Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
To obtain these "comfort women", the Japanese military employed physical violence, kidnapping, coercion and deception. Ibid. Для получения этих "женщин для утех" японская армия применяла физическое насилие, похищение, принуждение и обман 7/.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов.
The Special Representative stated that UNMIK would do all it could to bring to justice all those who had provoked or engaged in the violence, noting that around 270 arrests had already been made. Специальный представитель заявил, что МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности всех лиц, которые провоцировали насилие или участвовали в нем, отметив, что уже произведено около 270 арестов.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
All this confusion, violence, vanishing property... Вся эта суматоха, жестокость, украденная собственность...
I wanted to understand how violence, how oppression, works. Я хотела понять, как работают жестокость, угнетение.
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость.
Typically you see violence to animals in children and teens. Обычно жестокость к животным проявляется у детей и подростков.
Khayman was not one to accept violence and hated to do the task, but nonetheless had to obey his sovereigns' orders. Хайман не любил жестокость и не желал этого делать, но не смел противиться приказу своего повелителя.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии.
It further encourages the State party to take effective measures to protect women against fatwa-instigated violence. Он далее рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по защите женщин от насилия, совершаемого на религиозной почве.
Such laws should also include protection against violence and hate crimes. Такие законы должны также предусматривать защиту от насилия и преступлений на почве ненависти.
Concern with incitement to hatred and violence on the basis of religion and belief is underlined in all the responses. Во всех ответах выражалась обеспокоенность по поводу подстрекательства к проявлениям ненависти и насилия на религиозной почве.
Again, the joint declaration mentioned above is a constructive step. Belgrade's moderation in responding to the inter-ethnic violence was well-received by the international community. Проявленная Белградом сдержанность в реагировании на акты насилия на межэтнической почве была позитивно встречена международным сообществом.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось.
Condemnation by the Government of violence intended to curtail freedom of expression is being heard more often. Правительство все чаще выступает с осуждением насильственных действий, направленных на ограничение свободы выражения мнений.
That definition could not be associated with that of acts of violence, which was too general. Это определение нельзя отождествлять с определением насильственных действий, которое является слишком общим.
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики.
On September 1998, the Ministry of lNational Defence promulgated the Rules concerning Acts of Cruelty and Violence, 'placing a great emphasis on the implementation of educational programmes in eliminating causal factors of violent and cruel acts and in eradicating all acts of violence and cruel treatment. В сентябре 1998 года министерство национальной обороны приняло "Правила, касающиеся жестоких и насильственных действий", в которых большое внимание уделяется осуществлению учебных программ, направленных на ликвидацию факторов, лежащих в основе насильственных и жестоких действий, и искоренение всех проявлений насилия и жестокого обращения.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
Use of force by police during post-election violence Применение силы полицией во время беспорядков после
In accordance with the terms of the Constitution, any punishment involving inhuman treatment or violence was prohibited, and the use of force against women must be restricted to cases of assault on staff or other inmates. Конституция запрещает любое наказание, связанное с бесчеловечным обращением или насилием, а применение силы в отношении женщин допускается лишь в случае нападения на персонал или на других заключенных.
It is the Special Representative's view that resort to violence, whatever the cause, is highly destructive of law and order and, in general, the credibility of governance. Специальный представитель считает, что применение силы, независимо от того, в каких целях это делается, серьезно подрывает правопорядок и доверие к власти в целом.
It has been crystal-clear that the unlawful use of force, aggression and foreign occupation provide the most fertile ground for fostering and fuelling mass violence and acts of terrorism. Было предельно ясно, что незаконное применение силы, агрессия и иностранная оккупация служат самой плодородной почвой для содействия и подпитки массового насилия и актов терроризма.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Assault and battery and other acts of violence are punished in proportion to the injury caused. Нанесение телесных повреждений, насилие и насильственные действия наказываются соразмерно вызванным им последствиям.
Members of the Security Council strongly condemned recent violence by extremists in the border area of the former Yugoslav Republic of Macedonia seeking to undermine stability and security in that country. Члены Совета Безопасности решительно осудили недавние насильственные действия экстремистов в пограничных районах бывшей югославской Республики Македонии, стремившихся подорвать стабильность и безопасность в этой стране.
The total compensation paid to victims of violence inflicted by State agents had amounted to over LTL 25,000 in 2004 and LTL 18,000 in 2005. Общая сумма компенсации, выплаченной за насильственные действия со стороны представителей государственной власти, составила свыше 25000 латов в 2004 году и 18000 латов в 2005 году.
Violence erupted and eight Christians of the same family were killed and several injured. Были совершены многочисленные насильственные действия, в результате которых восемь членов одной христианской семьи были убиты и несколько человек получили ранения.
Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. Несмотря на наличие на всей территории Афганистана зональной командной структуры, движение «Талибан» демонстрирует либо нежелание, либо неспособность поставить под свой полный контроль насильственные действия против государства.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Following the violence of 28 September 2009 in Conakry, OHCHR supported the Commission of Inquiry on the events in Guinea, established by the Secretary-General. После столкновений в Конакри 28 сентября 2009 года УВКПЧ оказывало поддержку созданной Генеральным секретарем Комиссии по расследованию событий в Гвинее.
In order to prevent inter-communal violence, UNISFA continued to engage with Misseriya and Ngok Dinka community leaders with respect to the need to desist from any provocative or hostile action that could disrupt the peaceful and orderly migration of nomads and return of displaced persons. В целях предотвращения межплеменных столкновений ЮНИСФА продолжили взаимодействовать с главами общин миссерия и нгок-динка, убеждая их в необходимости воздерживаться от провокационных или враждебных действий, которые могут нарушить мирную и упорядоченную миграцию кочевников и возвращение перемещенных лиц.
On the contrary, in situations of internal armed conflict, communal violence or systematic violations of human rights, the response to displacement is invariably complicated by the cleavages involved. И напротив, в случае возникновения внутреннего вооруженного конфликта, межобщинных столкновений или систематических нарушений прав человека на отношение к перемещенным лицам обязательно влияют возникшие в обществе противоречия.
Today, the United Nations estimates that 77 million people - more than 1% of the world's population - are displaced within their own countries, having been forced to flee their homes by armed conflicts, violence, urbanization, development, and natural disasters. По оценкам Организация Объединенных Наций сегодня 77 миллионов человек - более 1% населения мира - перемещены в пределах своих собственных государств. Они вынуждены бежать из своих домов вследствие вооруженных столкновений, насилия, урбанизации, развития и стихийных бедствий.
However, there are indications that inter-ethnic violence and the appearance of the toro-boros and a Chadian self-defence movement composed mainly of the Dadjo clan group has resulted in widespread child recruitment. Вместе с тем есть основания полагать, что вербовка детей получила широкое распространение вследствие межэтнических столкновений и появления «торо-боро» и чадского движения самообороны, объединяющего в основном представителей клана даджо.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
These statistics concern the reports of violence to the police, crimes and proceedings from the Public Prosecutor Offices, persons charged of violence by the Public Prosecutors, persons convicted of violence and convictions on violence crimes (data from the Central Register Office of convicted people). Эти статистические данные касаются обращений в полицию, преступлений и разбирательств с участием Государственной прокуратуры, лиц, обвиняемых в насилии государственными прокурорами, лиц, признанных виновными в актах насилия (данные Центральной регистрационной палаты об осужденных лицах).
A major initiative is the proposed Victims Charter which is geared towards enhancing the protection of women who are victims of violence. Одной из важных инициатив является предлагаемая Хартия жертв преступлений, направленная на усиление защиты женщин - жертв насилия.
The State party should systematically conduct impartial, thorough and effective inquiries into all allegations of violence committed by the police or prison officers, and prosecute and punish the perpetrators in proportion to the seriousness of their acts. Государству-участнику следует систематически проводить беспристрастные, всесторонние и эффективные расследования в связи со всеми утверждениями о насилии со стороны сотрудников полиции и тюремного персонала, а также преследовать и наказывать виновных соразмерно тяжести совершенных преступлений.
Other crimes, such as violence and indecent assault, kidnapping, private incarceration, racial discrimination and discrimination in the workplace constituted 51 per cent of the total. Другие преступления, такие, как насилие и непристойное нападение, похищение, тайное заточение, расовая дискриминация и дискриминация на рабочем месте составляли 51% общего числа преступлений.
Indeed, rates of homicide generally reflect corresponding levels of non-conflict violence and homicide data do not suffer from the well-known difficulties of under-reporting that other crime statistics suffer from. Показатели числа убийств, как правило, действительно отражают соответствующие уровни насилия, не связанного с конфликтами, и в отличие от статистических данных о других видах преступлений при сборе данных об убийствах не возникают известные сложности, когда регистрируются не все преступления.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия.
Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков.
The report does not cover cases when people go missing as a result of other situations, for example, natural disasters or internal violence or disturbances. В докладе не рассматриваются случаи пропажи без вести людей в результате других ситуаций, например стихийных бедствий или внутреннего насилия или беспорядков.
However, the recent eruption of violence and civil unrest has threatened to undo the painstaking efforts and sacrifices to bring progress and development to the people of that sovereign nation. Однако недавние вспышки насилия и гражданских беспорядков создают угрозу сведения на нет результатов напряженных усилий и жертв, которые были принесены на алтарь прогресса и развития народа этого суверенного государства.
The members of the jury lived in a community that had only recently suffered months of violence and anxiety, when a group of criminals held Elián González, a kidnapped six-year-old boy, openly and publicly, defying the federal authorities with firearms. Члены коллегии присяжных проживают в той же самой общине, которая совсем недавно пострадала от насилия и беспорядков, продолжавшихся в течение нескольких месяцев, когда группа вооруженных огнестрельным оружием преступников удерживала похищенного ими шестилетнего мальчика Элиана Гонсалеса, открыто бросая вызов федеральным властям.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
A number of land disputes were noted in diverse parts of the country, some of which resulted in inter-communal violence, deaths and serious injuries. Земельные споры имели место в разных районах страны, причем в некоторых случаях они выливались в межобщинные столкновения, приводящие к гибели и калечению людей.
Fighting and violence will not resolve the conflict. Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны.
Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер.
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence. Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
As a small and vulnerable State, with limited ability to defend itself in the event of encroachment on its territorial integrity, Guyana cannot accept the threat or the use of violence to resolve conflicts and disputes, whether inter-State or intra-State. Будучи небольшим уязвимым государством, имеющим ограниченные возможности для защиты в случае посягательств на свою территориальную целостность, Гайана не может согласиться с тем, чтобы внутренние или межгосударственные конфликты и споры регулировались при помощи угрозы силой или ее применения.
A long time before the wave of xenophobic offences, the Federal Government made its attitude to the use of violence and to xenophobia quite clear, in part by using publicity tools. Задолго до резкого увеличения числа преступлений, совершенных на почве ксенофобии, федеральное правительство совершенно четко заявило о своей позиции в отношении применения насилия и проявлений ксенофобии, которая отчасти была подтверждена при помощи рекламно-пропагандистских мер.
The hidden part of violence is very high and it reaches 96% of violent acts by non-partners and 93% by partners. Следует отметить высокую степень латентности насилия: неизвестными остаются 96 процентов случаев среди лиц, не являющихся партнерами, и 93 процента фактов применения насилия среди партнеров.
The source notes that Mr. Samaali refused to sign certain statements, although he agreed to sign others under threat of violence, as he had even been refused a medical examination for fear that it might reveal the marks of an assault. Источник отмечает отказ г-на Самаали подписать некоторые протоколы, а также принуждение его поставить свою подпись под другими протоколами под угрозой применения к нему силы, а также отказ в предоставлении ему медицинской помощи ввиду наличия на его теле кровоподтеков и ссадин.
Больше примеров...