Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Gendered violence occurs at all levels of society and in all societies throughout the world. Насилие по признаку пола наблюдается на всех уровнях общества и во всех странах мира.
Social dislocation, in some cases, generated frustration which, at times, translated into crime and violence. Социальные различия приводят к разочарованию и отчаянию, что нередко влечет за собой преступления и насилие.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The archangels, the only thing they understand is violence. Архангелы понимают только одно... жестокость.
Gob, there's no need for violence. Джоб, жестокость ни к чему.
I thought our mandate was limited violence, minimal injury. Я думал, по распоряжению ограничена жестокость, минимальные повреждения.
Some on the right think this because they view Muslim culture as inherently violent, and some on the left imagine this because they view Muslim violence, fundamentalist violence, solely as a product of legitimate grievances. Одни думают так, потому что рассматривают мусульманскую культуру, как жестокую по своей сути, другие так считают, потому что рассматривают мусульманскую жестокость, жестокость фундаменталистов, исключительно как продукт законного недовольства.
For several decades, their activities were largely limited to their own countries. When Arab governments clamped down, they exported violence westward. Когда же правительства арабских стран стали препятствовать ее дальнейшему развитию, жестокость и насилие были переброшены на запад.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. Алжир отметил шаги, предпринятые по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и криминализацией насилия на расовой или этнической почве.
Côte d'Ivoire was in the grips of a crisis, acts of xenophobic violence having been committed against the most vulnerable sectors of the population. Кот-д'Ивуар находится в тисках кризиса, в ходе которого в отношении наиболее уязвимых групп населения совершаются акты насилия на почве ксенофобии.
She explained that this condition meant that hate speech had to incite to discrimination, hostility or violence for it to be prohibited. Она разъяснила это условие таким образом, что для запрещения высказывания, сделанного на почве ненависти, нужно, чтобы оно являлось подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию.
A responsible code of conduct for civil society and the media, including online forums, must be developed to combat racism, xenophobia and incitement to hatred and violence, particularly on the basis of religion. В целях борьбы с расизмом, ксенофобией и подстрекательством к ненависти и насилию, особенно на религиозной почве, необходимо разработать ответственный кодекс поведения для гражданского общества и средств массовой информации, включая онлайновые форумы.
11.3 The State Party reports that the Anti-Gender Based Violence Act does not provide for any sanctions because they are sufficiently provided for in the Penal Code. 11.3 Государство-участник сообщает о том, что в Законе о борьбе с насилием на гендерной почве не предусматриваются какие-либо санкции, поскольку они в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
That is the lesson from the violence in the Caucasus that Europe must urgently take to heart. Это - урок, полученный в результате насильственных действий на Кавказе, который Европа срочно должна принять к сведению.
Yesh Din reports that over 90 per cent of investigations into settler violence are closed without an "indictment being filed". По сообщениям "Йеш Дин", более 90 процентов расследований случаев совершения поселенцами насильственных действий были закрыты без "предъявления обвинительного акта".
On 26 April 1996 the parliament of the Canton of Geneva adopted a bill designed both to prevent police violence and to extend the rights of the defence. 26 апреля 1996 года парламент кантона Женева одобрил законопроект, направленный на предотвращение возможных насильственных действий со стороны полиции, с одной стороны, и на расширение прав на защиту - с другой.
Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. По сути дела, как показывает опыт, на первоначальных этапах стороны в конфликте склонны проявлять меньшую враждебность и большую готовность к поиску основанных на переговорах решений, чем после начала насильственных действий.
During the events in Andijan, firearms were used solely to neutralize acts of violence by the militants, to counter their armed attacks, to contain any negative impact and to eliminate the militants. Огнестрельное оружие в ходе андижанских событий использовалось исключительно для нейтрализации насильственных действий со стороны боевиков, отражения их вооруженных нападений, локализации негативных последствий и ликвидации боевиков.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
Many suspected that much township violence was orchestrated by an unknown "third force" linked to extremists seeking to derail the election process. Многие подозревали, что за значительной частью случаев применения насилия в тауншипах стоит неизвестная "третья сила", связанная с экстремистами, стремящимися сорвать процесс выборов.
The analyst's brainpower overcomes their violence. Интеллектуальная сила аналитика в итоге берёт верх над их жестокостью.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
Those who may contemplate supporting any side with weapons, military training or other military assistance must reconsider such options and act to halt armed violence in all its forms by all sides and prevent further repression of the population. Те, кто может замыслить поддержку любой стороны с помощью оружия, военной подготовки или другой военной помощи, должен пересмотреть такие альтернативы и принимать меры для прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами и предупреждать дальнейшее применение силы к населению.
Likewise, in previous consultations, we also expressed our support for the proposal contained in the Secretary-General's report to establish a new security regime, which would enable us to prevent outbreaks of violence and the use of force in the region. Как и в ходе проведенных ранее консультаций, мы также поддержали содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании нового режима безопасности, который позволил бы нам предотвратить новые вспышки насилия и применение силы в регионе.
The lack of confidence between the two sides, with surging acts of violence on the one hand and the use of force on the other, is inevitably leading to a vicious circle, which needs to be broken. Отсутствие доверия между двумя сторонами, порождающее всплеск насилия с одной стороны и применение силы с другой, неизбежно создает замкнутый порочный круг, который необходимо разорвать.
The evaluation focused on the first two tiers, especially physical protection and the use of force as a last resort, noting that peacekeeping operations have a unique responsibility in providing protection from physical violence. Оценка была сконцентрирована на первых двух направлениях, особенно на физической защите и на применение силы в качестве крайней меры, и при этом отмечалось, что на миротворческие операции возложена уникальная ответственность за обеспечение защиты от физического насилия.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
For example, urban violence and offences against property could be considered terrorism-related under certain circumstances. Например, при определенных обстоятельствах насильственные действия в населенном пункте и покушения на имущество могут рассматриваться в качестве терроризма.
It remained concerned at the wider context of the rule of law, including weak institutions, systemic corruption, police violence, an ineffective judiciary and acts of retaliation against witnesses cooperating with special procedures. Она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу более широких рамок правового регулирования, включая наличие слабых учреждений, систематическую коррупцию, насильственные действия полиции, неэффективные судебные органы и акты мести в отношении свидетелей, сотрудничающих со специальными процедурами.
The majority of battered women who requested police intervention in acts of violence that did not represent officially prosecutable crimes, did not later bring private suits against the violent partner, for a variety of reasons. По целому ряду причин большинство подвергнувшихся избиению женщин, обращавшихся в полицию с жалобами на насильственные действия, которые официально не являлись караемыми по закону преступлениями, впоследствии не возбуждали частных исков против совершивших акты насилия партнеров.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
In the early hours of May 1 1th, enemies of the State raised violence and factious hatred in form of action. В ночь на 11 мая враги государства предприняли насильственные действия, направленные на его раскол.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
During an outburst of violence in one part of Somalia, weapons often move into that area from other regions to meet local demand. При возникновении вооруженных столкновений в какой-то части Сомали оружие часто перебрасывается в этот район из других районов для удовлетворения местного спроса.
The violence in March appears to have been sparked by events in the days preceding the clashes. Как представляется, детонатором мартовской вспышки насилия послужили события, произошедшие накануне столкновений.
The Committee further recommends that inaction or complicity of State officials in communal violence be urgently addressed under this legislation. Комитет рекомендует далее в срочном порядке включить в это законодательство положения, касающиеся бездействия или попустительства со стороны государственных должностных лиц в ходе сопровождаемых насилием межобщинных столкновений.
Furthermore, in the context of social tensions affecting host communities in mining areas, the Guinean authorities announced that an investigation would be initiated into the violence that had occurred in the mining town of Zoghota on 8 August 2012, during clashes between security forces and miners. Кроме того, в контексте проблемы социальной напряженности, затрагивающей принимающие общины в горнодобывающих районах, гвинейские власти объявили, что будет начато расследование насильственных действий, имевших место в горнодобывающем городе Зогота 8 августа 2012 года во время столкновений между силами безопасности и горняками.
The Committee is concerned that disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including access to land, have led to inter-ethnic tensions and post-election violence during which at least 1,500 persons were killed early in 2008. Комитет обеспокоен тем, что неравенство в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами, включая доступ к владению землей, стали причиной межэтнических столкновений и актов насилия в период после проведения выборов, в результате чего в начале 2008 года было убито по меньшей мере 1500 человек.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Concerns about discrimination and violence based on religion and belief were highlighted and the need to protect religious minorities from criminal acts was reaffirmed. Особое внимание уделяется проблемам дискриминации и насилия на почве религии и убеждений, а также получила подтверждение необходимость защиты религиозных меньшинств от уголовных преступлений.
The resolution calls upon the Security Council to take forthwith all the necessary measures to protect Syrian civilians and impose a complete cessation of all acts of violence and crimes committed against the Syrian people. В этой резолюции содержится призыв к Совету Безопасности незамедлительно принять все необходимые меры для защиты сирийских мирных жителей и добиться полного прекращения всех актов насилия и преступлений, совершаемых против сирийского народа.
Moreover, in some States even the exercise of clemency is automatically precluded in relation to certain crimes, including those that do not involve violence. Кроме того, в некоторых государствах даже использование права на помилование автоматически исключается в отношении некоторых преступлений, включая преступления, не связанные с насилием.
If its goal is not to perpetrate acts of violence, it is the tendency to secure for itself economic advantages by criminal means that must constitute its main objective. Если преследуемая ею цель не должна состоять исключительно в совершении преступлений, она должна тем не менее являться таковой по существу.
In sub-Saharan Africa, rates of crime and victimization, especially involving violence, have increased over the past 10 years, much of it fuelled by the huge traffic in small arms from the many civil or regional wars. В странах Африки к югу от Сахары за последние десять лет уровень преступности и виктимизации возрос, особенно это касается преступлений с применением насилия, чему в значительной степени способствовали колоссальные масштабы оборота стрелкового оружия, используемого в многочисленных гражданских или региональных войнах.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The commission of inquiry in Kenya, set up to investigate the post-election violence, made its findings public in October. Следственная комиссия в Кении, созданная для расследования беспорядков после выборов, обнародовала свои выводы в октябре.
It was estimated that 100 million children worldwide had disabilities, often caused by armed conflicts and political violence. В мире, по некоторым оценкам, насчитывается 100 миллионов детей-инвалидов, многие из которых получили травмы в результате вооруженных конфликтов и беспорядков, вызванных политической нестабильностью.
The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период.
Prisons and slums, moreover, are both breeding grounds for unrest, violence, and crime, and feed each other in these matters. Более того, тюрьмы и трущобы являются питательной средой для беспорядков, насилия и преступности и "подпитывают" друг друга в этих аспектах.
Operationally, the peaks of violence encountered late in August and early in October are seen as proof of the EUFOR RCA achievements; an uprising by criminals and radicals who are frustrated by their inability to continue illegal business in the light of the actions of EUFOR RCA. В оперативном отношении достижением СЕС ЦАР следует считать их действия в условиях массовых беспорядков в конце августа и начале октября, когда взбунтовались преступники и радикальные элементы, недовольные присутствием Сил Европейского союза, которые препятствовали их незаконной деятельности.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
There have been isolated incidents of violence and increasing reports of locally enforced curfews for refugees. Произошли отдельные столкновения, и все чаще стали поступать сообщения о том, что на местах вводятся комендантские часы для беженцев.
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди.
Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. Тем не менее в стране по-прежнему имеют место столкновения между группами туарегов, которые не приняли мирное соглашение, и малийской армией, что свидетельствует о продолжении этнического конфликта.
In this context of political-military conflict with strong ethnic overtones, the media are publishing or broadcasting a growing number of calls for inter-ethnic violence and attacks on representatives of the international community and the humanitarian organizations. В условиях разрастания военно-политических конфликтов с ярко выраженной этнической подоплекой отмечается все более широкое распространение в средствах массовой информации заявлений, которые разжигают межэтнические столкновения и подстрекают к нападению на представителей международного сообщества и гуманитарных организаций.
In late May, two further incidents of communal violence erupted in Lashio, northern Shan State, leaving two people dead and causing extensive damage to houses, vehicles and market areas. В конце мая в Лашио (северная часть штата Шан) произошли еще два насильственных столкновения между общинами, в результате которых два человека были убиты, а дома, транспортные средства и рыночные площади серьезно повреждены.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Resentment of double standards is one of the reasons for random and organized violence under the umbrella of terrorism. Возмущение по поводу применения двойных стандартов является одной из причин спорадических и организованных вспышек насилия под ширмой терроризма.
From August 2006 to May 2010, 18 training courses were held on reproductive health, GEP, masculinity and life without violence, sponsored by INMUJERES, CNDH and SFP staff. С августа 2006 по май 2010 года с помощью Инмухерес, НКПЧ и сотрудников самого МГС проведено 18 курсов занятий по проблемам репродуктивного здоровья, применения гендерного подхода, "мачизма" и жизни без насилия.
Georgian legislation criminalizes illegal interference into performance of religious rights including interference in the performance of worship or other religious rights or customs by violence or threat of violence or by insulting religious feelings of a believer. Грузинское законодательство предусматривает уголовную ответственность за незаконное вмешательство в осуществление религиозных прав, включая вмешательство в богослужение или другие религиозные права или обычаи путем насилия или угрозы применения насилия или оскорбления религиозных чувств верующих.
99.58. Create an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, in order to discourage the use of violence and to provide assistance to victimised children (Liechtenstein); 99.58 создать эффективную программу выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного ухода, с тем чтобы не допускать применения насилия и оказывать помощь потерпевшим детям (Лихтенштейн);
(c) An analysis of alternative approaches to the issue of gender violence based on national and international contexts and an analysis of key aspects to be taken into account in the promulgation of regulations to the Act in the spheres of employment and education; с) выполнен анализ альтернативных вариантов разработки темы насилия на гендерной основе в национальном и в международном контексте и анализ главных моментов, которые должны быть учтены при регламентации применения указанного закона в области трудовых отношений и в сфере образования;
Больше примеров...