Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. Принимая форму индивидуальных нападений, вооруженных конфликтов или борьбы за самоопределение, насилие является признаком того, что общество не добилось успеха в полной интеграции всех своих членов.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
While Reggie is in prison, Ron's mental problems and violence lead to severe setbacks at the nightclub. В то время как Реджи находится в тюрьме, психиатрические проблемы и жестокость Рональда приводят к тяжелым неудачам в ночном клубе.
On 3 June 1993, it was reported that mental health experts told the Knesset Human Rights Caucus that the violence and brutality which Palestinian children were exposed to in the administered territories would have repercussions on Israeli society for generations. 3 июня 1993 года сообщалось, что специалисты по психиатрии заявили на собрании группы кнессета по правам человека о том, что насилие и жестокость, которым подвергаются палестинские дети на контролируемых территориях, будут сказываться на состоянии израильского общества в течение многих поколений.
In many cases, that requires thorough judicial reform and, above all, the dissemination of a culture of human rights in societies that have suffered violence so that the crimes and atrocities committed are not repeated. Во многих случаях для этого требуются проведение глубокой судебной реформы и, прежде всего, формирование и распространение культуры прав человека в странах, подвергшихся насилию, с тем чтобы совершенные там преступления и жестокость больше никогда не повторились.
The gang violence continued. И жестокость этих банд продолжилась.
And for all those years, I've had an absolutely passionate and sometimes not popular belief that this violence is not inevitable, that it is learned, and if it's learned, it can be un-learned, and it can be prevented. В течение всех этих лет у меня было абсолютно страстное и иногда весьма непопулярное убеждение, что подобная жестокость не является неизбежной, что она «заучена», а если она «заучена», то её можно «забыть обратно», её можно предотвратить.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. МА рекомендовала Венгрии, в частности, обеспечить полное и эффективное расследование актов расово мотивированного насилия и других преступлений на почве ненависти и судебное преследование лиц, обоснованно подозреваемых в их совершении.
The campaign period is governed by the electoral law and regulations from the Joint Electoral Management Body, which protect freedom of speech and freedom of assembly but also place restrictions on speeches and materials that incite violence or religious or ethnic hatred. Период избирательной кампании регулируется законом о выборах и актами Объединенного органа по управлению избирательным процессом, которые защищают свободу слова и свободу собрания, но также налагают ограничения на выступления и материалы, побуждающие к насилию или ненависти на религиозной или этнической почве.
There was no Garda definition of what constitutes a racist incident until March 2002, and there was no systematic mechanism in place of categorizing and collecting statistics related to racist incidents, including racist violence. До марта 2002 года в полиции четко не определялось понятие расистского инцидента и не существовало никакого систематического механизма для категоризации и сбора статистических данных, касающихся расистских инцидентов, включая насилие на расистской почве.
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds or in the name of religion or belief or in accordance with cultural and traditional practices; Ь) ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой;
Some States have taken measures to avoid the revictimization of women refugees or asylum-seekers who are victims/survivors of violence through gender-sensitive refugee and asylum procedures. В Колумбии разработано руководство по вопросу о насилии на гендерной почве для членов Национальной комиссии по примирению, а также руководящие указания для военнослужащих, запрещающие насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Captured persons must be protected against acts of violence and reprisals. Они должны быть защищены от любых насильственных действий и репрессалий.
In all cases of mob violence, the need for well-trained and competently led police support units was evident. Во всех случаях насильственных действий толпы была очевидной необходимость в организации хорошо подготовленных полицейских вспомогательных подразделений с компетентными руководителями во главе.
It is worth mentioning that the regulations in force also regulate the way the acts of violence and bodily injuries of the detainees are determined. Стоит упомянуть о том, что действующие положения также регулируют порядок определения насильственных действий заключенных и получаемых ими травм.
I am particularly concerned by reports that outside parties are participating in providing support, fuelling each side's reliance on violence. Особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о том, что активизации насильственных действий в этой междоусобной борьбе способствует поддержка, оказываемая третьими сторонами.
The citizens' action group "Wunsiedel is multicoloured - not brown" in Wunsiedel and initiatives in Verden against right-wing extremism have come up with particularly inspired ways of combating right-wing extremist marches and violence. Участники гражданской группы активистов "Вунзидель - цветной, а не коричневый" из г. Вунзиделя и инициативные группы по борьбе с правым экстремизмом в Вердене используют новые формы борьбы против манифестаций и насильственных действий правых экстремизмов.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The chief of security at the prison alleged that it had been necessary to resort to force because of the aggression and violence displayed by the prisoner. Начальник отдела режима учреждения заявил, что применение силы явилось ответной мерой ввиду агрессивности и неповиновения осужденного.
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности.
PARIS - At the very moment China was getting a "gold medal" in diplomacy for the success of the opening ceremony in Beijing, Russia earned a "red card" for the extreme and disproportionate violence of its military intervention in Georgia. ПАРИЖ - В тот самый момент, когда Китай получал "золотую медаль" в области дипломатии за успех церемонии открытия в Пекине, Россия заработала "красную карточку" за чрезмерное и непропорциональное применение силы во время ее вооруженного вмешательства в Грузии.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
We need a universal democratic code that requires that all those seeking the legitimacy of the democratic process earn it by respecting such principles as State monopoly over the lawful use of force, the rejection of racism and violence and the protection of the rights of others. Нам нужен универсальный демократический кодекс, требующий, чтобы все те, кто стремится к легитимному демократическому процессу, заработали это уважением таких принципов, как государственная монополия на законное применение силы, отказ от расизма и насилия, а также защита прав других.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Nevertheless, during the operation some villagers had attacked the police officers, who had had to call for reinforcements to stop the violence. Однако в ходе операции сельские жители напали на полицейских, которым пришлось вызвать подкрепление, чтобы остановить насильственные действия гражданских лиц.
Governments may not exclude journalists or representatives of such organizations from areas that are experiencing violence or armed conflict, except where their presence would pose a clear risk to the safety of others. Правительство не может запретить доступ журналистам и представителям таких организаций в районы, где совершаются насильственные действия или происходит вооруженный конфликт, за исключением случаев, когда их присутствие там поставило бы под явную угрозу безопасность других.
Thus, according to case law, "an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim". Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение".
At Raikotu/Taci Tolu violence occurs within the F-FDTL operational area. В контролируемом Ф-ФДТЛ районе насильственные действия имеют место в селениях Райкоту и Таси-Толу.
In the early hours of May 1 1th, enemies of the State raised violence and factious hatred in form of action. В ночь на 11 мая враги государства предприняли насильственные действия, направленные на его раскол.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
In western Ethiopia, access to refugees has been a challenge until recently because of insecurity caused by intercommunal violence. В западной части Эфиопии до последнего времени существовали трудности с получением доступа к беженцам из-за отсутствия безопасности вследствие межобщинных столкновений.
During the confrontations, UNMIK police responded to the violence with tear gas and rubber bullets to disperse the crowds. В ходе столкновений полиция МООНК в ответ на проявления насилия использовала слезоточивый газ и резиновые пули для разгона толп людей.
Although it appears that the overall security situation in Kosovo during the reporting period remained relatively calm, we are particularly concerned by the series of inter-ethnic incidents of violence that occurred in the northern Mitrovica suburbs. Хотя и создается впечатление, что общая обстановка в плане безопасности в Косово за отчетный период оставалась относительно спокойной, мы, тем не менее, крайне обеспокоены серией межэтнических насильственных столкновений, имевших место в пригородах северной Митровицы.
In her report Ms. Machel drew attention to the "shocking" statistic of over 2 million children killed in conflicts in the last decade, the vast majority of them in situations of internal violence and conflict. Г-жа Машел в своем докладе обращала внимание на шокирующие статистические данные, согласно которым за последнее десятилетие в результате конфликтов погибло более 2 млн. детей, причем подавляющее большинство из них - в ситуациях внутреннего насилия и столкновений.
The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления.
According to data of the Ministry of Internal Affairs from 1999, in the previous ten years there were approximately 12,000 crimes and 80,000 violations with elements of violence in the family, and in more than 60% the victims were women. Согласно данным министерства внутренних дел за 1999 год, за предыдущие 10 лет было совершено приблизительно 12000 преступлений и 80000 правонарушений с элементами насилия в семье, причем доля женщин среди пострадавших составляла 60%.
That subjective element gives this criminal act a political dimension and in this element it differs from other criminal acts that can also be committed by undertaking a generally risky action or violence. Этот субъективный элемент придает данному уголовно-противоправному деянию политическое измерение и обусловливает его отличие от других преступлений, признаком которых также может быть совершение представляющих общественную опасность действий или актов насилия.
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций.
The report refers to 15,820 cases of injury, of which 36 per cent were the result of intra-family violence, and of which 5,771 cases occurred in the family home. Доклад упоминает 15280 случаев нанесения травм, 36% которых стали следствием насилия в семье. 5771 из этих преступлений совершались в жилых помещениях.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
C. Administration of justice in the aftermath of the June 2010 violence С. Отправление правосудия в период после беспорядков в июне 2010 года
The staff that remained deployed in the area was concerned for their own safety and mobility and their capacity to carry out official duties in the environment of ongoing violence and tension. Сотрудники, которые продолжали оставаться в районе беспорядков, опасались за свою безопасность, свободу передвижения и способность выполнять свои служебные обязанности в обстановке непрекращающегося насилия и напряженности.
The radical enlightenment, which first began in the Netherlands, a small country but one known for its tolerance and liberty of creative thought, offered new solutions to the turmoil and sectarian violence of the sixteenth and seventeenth centuries. Радикальная философия просвещения, зародившаяся в Нидерландах, небольшой стране, известной однако своей терпимостью и свободой творческого мышления, предложила новое решение проблем гражданских беспорядков и религиозного насилия шестнадцатого и семнадцатого веков.
Mr. Gusmao (Timor-Leste) said that Timor-Leste was finally experiencing stability and security, better living conditions and strong economic growth after many years of violence and civil unrest. Г-н Гужмао (Тимор-Лешти) говорит, что Тимор-Лешти наконец-то после долгих лет насилия и гражданских беспорядков живет в условиях безопасности и стабильности, повышения уровня жизни и динамичного экономического роста.
In July 2010, in response to the June 2010 violence in southern Kyrgyzstan, and within the context of the humanitarian emergency phase, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) set up the OHCHR Mission to Osh (OMO). В июле 2010 года после беспорядков, имевших место в июне 2010 года в южных районах Кыргызстана, а также в контексте этапа чрезвычайной гуманитарной ситуации Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) учредило Миссию УВКПЧ в Оше (МУО).
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Sporadic violence, arson, looting and gang clashes continued to take place and the direction of events still seemed unclear. Продолжали происходить спорадические вспышки насилия, поджоги, мародерство и столкновения банд, и развитие событий все еще было неопределенным.
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
On 27 December 2009, a mass demonstration to mark the religious festival of Ashoura was marred by violence after fierce clashes broke out between protestors and security forces, claiming the lives of at least seven persons, including the nephew of opposition leader Mir Hussein Mousavi. ЗЗ. Массовая демонстрация в ознаменование религиозного праздника Ашура 27 декабря 2009 года была отмечена насилием, после того как между протестующими и силами безопасности вспыхнули ожесточенные столкновения, в результате которых погибло по крайней мере семь человек, включая племянника лидера оппозиции Мир Хусейна Мусави.
Although there were no incidents of violence on election day, some days prior to the elections, on 11 May, clashes between supporters of the Sierra Leone People's Party and the Revolutionary United Front Party (RUFP) culminated in the ransacking of RUFP premises. В день проведения выборов никаких вспышек насилия не произошло, однако за несколько дней до этого, 11 мая, имели место столкновения между сторонниками Народной партии Сьерра-Леоне и партии "Объединенный революционный фронт" (ОРФ), в результате которых была разграблена штаб-квартира ОРФ.
Violence between the government and its supporters, the Popular Front, whose leadership was clearly moving towards the left (abandoning constitutional Republicanism for leftist revolution), and the opposition accelerated, culminating in a military revolt of right-wing generals in July. Столкновения между сторонниками правительства и Народного фронта, руководство которых явно двигалось в левую сторону (отказываясь от конституционного республиканизма в пользу социалистической революции) и их оппозицией участились, кульминацией чего стал военный мятеж консервативно настроенных генералов в июле того же года.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Victimization surveys and police-reported data have shown a steady decline in the prevalence and severity of spousal violence since 1999. Согласно результатам проведенных обследований и данным полиции о супружеском насилии, начиная с 1999 года отмечается стабильное сокращение как числа случаев его применения, так и степени насилия.
(c) Define procedures and mechanisms for the identification, reporting, referral, investigation, treatment and coordination of cases of children victims of violence and provide practical information to children on how to seek help. с) определить процедуры и механизмы выявления, регистрации, передачи на рассмотрение дел, расследования, рассмотрения и координации дел, связанных со случаями применения насилия в отношении детей и распространить среди детей практическую информацию о том, как обращаться за помощью.
The remark merely reflected the arrogance of the United States, its disrespect towards others and its desire to police the world. Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить.
On 6 June 1997, press reports indicated that at least 36 persons were killed following a series of attacks and violence which were blamed on pro-independence guerrillas. По сообщениям прессы, 6 июня 1997 года в результате нескольких вооруженных нападений и применения насилия погибли 36 человек.
The report also indicates that if we are to prevent conflicts, we must understand their origins and seek to make violence a less acceptable option, and that we must not ignore the underlying injustices or motivations that cause people to take up arms. В докладе также указывается, что для предотвращения вооруженных конфликтов мы должны понимать источники их порождения и добиваться того, чтобы решение споров путем применения методов насилия было невыгодным, и что мы не должны игнорировать существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие.
Больше примеров...