Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
These images show how violence engenders further violence and intolerance. Эти образы показывают, как насилие порождает новое насилие и нетерпимость.
In a declaration adopted in September 2013, an international conference of religious scholars (ulama) condemned violence and extremism. В декларации, принятой в сентябре 2013 года на международной конференции богословов (улемов), были осуждены насилие и экстремизм.
This often complicates efforts to end conflict and fuels high levels of violence even in the post-conflict phase. Это часто затрудняет попытки положить конец конфликту и разжигает ожесточенное насилие даже на постконфликтном этапе.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence. В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
That my choices brought this violence into our home. Это я принёс жестокость в наш дом.
Violence would be a logical extension of his belief. Жестокость могло быть логическим распространением его веры.
When Arab governments clamped down, they exported violence westward. Когда же правительства арабских стран стали препятствовать ее дальнейшему развитию, жестокость и насилие были переброшены на запад.
It's not violence and war, it's not race, it's not gender, it's not Marxism, it's not Nazism. Это не жестокость и не война, это не раса и не пол, не марксизм, не нацизм.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. Алжир отметил шаги, предпринятые по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и криминализацией насилия на расовой или этнической почве.
Between 16 September 2008 and 1 June 2009, seven national dialogue sessions were held, which contributed to the reduction of the number of incidents of sectarian violence. В промежуток между 16 сентября 2008 года и 1 июня 2009 года состоялись семь сессий в рамках национального диалога, проведение которых способствовало сокращению числа инцидентов в результате насилия на религиозной почве.
The law to punish specific acts inspired by racism or xenophobia punishes incitement to hatred and violence and prohibits all forms of discrimination on grounds of nationality, supposed race, colour, descent or national or ethnic origin. Закон о наказании за совершение некоторых деяний на почве расизма и ксенофобии карает подстрекательства к проявлениям ненависти и насилия и запрещает любые формы дискриминации по признаку гражданства, предполагаемой расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
It contains several provisions by which it is incriminated to disseminate the ideas based on racial superiority or hatred, as well as inciting racial discrimination and acts of violence motivated by racism. Он содержит ряд положений, в соответствии с которыми распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также подстрекательство к расовой дискриминации и актам насилия на почве расизма признаются уголовными преступлениями.
a "Dealing with Racist Violence" program; and программу "Решение проблемы насилия на расовой почве"; и
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The Act specified the penalties applicable to perpetrators of racist violence committed by sports players themselves, supporters, or sporting event organizers. В этом законе определены меры наказания для лиц, виновных в совершении насильственных действий по расовым мотивам, которые применяются к самим спортсменам, к болельщикам или к лицам, ответственным за проведение спортивных мероприятий.
Classification decisions are based on age, prior criminal history, offence giving rise to the imprisonment, history of escape or violence, history of prison misconduct, as well as the prisoner's needs regarding treatment, education, and release planning. При вынесении решения относительно классификации учитываются возраст, уголовное прошлое, характер правонарушения, повлекшего тюремное заключение, опыт побегов или насильственных действий, сведения о неправомерном поведении в тюрьмах, а также потребности заключенного с точки зрения лечения, образования и планируемого освобождения.
101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.38 активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для выполнения рекомендаций миссии, предпринятой Управлением в феврале 2008 года с целью расследования насильственных действий, имевших место в конце 2007 года после проведения выборов (Мексика);
Still too often, the criminal justice system ends up being used as a substitute for weak child protection institutions, in turn further stigmatizing vulnerable groups of children, including those who are homeless and poor, or have run away from home as a result of violence. Система уголовного судопроизводства до сих пор слишком часто используется в качестве замены неэффективных учреждений по защите ребенка, что в свою очередь приводит к дальнейшей стигматизации уязвимых групп детей, в том числе бездомных и малоимущих либо сбежавших из дома по причине насильственных действий.
In 2006,123 offences resulting in convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority were registered in the national criminal records, compared with 98 in 2005. В 2006 году в национальном реестре судебной регистрации были зарегистрированы 123 правонарушения, повлекшие за собой осуждение обвиняемых за акты насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, тогда как в 2005 году этот показатель составил 98 правонарушений.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Both parties must realize that violence and the excessive use of force are the enemies of progress. Обе стороны должны понять, что насилие и чрезмерное применение силы являются врагами прогресса.
What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы.
It is the Special Representative's view that resort to violence, whatever the cause, is highly destructive of law and order and, in general, the credibility of governance. Специальный представитель считает, что применение силы, независимо от того, в каких целях это делается, серьезно подрывает правопорядок и доверие к власти в целом.
The all too long years of violence and conflict have shown that the use of force and recourse to violence have brought neither a solution nor the prospect of peace for any of the parties involved. Очень долгие годы насилия и конфликта показали, что применение силы и совершение актов насилия не принесли ни решения, ни надежды на установление мира ни одной из сторон.
War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased. Война перестаёт быть оптимальным решением проблемы и в результате уменьшается применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Migrant women were vulnerable to abuses and violations of their human rights, including violence, discrimination and xenophobia. Женщины-мигранты находятся в особо уязвимом положении, поскольку в отношении их совершаются насильственные действия, включая ущемление их прав человека, дискриминацию и ксенофобию.
Nevertheless, during the operation some villagers had attacked the police officers, who had had to call for reinforcements to stop the violence. Однако в ходе операции сельские жители напали на полицейских, которым пришлось вызвать подкрепление, чтобы остановить насильственные действия гражданских лиц.
Complicity in fraud, breaking and entering, arbitrary arrest and acts of violence: 1 соучастие в мошенничестве, нарушение неприкосновенности жилища, незаконный арест и насильственные действия: 1
Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия.
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Apart from sporadic confrontations between demonstrators and the police, no violence was reported. Информации о насилии, помимо отдельных столкновений между демонстрантами и полицией, не поступало.
The Committee further recommends that inaction or complicity of State officials in communal violence be urgently addressed under this legislation. Комитет рекомендует далее в срочном порядке включить в это законодательство положения, касающиеся бездействия или попустительства со стороны государственных должностных лиц в ходе сопровождаемых насилием межобщинных столкновений.
On the other hand, more than 220,000 non-Albanians have been displaced from Kosovo into other parts of the Federal Republic of Yugoslavia since June 1999, fleeing continued inter-ethnic tension and violence. С другой стороны, за время с июня 1999 года с территории Косово в другие районы Союзной Республики Югославии было перемещено свыше 220000 лиц неалбанского происхождения, спасающихся бегством от продолжающихся межэтнических столкновений и насилия.
At the time violence broke out, the police resources were limited to one Dili Task Force platoon, 16 UIR officers and some district PNTL officers. В момент возникновения столкновений силы полиции были ограничены одним взводом целевой группы Дили, 16 сотрудниками ПБР и несколькими сотрудниками районных отделений НПТЛ.
She also notes the serious abuses committed by RCD/Goma officials and the possibility of further reprisals which may lead to an escalation of violence and spread to other provinces of the Democratic Republic of the Congo. В период с 6 по 10 августа 2002 года в ходе столкновений между ленду и хема в Бунии погибло более 85 человек, много людей было ранено.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
There has also been an increase in crime, particularly in serious crime such as violence, etc. Также имел место рост преступности, в частности числа серьезных преступлений, таких, как акты насилия и т.д.
Acts of violence are prohibited by a number of criminal offences, including assault and assault with a weapon (causing bodily harm). Акты насилия преследуются в рамках целого ряда уголовных преступлений, включая нападение и вооруженное нападение (с нанесением телесных повреждений).
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
The MIA carries out registration, investigation and inclusion into the unified database of the crimes committed against women, including cases of domestic and other forms of violence, and forwards this information to the State Statistical Committee in the form of codified tables twice a year. МВД осуществляет регистрацию, расследование и включение в сводную базу преступлений, совершенных в отношении женщин, включая случаи бытового насилия и насилия в других формах, и два раза в год препровождает эту информацию Государственному комитету по статистике в форме кодифицированных таблиц.
Ensure the respect of the fundamental rights and freedoms of all the population, in particular women and children, and adopt all necessary measures to guarantee the fight against the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all human rights violations (Argentina); 122.153 гарантировать уважение основных прав и свобод всему населению, в частности женщинам и детям, и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, актов насилия и всех нарушений прав человека (Аргентина);
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Recognizing that the primary responsibility to protect civilians lies with the Government, UNMIL continued to reinforce national security actors in response to a variety of threats, including tensions around concessions and large-scale mob violence. МООНЛ признает, что главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительстве, и продолжала укреплять потенциал национальных структур в области обеспечении безопасности для реагирования на различные угрозы, включая напряженность в отношении концессий и крупномасштабных уличных беспорядков, сопряженных с насилием.
In the course of the unlawful acts committed by the participants in the mass disturbances, violence was used against more than 80 public officials, 44 of whom suffered harm to their health, in differing degrees. В ходе противоправных действий участниками массовых беспорядков было применено насилие в отношении более чем 80 представителей власти, 44 из которых был причинен вред здоровью различной степени тяжести.
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения;
He also found inspiration in the rising violence among student rioters on Paris' Left Bank, the precursor to a period of civil unrest in May 1968. Также он нашёл вдохновение в росте насилия со стороны студентов-бунтовщиков на Рив-Гош в Париже, предвестнике периода гражданских беспорядков во Франции в мае 1968 года.
Refugee outflows and internal displacement were basically manifestations of coerced displacement caused by fear of persecution or armed conflict, generalized violence or widespread violations of human rights. Как потоки беженцев, так и потоки внутренних перемещенных лиц подпадают под общую категорию насильственных перемещений населения, которые объясняются опасностью преследований в результате вооруженных конфликтов, вспышек гражданских беспорядков, насильственных действий или массовых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения.
Serious violence continued on the ground, especially in the eastern part of the country. В стране, особенно в ее восточной части, по-прежнему происходили серьезные вооруженные столкновения.
Fighting and violence will not resolve the conflict. Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия.
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия.
It is imperative that every effort be made to avoid the occurrence of acts of violence in the occupied territories, as well as other parts of the region. Крайне необходимо приложить все усилия, чтобы избежать применения насилия на оккупированных и других территориях региона.
We also reiterate, first, our firm rejection of the threat of the use of force or of its use, of terrorism, drug trafficking and all types of violence and discrimination. Мы также подтверждаем, что, во-первых, твердо отвергаем применение или угрозу применения силы, терроризм, наркоторговлю, все виды насилия и дискриминации.
Mr. Lorente (Spain) said that on balance, the first three years of implementation of the Organic Law on comprehensive protection measures against gender violence had been positive. Г-н Лоренте (Испания) говорит, что оценка эффективности применения Органического закона о комплексных мерах защиты против гендерного насилия в течение первых трех лет после его принятия является положительной.
Pilot project "Cooperation Police-Youth Social Work" (focussing on: Development of strategies to implement the envisioned Act to Protect Against Violence) (Bavaria) Пилотный проект в области сотрудничества между полицией и молодежью в сфере социальной деятельности (с уделением основного внимания стратегиям применения на практике будущего закона о защите от насилия) (Бавария)
Больше примеров...