Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Destroying the toys raises questions about violence as a source of entertainment and sends a message to adults. Уничтожением таких игрушек мы стремимся показать, что насилие не является способом развлечения и дать понять это взрослым.
The Committee is aware that the persistence of conflict and violence hinders the full implementation of the Convention. Комитету известно, что сохраняющиеся конфликт и насилие препятствуют полному осуществлению Конвенции.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The violence of modern warfare is compounded by the increase in the number of persons affected. Жестокость современной войны усугубляется ростом числа затронутых ею лиц.
Many TV programmers argue that their shows just mirror the violence that goes on in the real world. Многие телевизионщики утверждают, что их шоу только отражают жестокость, происходящую в реальном мире.
The same lesson you've both been taught all your lives, that violence will help you? Этому уроку вас обоих обучали всю вашу жизнь, что жестокость вам поможет?
Loss of life, brutality, violence and threats thereof that create a climate of insecurity frequently force people to flee their homes: for instance, in cases of direct or indiscriminate attacks on civilian sites. Убийства, жестокость, насилие и связанные с ними угрозы создают обстановку отсутствия безопасности, зачастую вынуждающую людей покидать свои дома, например, в случаях прямых или неизбирательных нападений на гражданские объекты.
For several decades, their activities were largely limited to their own countries. When Arab governments clamped down, they exported violence westward. Когда же правительства арабских стран стали препятствовать ее дальнейшему развитию, жестокость и насилие были переброшены на запад.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
It further encourages the State party to take effective measures to protect women against fatwa-instigated violence. Он далее рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по защите женщин от насилия, совершаемого на религиозной почве.
The upcoming census will be an opportunity to establish adequate mechanisms for monitoring and presentation in cases caused by ethnically-motivated discrimination and violence in BiH. Предстоящая перепись населения позволит создать адекватные механизмы для отслеживания и учета актов дискриминации и насилия на этнической почве.
The mere fact of there being ethnic violence between the majority and minority does not prove that there is an intent to destroy the group as such, in whole or in part. Один лишь факт столкновений на этнической почве между большинством населения и меньшинством еще не означает, что существует намерение полностью или частично уничтожить эту группу как таковую.
118.52. Better protect women against all forms of violence, including honour killings, as required under the Criminal Code, the Law on Protection of the Family and the Law of Civil Status (Belgium); 118.52 улучшить защиту женщин от любых форм насилия, в том числе от "убийств на почве оскорбленной чести", как это предусмотрено в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о защите семьи и Законом о гражданском статусе (Бельгия);
An estimated 2,500 people have died and 359,000 have been displaced since January 2009 as a result of inter-tribal conflict and LRA-related violence. По оценкам, с января 2009 года в результате насилия на межплеменной почве и нападений со стороны ЛРА погибло 2500 человек и было перемещено 359000 человек.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
He was nevertheless concerned by NGO reports of many cases in which prisoners were subjected to torture or violence constituting inhuman or degrading treatment. Вместе с тем он заявляет о своей озабоченности по поводу поступающих от НПО сигналов о многочисленных случаях пыток или насильственных действий, равноценных бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с заключенными.
For example, with regard to wilful violence committed by persons vested with public authority, 2.6 per cent of the 123 offences in 2006 that led to convictions involved women offenders compared with 97.4 per cent of men offenders. В порядке примера, касающегося умышленных насильственных действий, совершенных лицами, облеченными государственной властью, можно отметить, что в 2006 году из 123 правонарушений, в связи с которыми были зарегистрированы обвинительные приговоры, 2,6% правонарушений были совершены женщинами и 97,4% - мужчинами.
Also calls on the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of all population groups and to take all necessary steps to ensure there is no impunity for the perpetrators of crimes, acts of violence or any other human rights violations; призывает также переходные власти следить за уважением прав и основных свобод всех категорий населения и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью в случае совершения преступлений, насильственных действий и любых нарушений прав человека;
Investigations of violence and accountability Расследование насильственных действий и подотчетность
The east-west tensions which have emerged in the violence may not be deeply rooted, but they have acquired a reality which now needs to be addressed through the active efforts of the political and religious leadership if community reconciliation is to be achieved, especially in Dili. Напряженность между восточной и западной частями страны, возникшая в ходе насильственных действий, возможно, не имеет глубоких корней, однако она стала реальностью, требующей активного вмешательства политического и религиозного руководства в целях достижения примирения на уровне общин, особенно в Дили.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
The analyst's brainpower overcomes their violence. Интеллектуальная сила аналитика в итоге берёт верх над их жестокостью.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
The Panel has decided to address a wide array of security issues, including inter-state rivalry and the use of force; intra-state violence; weapons of mass destruction; terrorism and organized crime; and poverty, disease and environmental degradation. Группа решила охватить широкий круг вопросов безопасности, включая соперничество между государствами и применение силы; насилие внутри государств; оружие массового уничтожения; терроризм и организованную преступность; нищету, болезни и деградацию окружающей среды.
Groups and their sponsors who believe in the use of force and armed violence to achieve their objectives have deployed such weapons in order to kill innocent people indiscriminately and have caused humanitarian disasters. Группировки и их спонсоры, которые полагаются на применение силы и вооруженного насилия для достижения своих целей, приобретают такие вооружения ля того, чтобы без разбора убивать ни в чем не повинных людей, что приводит к гуманитарным катастрофам.
He felt that the use of force would only deepen the crisis and breed radicalism, and that the immediate priority had to be to stop the violence and bring in a United Nations monitoring mechanism. Он полагал, что применение силы лишь усугубит кризис и будет поощрять радикализм и что самым неотложным приоритетом является прекращение насилия и направление в страну механизма Организации Объединенных Наций по наблюдению.
The lack of confidence between the two sides, with surging acts of violence on the one hand and the use of force on the other, is inevitably leading to a vicious circle, which needs to be broken. Отсутствие доверия между двумя сторонами, порождающее всплеск насилия с одной стороны и применение силы с другой, неизбежно создает замкнутый порочный круг, который необходимо разорвать.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии.
The majority of battered women who requested police intervention in acts of violence that did not represent officially prosecutable crimes, did not later bring private suits against the violent partner, for a variety of reasons. По целому ряду причин большинство подвергнувшихся избиению женщин, обращавшихся в полицию с жалобами на насильственные действия, которые официально не являлись караемыми по закону преступлениями, впоследствии не возбуждали частных исков против совершивших акты насилия партнеров.
Certain types of speech, intended and likely to cause imminent violence, may constitutionally be restricted, so long as the restriction is not undertaken with regard to the speech's content. Определенные типы выступлений, цель которых состоит в том, чтобы спровоцировать насильственные действия, или которые сами по себе способны стать причиной последних, могут конституционно ограничиваться при условии, что такое ограничение не применяется к содержанию выступлений.
Violence and assault are covered by ordinary criminal legislation. Насилие и насильственные действия подпадают под действие общего уголовного законодательства.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
105.50 Take all the necessary steps to prevent inter-community confrontations and violence (Luxembourg); 105.50 предпринять все необходимые шаги для предотвращения межобщинных столкновений и насилия (Люксембург);
Although it appears that the overall security situation in Kosovo during the reporting period remained relatively calm, we are particularly concerned by the series of inter-ethnic incidents of violence that occurred in the northern Mitrovica suburbs. Хотя и создается впечатление, что общая обстановка в плане безопасности в Косово за отчетный период оставалась относительно спокойной, мы, тем не менее, крайне обеспокоены серией межэтнических насильственных столкновений, имевших место в пригородах северной Митровицы.
On the other hand, more than 220,000 non-Albanians have been displaced from Kosovo into other parts of the Federal Republic of Yugoslavia since June 1999, fleeing continued inter-ethnic tension and violence. С другой стороны, за время с июня 1999 года с территории Косово в другие районы Союзной Республики Югославии было перемещено свыше 220000 лиц неалбанского происхождения, спасающихся бегством от продолжающихся межэтнических столкновений и насилия.
This figure includes some 36,400 people affected by the resurgence of communal violence on 21 October 2012 in several townships that resulted in more than 80 deaths and the destruction of in excess of 5,300 homes. Этот показатель включает 36000 человек, пострадавших от столкновений между общинами, вспыхнувших 21 октября 2012 года в нескольких населенных пунктах, в результате чего погибли более 80 человек и было разрушено более 5300 домов.
He presents below a selection of those he believes to be most significant, in order to underscore his deep concern over the endless cycle of clashes and violence attributable to either the Burundi army or the rebel forces, which has characterized the past year. Специальный докладчик приводит ниже некоторые из представляющихся ему наиболее важными утверждений в стремлении подчеркнуть испытываемое им серьезное беспокойство, внушаемое непрерывной чередой непрекращающихся столкновений или случаев применения насилия поочередно бурундийской армией или силами повстанцев в истекшем году.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The resolution calls upon the Security Council to take forthwith all the necessary measures to protect Syrian civilians and impose a complete cessation of all acts of violence and crimes committed against the Syrian people. В этой резолюции содержится призыв к Совету Безопасности незамедлительно принять все необходимые меры для защиты сирийских мирных жителей и добиться полного прекращения всех актов насилия и преступлений, совершаемых против сирийского народа.
These and other analogous initiatives are targeted at violence in aboriginal communities with the ultimate goal of reducing violence generally and thus, in the long term, decreasing the number of aboriginals convicted of crimes involving violence. Эти и другие аналогичные инициативы направлены на преодоление насилия в общинах коренного населения, и их конечной целью является общее сокращение насилия и, таким образом, в долгосрочной перспективе сокращение количества представителей коренного населения, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с насилием.
Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element. Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием.
The persistence of a high level of criminal violence is the main impediment to the enjoyment of human rights in Guatemala, especially the rights to life, liberty and security, as demonstrated by a number of crimes which occurred during the first and second halves of 1996. Сохранение высокого уровня преступности с применением насилия является основным фактором, препятствующим осуществлению прав человека в Гватемале, особенно права на жизнь, свободу и безопасность, о чем свидетельствует большое число уголовных преступлений в первой и второй половине 1996 года.
(c) Establishing the Directorate for Monitoring the Causes of Institutional Violence and Crimes of Federal Interest. The main responsibilities of the Directorate include: с) создание Директората по мониторингу причин институционального насилия и преступлений федерального значения, основные цели которого заключаются в следующем:
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города.
UNMIN continues to enjoy relative freedom of movement, but exercises caution during the many civil disturbances as violence can occur without warning. МООНН по-прежнему пользуется относительной свободой передвижения, однако она проявляет осторожность при возникновении гражданских беспорядков, которые могут мгновенно перерасти в разгул насилия.
UNMIK continued to facilitate the work of the Reconstruction Implementation Commission on the reconstruction of cultural and religious heritage sites damaged or destroyed during the March 2004 violence. МООНК продолжала оказывать содействие работе Имплементационной комиссии по восстановлению объектов культурного и религиозного наследия, которые пострадали или были разрушены во время беспорядков, которые имели место в марте 2004 года.
In elaborating conventions on terrorism, it was important to maintain a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples to resist occupation and realize their right of self-determination, particularly since the realization of that right eliminated a major cause in the spread of violence and unrest. При разработке конвенций, касающихся терроризма, важно постоянно проводить четкое различие между терроризмом и борьбой народов, оказывающих сопротивление оккупации и добивающихся реализации своего права на самоопределение, прежде всего в связи с тем, что реализация этого права устраняет одну из главных причин распространения насилия и беспорядков.
Since the April 2010 unrest and particularly following the June 2010 inter-ethnic violence, there has been growing concern at the rise in discriminatory practices faced by members of minorities at the institutional level. После беспорядков в апреле 2010 года и межэтнического насилия в июне 2010 года в обществе нарастает тревога по поводу распространения дискриминации по отношению к лицам из числа меньшинств на институциональном уровне.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей.
Sporadic violence, arson, looting and gang clashes continued to take place and the direction of events still seemed unclear. Продолжали происходить спорадические вспышки насилия, поджоги, мародерство и столкновения банд, и развитие событий все еще было неопределенным.
Violence between ethnic groups and religious communities has shaken countries across the globe. Насильственные столкновения между этническими группами и религиозными общинами сотрясают страны по всему миру.
As the temples regained strength, rivalries reappeared, though little to no violence actually erupted between Mii-dera and Enryaku-ji. Когда храмы восстановились, столкновения снова возобновились, однако почти не возникало стычек с Энряку-дзи.
In May, however, with the elections over, violence flared between Government forces and JEM troops in flagrant breach of their commitment to cease hostilities signed in February, causing May to be the deadliest month since the establishment of UNAMID in 2007. Однако в мае после выборов столкновения между правительственными войсками и ДСР возобновились, что явилось грубым нарушением подписанного в феврале соглашения о прекращении боевых действий, в результате чего май 2010 года стал самым кровопролитным месяцем с момента создания ЮНАМИД в 2007 году.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Modest - and not yet entrenched - advances have been achieved in integrating women into assistance distribution systems, and implementing fuel strategies to reduce displaced women's exposure to violence when they collect firewood. Скромные и еще не закрепившиеся успехи были достигнуты в плане включения женщин в системы распределения помощи и применения стратегий обеспечения топливом, с тем чтобы снизить существующий для женщин риск подвергнуться насилию во время сбора дров.
The permissibility of the use of a firearm depended on the extent of the violence used against the person, and the value of the assets being protected. Допустимость применения огнестрельного оружия зависит от таких аспектов, как масштабы насилия в отношении конкретного лица и стоимость защищаемого имущества.
A change in international attitudes will go a long way towards bringing an end to human suffering, especially with regard to political expediency and moral justification for the use of violence. Изменение подхода международного сообщества, в особенности в том, что касается политической целесообразности и морального оправдания применения насилия, будет содействовать прекращению страданий людей.
Eyewitnesses reported that several deaths had resulted from the indiscriminate use of force, violence linked to looting and, most disturbingly, the deliberate killing or execution of dozens of civilians as well as of one injured combatant who was hors de combat. Очевидцы сообщили о том, что несколько человек погибло в результате неизбирательного применения силы, насилия, связанного с грабежами, и, что вызывает особую тревогу, о намеренных убийствах или казнях десятков гражданских лиц, а также одного раненого комбатанта, который не участвовал в бою.
However, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing the recourse to violence and terrorism, no more than it was an authorization to ignore the rights of other peoples to self-determination and security. С учетом вышесказанного право на самоопределение вовсе не дает никаких законных оснований для применения насилия или терроризма, равно как и не является основанием для непризнания прав других народов на самоопределение и безопасность.
Больше примеров...