Federal Government or a Federal Land with the use or preparation of violence. Если в ходе рассмотрения заявлений о предоставлении убежища Федеральное агентство по признанию за иностранцами статуса беженцев узнает о каких-либо фактах создания угрозы безопасности Федеративной Республики или федеральных земель с применением насилия или о фактах подготовки насильственных действий, оно незамедлительно сообщает об этом в Федеральное управление защиты Конституции.
On September 1998, the Ministry of lNational Defence promulgated the Rules concerning Acts of Cruelty and Violence, 'placing a great emphasis on the implementation of educational programmes in eliminating causal factors of violent and cruel acts and in eradicating all acts of violence and cruel treatment. В сентябре 1998 года министерство национальной обороны приняло "Правила, касающиеся жестоких и насильственных действий", в которых большое внимание уделяется осуществлению учебных программ, направленных на ликвидацию факторов, лежащих в основе насильственных и жестоких действий, и искоренение всех проявлений насилия и жестокого обращения.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса.
In accordance with the terms of the Constitution, any punishment involving inhuman treatment or violence was prohibited, and the use of force against women must be restricted to cases of assault on staff or other inmates. Конституция запрещает любое наказание, связанное с бесчеловечным обращением или насилием, а применение силы в отношении женщин допускается лишь в случае нападения на персонал или на других заключенных.
Concern is expressed that anti-social behaviour reduction methods such as dispersal powers may lead to the use of violence, especially as a certain amount of force is permissible by law. Обеспокоенность вызывает то, что такие методы борьбы с антиобщественным поведением, как разгон манифестантов, могут сопровождаться насилием, особенно если закон допускает применение силы в этих целях.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
It is also concerned that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and other forms of misconduct by the police. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что многие кантоны не имеют независимых механизмов для расследования жалоб на насильственные действия и другие виды ненадлежащего поведения со стороны полиции.
The European Union notes the rapid response of the Nigerian Government in dispatching additional security forces to the areas concerned and in imposing a curfew in order to stop this dramatic cycle of violence. Европейский союз отмечает, что правительство Нигерии оперативно отреагировало на эти события путем направления в данные районы дополнительных сил безопасности и установления комендантского часа, с тем чтобы прекратить эти трагические насильственные действия.
A state of emergency was declared on 27 June 2000 to cover the north and south areas of the Moluku islands, where religious violence broke out. 27 июня 2000 года объявлено чрезвычайное положение на севере и юге Молуккских островов, где начались насильственные действия на религиозной почве.
Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии.
Security problems, however, continued. On 20 August, IPTF, supported by SFOR, undertook weapon checks in a series of police bases in Banja Luka. On 28 August acts of violence took place in Brcko including against my regional office. Проблемы безопасности, однако, сохранялись. 20 августа СМПС, поддержанные СПС, провели проверку оружия на ряде полицейских баз в Баня-Луке. 28 августа имели место насильственные действия в Брчко, в частности против моего регионального отделения.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Election day was marked by some violence; according to the opposition, eight people died in clashes. День выборов был отмечен некоторым насилием; по мнению оппозиции, восемь человек погибли в ходе столкновений.
Action is needed to deter further violence by the pro-autonomy militias or clashes between the militias and the pro-independence Falintil. Необходимо принять меры для предотвращения новых актов насилия со стороны выступающих за автономию военизированных формирований или столкновений между военизированными формированиями и ФАЛИНТИЛ, выступающими за независимость.
Incidents of armed conflict and violence in the area have increased. Участились случаи вооруженных столкновений и насилия в этом районе.
The increased inter-community violence, which often took the form of conflicts between herders and farmers; эскалации межобщинного насилия, часто принимающего форму столкновений между скотоводами и земледельцами;
Factional violence occurred, and in November 2007, internecine fighting left 18 people dead. Имеет место со стороны различных группировок насилие; в ноябре 2007 года в результате междоусобных столкновений погибло 18 человек.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия.
This includes, above all, media that are immoral, appear brutal, or incite to violence, crime or racial hate. Речь, в первую очередь, идет о тех средствах массовой информации, материалы которых являются аморальными, жестокими, призывают к насилию, совершению преступлений или к расовой ненависти.
Stress that drug control policies should have a comprehensive and balanced perspective recognizing the principle of common and shared responsibility, as well as an approach aiming at the well-being of persons and the prevention of crime and violence. З. подчеркивают, что политика в сфере контроля над наркотиками должна осуществляться на основе комплексного и сбалансированного подхода, признающего принцип общей и совместной ответственности с уделением особого внимания благополучию людей и предотвращению преступлений и насилия.
Actions have also been taken by non-governmental organizations to urge the Government to establish as offences acts of violence for which no legislation has yet been passed, and to condemn their perpetrators. Были также отмечены инициативные действия неправительственных организаций, обращенные к правительству, с тем чтобы до сих пор никак не обозначенные в законодательстве акты насилия были отнесены к категории преступлений и виновные в их совершении получили наказание.
They are readily available and easy to use, and as such have been the primary tools of violence in sporadic killings, gang warfare and terror and drug-related crimes all over the world. Это оружие легкодоступно и простое в употреблении и как таковое во всем мире всегда является главным средством насилия и единичных убийств, бандитских перестрелок и террора, а также преступлений, связанных с наркотиками.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
C. Administration of justice in the aftermath of the June 2010 violence С. Отправление правосудия в период после беспорядков в июне 2010 года
The security situation in the country remained stable, with no major incidents of public disorder or spikes in reported crime or violence. Ситуация в сфере безопасности страны остается стабильной благодаря отсутствию крупных общественных беспорядков, вспышек преступности или насилия.
In the course of the unlawful acts committed by the participants in the mass disturbances, violence was used against more than 80 public officials, 44 of whom suffered harm to their health, in differing degrees. В ходе противоправных действий участниками массовых беспорядков было применено насилие в отношении более чем 80 представителей власти, 44 из которых был причинен вред здоровью различной степени тяжести.
These elections, which were virtually free of violence, should serve to enhance the work of the municipal assemblies and to ensure that the people of Kosovo participate in governance at the local level. Эти выборы, которые прошли практически в обстановке отсутствия беспорядков, призваны укрепить работу муниципальных ассамблей и обеспечить, чтобы население Косово участвовало в управлении на местном уровне.
Since the June 2010 violence in the south of Kyrgyzstan, serious institutional deficiencies have hampered the delivery of justice and undermined the rule of law. В период после беспорядков, имевших место в июне 2010 года на юге Кыргызстана, серьезные институциональные недостатки препятствуют отправлению правосудия и подрывают правопорядок.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия.
Contrary to the report's insistence that "settlers have confronted the IDF in a violent manner... and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence," the disengagement was implemented with restraint and without casualties. вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что «у групп поселенцев... произошли ожесточенные столкновения с ИДФ... и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием», уход осуществлялся сдержанно и без жертв;
This violence, and clashes between the rebel groups and the security forces, are the main reasons for displacement. Насилие и столкновения между повстанческими группами, которая действует на севере и северо-западе страны, и Союзом демократических сил за объединение, который действует на северо-востоке страны) и силами безопасности и президентской гвардией) являются главными причинами перемещения населения45.
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
Since January, there has been repeated violence, some of which resulted in deaths, between the UCPN-M-affiliated YCL and other parties, including affiliated youth wings. С января между Лигой коммунистической молодежи ОКПН-М и другими партиями и их молодежными отделениями наблюдались неоднократные столкновения, причем в ходе некоторых из них погибли люди.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Although the commune elections were largely free of violence, credible allegations of irregularities were raised. Хотя местные выборы прошли в основном без применения насилия, поступила достоверная информация о допущенных нарушениях.
The Parliament had also launched investigations into the Bas-Congo and Kinshasa violence and had elaborated proposals concerning a way forward to improve the situation in the Kivus. Парламент начал также расследование случаев применения насилия в провинции Нижнее Конго и в Киншасе и разработал предложения по улучшению положения в обеих провинциях Киву.
Although this instrument has a number of loopholes, it is the only tool available at the global level that may allow control of the outsourcing of functions involving the use of violence which have been the monopoly of the State for centuries. Хотя в этом документе есть целый ряд лазеек, он представляет собой единственный имеющийся на глобальном уровне инструмент, который может позволить контролировать передачу на внешний подряд функций, касающихся применения насилия, которые в течение столетий монопольно принадлежат государствам.
Within the context of the Violence Protection Act, the majority of police interventions have led to mediation (see third report). В контексте применения Закона о защите от насилия большинство принятых полицией мер сводилось к примирению сторон на основе посредничества (см. третий доклад).
There are continuing reports of acts of violence committed by the State authorities, such as torture, public executions, persecution of political dissidents and substandard prison conditions, despite the legislative improvements noted above. В частности, отмечается практика применения пыток, публичных казней, преследования политических диссидентов, а также неудовлетворительные условия содержания в тюрьмах, несмотря на законодательные улучшения, упомянутые выше.
Больше примеров...