Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Once there was no liquor to drink, men shared chores more, household violence declined, families had better food as their incomes were properly used and children were spared gratuitous exposure to alcohol and violence. Когда пить стало нечего, мужчины стали больше заниматься домашним трудом, насилие в быту пошло на убыль, семьи стали лучше питаться, поскольку их доход использовался должным образом, а дети были избавлены от ненужного воздействия алкоголя и насилия.
Women judges could also be proactive in raising the awareness of women, who still looked on violence as an inescapable part of life. Кроме того, женщины-судьи могут, со своей стороны, принимать активные меры по повышению информированности женщин, которые рассматривают насилие как привычную и неизбежную часть своей жизни.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
17,000 BC. and great violence. 17,000 лет до нашей эры. и невероятную жестокость.
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence. В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
Turner also thought that revolutionary violence would serve to awaken the attitudes of whites to the reality of the inherent brutality in slave-holding. Тёрнер также считал, что революционное насилие будет служить пробуждению отношения белых к реальности рабовладельческого общества, которому присуща жестокость.
Violence is totally alien to people on this planet. Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
Violence makes it worse. Жестокость - не метод.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The Council had also been campaigning against alcohol-related violence in the family. Совет ведет также кампанию против насилия в семьях на почве алкоголизма.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
We are concerned about many serious incidents of racial or ethnic discrimination, intolerance, xenophobia and racially motivated violence, which continue to occur despite the efforts of Governments and law enforcement authorities to prevent them and to bring their perpetrators to justice. Нас беспокоят многочисленные серьезные случаи проявления расовой и этнической дискриминации, нетерпимости, ксенофобии и насилия на расовой почве, которые по-прежнему имеют место, несмотря на усилия правительств и правоохранительных органов по их предотвращению и наказанию виновных в соответствии с законом.
It is globally integrated in the productive processes, trade, financial flows and the communications revolution, yet it is fragmented by the proliferation of conflicts, internal wars, transnational terrorism and ethnic and cultural violence. С одной стороны, происходит глобальная интеграция в сфере производственных процессов, торговли, финансовых потоков и революционного развития коммуникационных технологий, с другой стороны, его разобщают получившие распространение конфликты, гражданские войны, международный терроризм и насилие на почве этнической и культурной принадлежности.
The purpose of that meeting, which brought together religious authorities and respected thinkers, associations and social partners, was to send a message of peace and dialogue in the wake of dogmatic debate and racist and anti-Semitic violence. Цель этого форума, в работе которого принимали участие представители религиозных и философских органов, активисты ассоциаций и социальные партнеры, заключалась в том, чтобы дать сигнал к успокоению и диалогу после ожесточенных споров и после волны насилия на почве расизма и антисемитизма.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The Dane and one of the two Turks were both found guilty of violence. Этот датчанин и один из двух турок были признаны виновными в совершении насильственных действий.
In Kasaï Occidental, violence between supporters of rival political candidates resulted in the destruction of 58 polling stations. В Западной Касаи в результате насильственных действий между сторонниками соперничавших политических кандидатов было уничтожено 58 избирательных участков.
The value and the ability of arms to sustain armed conflict or violence depend on the availability of an uninterrupted supply of ammunition. Ценность оружия и возможность его использования для продолжения вооруженного конфликта или насильственных действий зависят от того, обеспечивается ли бесперебойная поставка боеприпасов.
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault? В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий?
The citizens' action group "Wunsiedel is multicoloured - not brown" in Wunsiedel and initiatives in Verden against right-wing extremism have come up with particularly inspired ways of combating right-wing extremist marches and violence. Участники гражданской группы активистов "Вунзидель - цветной, а не коричневый" из г. Вунзиделя и инициативные группы по борьбе с правым экстремизмом в Вердене используют новые формы борьбы против манифестаций и насильственных действий правых экстремизмов.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
It is the Special Representative's view that resort to violence, whatever the cause, is highly destructive of law and order and, in general, the credibility of governance. Специальный представитель считает, что применение силы, независимо от того, в каких целях это делается, серьезно подрывает правопорядок и доверие к власти в целом.
The State has a monopoly on the legitimate use of force and armed violence in order to protect and safeguard its people and institutions, consistent with international legal obligations, humanitarian and human rights principles. Только государство обладает монополией на применение силы и вооруженного насилия в законных целях, для защиты и охраны благополучия своих граждан и институтов в соответствии с международно-правовыми обязательствами, принципами гуманитарного права и правами человека.
PARIS - At the very moment China was getting a "gold medal" in diplomacy for the success of the opening ceremony in Beijing, Russia earned a "red card" for the extreme and disproportionate violence of its military intervention in Georgia. ПАРИЖ - В тот самый момент, когда Китай получал "золотую медаль" в области дипломатии за успех церемонии открытия в Пекине, Россия заработала "красную карточку" за чрезмерное и непропорциональное применение силы во время ее вооруженного вмешательства в Грузии.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. Подобная государственная монополия на применение силы, во-первых, играет роль страхового механизма.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Police violence targeting Roma occurs in almost all countries of Central and Eastern Europe; there are occasional cases in Western Europe as well. Насильственные действия полиции против рома отмечаются почти во всех странах Центральной и Восточной Европы; иногда такие случаи бывают и в западной Европе.
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия.
State bodies were making every effort to prevent further violent acts and to bring the full force of the law to bear against those who took part in xenophobic violence. Государственные органы прилагают все усилия для того, чтобы предотвратить другие возможные насильственные действия и использовать всю силу закона против тех, кто принимает участие в актах насилия в отношении иностранцев.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
Noting with concern the recent acts of violence in El Salvador which may, if measures to halt them are not taken, jeopardize the peace process initiated under the 1992 Peace Agreements, отмечая с озабоченностью недавние насильственные действия, имевшие место в Сальвадоре, - положение, при котором непринятие необходимых мер для его ликвидации может создать угрозу процессу примирения, начатому в соответствии с Мирным соглашением, подписанным в 1992 году,
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия.
In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией.
A total of 19 persons died in the violence, of whom 11 were Kosovo Albanians and 8 were Kosovo Serbs, and 954 persons were injured in the course of the clashes. Всего в ходе насильственных действий погибло 19 человек, в том числе 11 косовских албанцев и 8 косовских сербов, и 954 человека получили ранения в ходе столкновений.
She also notes the serious abuses committed by RCD/Goma officials and the possibility of further reprisals which may lead to an escalation of violence and spread to other provinces of the Democratic Republic of the Congo. В период с 6 по 10 августа 2002 года в ходе столкновений между ленду и хема в Бунии погибло более 85 человек, много людей было ранено.
As the violence of the social mobilizations and the level of discontent have grown, Bolivia's intellectuals and politicians remain in a state of shock, afraid of contradicting the masses. При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Azerbaijan also asked about steps envisaged to overcome instances of racist violence and crime. Азербайджан также спросил о шагах, которые планируется принять для борьбы со случаями насилия и преступлений расистского характера.
(e) As the result of crime and other forms of violence; ё) в результате преступлений и других форм насилия;
Subscribing to the objectives of the Court would constitute a powerful defence against the recurrent threat of heinous crimes against peace and international security and of violence that might engulf the whole world. Признание целей Суда будет служить мощным заслоном от постоянной угрозы совершения чудовищных преступлений против мира и международной безопасности и распространения насилия, которое может захлестнуть весь мир.
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона.
The Convention of Confidence is the expression of our joint stance on the condemnation of the war crimes that have been committed as well as of every form of violence perpetrated against men and our joint resolution to provide conditions for all the expelled and refugees to return home. Собор национального доверия является выражением нашей общей позиции относительно осуждения совершаемых военных преступлений, а также любых форм насилия против человека и нашей совместной решимости обеспечить условия для того, чтобы все изгнанные и все беженцы могли возвратиться в свои дома.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
There have been several other violent events since the March violence. После мартовских беспорядков имели место и другие события, характеризовавшиеся насилием.
Indigenous peoples that have been victimized by civil violence due to land disputes or discrimination have been the focus of these conflict prevention initiatives. Речь идет об инициативах по предотвращению конфликтов, которые направлены на поддержку коренных народов, пострадавших в ходе гражданских беспорядков по поводу земельных споров или дискриминации.
Katanga's potential for violence and unrest has been demonstrated time and again since independence by either armed secessionist movements or hostilities in the province. Скрытый потенциал насильственных действий и беспорядков в Катанге неоднократно проявлялся в период после обретения независимости либо в выступлениях вооруженных сепаратистских движений, либо во вспышках боевых действий в провинции.
In elaborating conventions on terrorism, it was important to maintain a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples to resist occupation and realize their right of self-determination, particularly since the realization of that right eliminated a major cause in the spread of violence and unrest. При разработке конвенций, касающихся терроризма, важно постоянно проводить четкое различие между терроризмом и борьбой народов, оказывающих сопротивление оккупации и добивающихся реализации своего права на самоопределение, прежде всего в связи с тем, что реализация этого права устраняет одну из главных причин распространения насилия и беспорядков.
We support the targeted and proportionate use of containment as a key police tactic to manage risks of violence and disorder at protests and the policing efforts to use containment in a way that minimises the impact of those protesting peacefully. Мы поддерживаем выверенное и соразмерное применение мер по локализации в качестве основной полицейской тактики, направленной на снижение угрозы насилия и беспорядков во время протестов, а также усилия полиции по локализации таким образом, чтобы свести к минимуму последствия проведения мирных демонстраций протеста.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения.
The clashes deepened into the worst violence in Lebanon since the end of the civil war in 1990. Столкновения переросли во вспышки насилия, носившие самый ожесточенный характер в Ливане после окончания гражданской войны в 1990 году.
Feature Writing: Angelo B. Henderson, The Wall Street Journal, for his portrait of a druggist who is driven to violence by his encounters with armed robbery, illustrating the lasting effects of crime. 1999 - Анджело Хендерсон (англ. Angelo Henderson), The Wall Street Journal, за его портрет аптекаря, которого привели к насилию столкновения с вооруженным разбоем, что иллюстрирует длительные последствия криминала.
Wide-scale violence between the military and the protestors. Массовые столкновения между военными и протестующими.
This violence, and clashes between the rebel groups and the security forces, are the main reasons for displacement. Насилие и столкновения между повстанческими группами, которая действует на севере и северо-западе страны, и Союзом демократических сил за объединение, который действует на северо-востоке страны) и силами безопасности и президентской гвардией) являются главными причинами перемещения населения45.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The fact that the militia often have a specific ethnic composition heightens the risk of violence. Существование отрядов самообороны, зачастую имеющих этнический состав, увеличивает риск применения насилия.
Ultimately, the Japanese were able to procure more women for the increasing demands of the army by using violence and outright coercion. И наконец, японцы смогли увеличить число женщин, использовавшихся для удовлетворения растущих потребностей армии, путем применения насилия и открытого принуждения.
In the given period, three incidents were reported to the Special Rapporteur in which alleged physical violence by law enforcement officials against pregnant women led to miscarriages. За рассматриваемый период Специальный докладчик получил информацию о трех случаях, в которых в результате предполагаемого применения физического насилия сотрудниками правоохранительных органов у трех беременных женщин произошли выкидыши.
The EU further urges the Government to ensure law and order for all citizens of Sri Lanka, and to investigate and prosecute all cases of violence that have so far not resulted in arrests or convictions. Кроме того, ЕС настоятельно призывает правительство обеспечивать правопорядок применительно ко всем гражданам Шри-Ланки и провести расследования и судебные разбирательства в отношении всех случаев применения насилия, в связи с которыми до сих пор не было произведено арестов или вынесено приговоров.
In March 1994, despite LTTE threats of violence, the Government successfully held local government elections in the Eastern Province and in the Vavuniya district of the Northern Province so that voters could exercise their most cherished right. В марте 1994 года, несмотря на угрозы применения насилия, с которыми выступили ТОТИ, правительству удалось провести местные выборы в Восточной провинции и в округе Вавуния, в Северной провинции, для того чтобы избиратели смогли осуществить самое дорогое для них право.
Больше примеров...