Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
You know, violence as a political tool is all the rage right now. Вы знаете, насилие как политическое оружие, сейчас очень популярно.
Armed conflict exacerbates the discrimination and violence directed at women everywhere, every day. Вооруженные конфликты каждодневно и повсюду усугубляют дискриминацию и насилие в отношении женщин.
The prevailing climate of violence, military operations, demolition of houses and other destruction affecting their communities often prevented children from attending school. Повсеместное насилие, военные операции, акции по сносу домов и другие разрушения, имеющие место в общинах, - все это лишало детей возможности посещать школу.
The new peace plan is a desperate attempt to halt the violence and bloodshed without any international commitment to restore the occupied land to its owners. Новый мирный план представляет собой отчаянную попытку остановить насилие и кровопролитие, однако при этом международное сообщество не проявляет никакого стремления к возвращению оккупированных земель их владельцам.
Although there is still some "political" violence and instances of violations, they are no longer massive in nature as in the past. Несмотря на то, что "политическое" насилие еще сохраняется и имеют место случаи насильственных действий, они уже не носят столь широкомасштабного характера, как в прошлом.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
There is violence in that one, Victor. В ней есть жестокость, Виктор.
That triggers his violence and makes him dangerous to be around. Это инициирует его жестокость и делает его опасным для окружающих.
Adoption of the Right of a Nation justifies any reasonable and sufficient violence and cruelty. Утверждение Права Нации оправдывает любые целесообразные и достаточные насилие и жестокость.
I see now, I never was one and not the other. Sickness, health, tender violence. Сейчас я знаю, я никогда не была другой. Тошнота, здоровье, нежная жестокость, Я думаю, я никогда не была чиста.
Now, they'll see the violence I can reap. Теперь они увидят мою жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In 1919, he organized peaceful protests against the racial violence of that summer. Летом 1919 он организует мирные протесты против насилия на расовой почве.
Serious ethnic violence, which has occurred in past decades, could be the result. В результате могут начаться серьезные беспорядки на этнической почве, которые уже имели место в прошедшие десятилетия.
The security environment remains volatile, with indications that sectarian violence is growing, and the corresponding threats faced by UNAMI are expected to increase in 2015. Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, причем есть основания говорить об участившихся случаях насилия на религиозной почве, а соответствующие угрозы, с которыми приходится сталкиваться МООНСИ, как ожидается, возрастут в 2015 году.
In the Prosecutor-General's Office and in each district and regional prosecution service, a prosecutor specializing in criminal proceedings for racially-motivated violence has been appointed. В Генеральной прокуратуре и в каждой районной и краевой прокуратуре был назначен прокурор, специализирующийся на надзоре за уголовным преследованием преступлений на расовой почве.
The Isle of Man government condemns the production, publication and dissemination of racist propaganda of any kind and in particular propaganda which incites to racial hatred or the commission of racially motivated acts of violence. Правительство острова Мэн осуждает выпуск, публикацию и распространение любых расистских пропагандистских материалов, и в частности ведение пропаганды, подстрекающей к расовой ненависти или осуществлению актов насилия на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Space must be given to anyone who wants to join the process, including armed opposition groups ready to abandon violence. Необходимо предоставить возможности участия всем, кто хочет присоединиться к этому процессу, включая вооруженные оппозиционные группы, готовые отказаться от насильственных действий.
A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума.
Maltreatment may have the form of physical violence as well as of mental abuse. Плохое обращение может принимать форму физического насилия, а также насильственных действий психологического характера.
2.1 On 30 November 2001, the author was convicted along with others of having committed "public violence" by the Hague Law Court and ordered to pay a fine of 200 Euros. 2.1 30 ноября 2001 года автор наряду с другими лицами был осужден за совершение "публичных насильственных действий" Гаагским судом и приговорен к выплате штрафа в размере 200 евро.
Shields can only be used in situations where it is necessary to pacify the inmate to avert imminent violence, conquer violent resistance or to prevent suicide or other self-mutilation. Щиты можно использовать лишь в тех ситуациях, когда возникает необходимость успокоить лицо, находящееся под стражей в целях избежания применения им насильственных действий, сломить яростное сопротивление задержанного или предотвратить его самоубийство или нанесение себе телесных повреждений.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Human rights violations included ethnically targeted violence, looting, violation of security and religious rights, hindering of freedom of movement and residence, destruction of property and forced passportization. Нарушения прав человека включают целенаправленное применение силы по этническому признаку, совершение грабежей, нарушения прав на безопасность и религиозных прав, ограничение свободы передвижения и проживания, уничтожение собственности и принуждение к получению гражданства.
What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы.
We believe that resorting to force and violence in international relations, in contravention of the United Nations Charter and the principles of international law, does not promote international legitimacy but leaves the door wide open to the law of the jungle. Мы убеждены, что применение силы и насилия в международных отношениях в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права отнюдь не способствует международной законности, а оставляет двери широко открытыми для закона джунглей.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
"An act of violence by an official is legitimate only if, pursuant to an order duly given in accordance with the law or regulations, it does not exceed the level strictly necessary to comply with the order." "применение силы должностным лицом носит законный характер лишь в том случае, если оно было уполномочено на то в установленном законом или нормативными положениями порядке и не превышает строго необходимых для достижения поставленной цели пределов".
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
The State party submits that the author has a history of violence and, if released, he would pose a serious threat to the Canadian public. Государство-участник утверждает, что автор уже неоднократно совершал насильственные действия и в случае его освобождения будет представлять серьезную угрозу для канадского общества.
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
(a) Improvement of protection services for victims of violence and development of education and training programs on non-violent behavior for violators; а) повышение качества работы служб, обеспечивающих защиту жертв насилия, и разработка учебно-образовательных программ, посвященных формированию ненасильственного поведения у лиц, совершающих насильственные действия;
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам".
Research does, however, suggest that more men than women respond to conflict with violence, report unhealthy alcohol use and engage in alcohol-related violence. Данные исследований, однако, позволяют говорить о том, что мужчины в большей степени, чем женщины, склонны прибегать к насилию в случае конфликта, неумеренно употреблять алкоголь и совершать насильственные действия под влиянием алкоголя.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
He adds that, because of the riots and violence taking place at the time, he had to close his business. Он добавляет, что из-за имевших место в то время ожесточенных столкновений и проявлений насилия он был вынужден закрыть свою фирму.
The most serious case of violence relating to the elections appears to have taken place in Freetown on 11 May 2002, when supporters of the Sierra Leone People's Party and the Revolutionary United Front Party clashed during separate party rallies held in the capital. Самые острые вспышки насилия при проведении выборов, видимо, имели место во Фритауне 11 мая 2002 года в ходе столкновений между сторонниками Народной партии Сьерра-Леоне и партией «Объединенный революционный фронт», сторонники которых собрались в столице на два отдельных митинга.
A total of 19 persons died in the violence, of whom 11 were Kosovo Albanians and 8 were Kosovo Serbs, and 954 persons were injured in the course of the clashes. Всего в ходе насильственных действий погибло 19 человек, в том числе 11 косовских албанцев и 8 косовских сербов, и 954 человека получили ранения в ходе столкновений.
In the North, a formal commitment signed by General Dostum and General Atta to refrain from violence has so far resulted in a reduction in the number of incidents of factional fighting. На севере страны официальное обязательство, подписанное генералом Достумом и генералом Аттой об отказе от насилия, привело к сокращению числа инцидентов вооруженных столкновений между фракциями.
During the ethnic violence, which lasted from June 10 until June 14, the situation was very volatile in Isfana, but no large clashes took place between members of the two ethnic groups. Во время столкновений, произошедших 10-14 июня, в Исфане ситуация была напряженной, но удалось избежать больших столкновений между двумя этническими группами.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Secondly, it focuses on the reduction of drug-related violence and the control and prevention of crime. Во-вторых, она сосредоточена на сокращении связанного с употреблением наркотиков насилия и контроля и профилактики преступлений.
Stress that drug control policies should have a comprehensive and balanced perspective recognizing the principle of common and shared responsibility, as well as an approach aiming at the well-being of persons and the prevention of crime and violence. З. подчеркивают, что политика в сфере контроля над наркотиками должна осуществляться на основе комплексного и сбалансированного подхода, признающего принцип общей и совместной ответственности с уделением особого внимания благополучию людей и предотвращению преступлений и насилия.
The situation described by the Emergency Relief Coordinator clearly shows the persistence of atrocities committed against civilians on a scale that goes beyond the statistical fact of the increase or the decrease of certain categories of violence or attacks. Ситуация, описанная Координатором чрезвычайной помощи, ясно свидетельствует об устойчивом характере преступлений, совершаемых в отношении гражданских лиц в таких масштабах, которые выходят за пределы статистических показателей увеличения либо уменьшения числа определенных категорий насилия или нападений.
(a) Provokes others to commit acts of violence or grave crimes against the community, individuals or property; or а) провоцирует других к совершению актов насилия или тяжких преступлений против общества, отдельных лиц или имущества; или
Lethal violence has remained at essentially the same level for the last 30 years. За последние 30 лет картина насильственных преступлений со смертельным исходом почти не менялась.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Since my last report, 37 incidents of mob violence were reported, with 9 occurring so far in 2014. В период после представления моего последнего доклада поступили сообщения о 37 случаях уличных беспорядков, при этом до настоящего времени девять из них произошли в 2014 году.
In the aftermath of the June 2010 violence, OHCHR received numerous reports of arbitrary detention in Osh and Jalal-Abad. После беспорядков в июне 2010 года УВКПЧ получило многочисленные сообщения о произвольных задержаниях в Оше и Джалал-Абаде.
In the last decade, protracted confrontations in many countries in the region have exposed 40 million children to armed violence and strife. За последнее десятилетие в результате затянувшихся конфронтаций во многих странах этого региона 40 млн. детей оказались в условиях ведения вооруженной борьбы и беспорядков.
In extreme cases, the promotion of hatred and violence among the various ethnic groups led to serious consequences, culminating in the explosive race riots of May 1969. Подстегивание ненависти и насилия между различными этническими группами в своих крайних проявлениях приводило к серьезным последствиям, кульминацией которых стал взрыв беспорядков на расовой почве в мае 1969 года.
HRW, NHC and the Public Foundation 'Kylym Shamy' (Kylym Shamy) reported on human rights violations that occurred during the June 2010 violence in the south of the country. "Хьюман райтс уотч", НХК и общественный фонд "Кылым шамы" (Кылым шамы) сообщили о нарушениях прав человека, которые были зафиксированы во время беспорядков в июне 2010 года на юге страны.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
While the second Doha conference represented a positive step in the peace process, it was unfortunately followed by violence and unrest between IDPs in favour of attending the conference and those who were opposed to it. Проведение в Дохе второй конференции представителей гражданского общества стало позитивным шагом в мирном процессе, однако за ним, к сожалению, последовали беспорядки и столкновения между внутренне перемещенными лицами, выступавшими за участие в этой конференции, и теми, кто выступал против.
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. Производители оружия до сих пор умудряются избегать ответственности за вооруженные столкновения.
To counter the culture of violence, voting must be the sole democratic framework for competition and opposition. Проведение выборов должно являться единственной демократической платформой для соперничества и столкновения позиций, чтобы выбить почву из-под ног сторонников применения насилия.
Inter-communal violence between the Tuareg and the Fulani in Gao region worsened during the reporting period. В отчетный период ужесточились столкновения между общинами туарегов и фулини в области Гао.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
It is clear from the above that any study of the use of force or violence by the police must start with the way in which it is used operationally. Из вышесказанного ясно, что любое исследование, касающееся применения силы или насилия полицией, должно начинаться с выяснения путей ее оперативного использования.
In this context, it is a matter not only of demonstrating clear contempt for right-wing extremist violence by applying the full force of the law against the perpetrators, but also of providing help for those whose hopelessness threatens to push them over the edge into extremism. В этой связи дело заключается не только в демонстрации явного неприятия актов насилия, совершаемых правыми экстремистами, посредством применения в полном объеме закона в отношении правонарушителей, но также и в оказании помощи тем, чья незащищенность может подтолкнуть их к экстремизму.
If violence occurs, the police must use the least possible force to disperse the crowd; В случае применения насилия полиция должна использовать силу в самых минимальных размерах для разгона толпы;
The difficulties that the Middle East is confronting cannot be surmounted through violence, but only through concerted and dedicated efforts and a strong will for peace among the concerned parties. Трудности, с которыми сталкивается Ближний Восток, могут быть преодолены не путем применения насилия, а лишь в результате согласованных и самоотверженных усилий и сильной воли к миру соответствующих сторон.
He adds that the complainant of the psychological report on his mental state is a member of the support network in Montreal for victims of violence and a recognized expert in such cases. У него остались шрамы от пыток, и в случае возвращения в Мексику ему будет неизбежно угрожать опасность задержания и применения пыток.
Больше примеров...