Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The major causes of internal displacement include armed conflicts, generalized violence, natural disasters such as floods and in some cases violations of international humanitarian law. Основными причинами перемещения внутри страны являются, в частности, вооруженные конфликты, повсеместное насилие, стихийные бедствия, например наводнения, и в некоторых случаях нарушения норм международного гуманитарного права.
We express our deep disappointment that the peace process has regressed and that violence has escalated in that part of the world. Мы выражаем наше глубокое разочарование в связи с тем, что мирный процесс застопорился и что в этой части мира возросло насилие.
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие.
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость.
Sanctioned punishment by States reinforces existing prejudices, and legitimizes community violence and police brutality directed at affected individuals. Наказания, санкционируемые государствами, усугубляют бытующие предрассудки и узаконивают коллективное насилие и полицейскую жестокость в отношении соответствующих лиц.
Turner also thought that revolutionary violence would serve to awaken the attitudes of whites to the reality of the inherent brutality in slave-holding. Тёрнер также считал, что революционное насилие будет служить пробуждению отношения белых к реальности рабовладельческого общества, которому присуща жестокость.
While the violence and the absurdity of war are fully disclosed, warriors and civilians involved in the conflicts seem to be treated in a different way according to the side they belong to. Если жестокость и абсурдность войны показываются в полной мере, то, как представляется, военнослужащие и гражданские лица, вовлеченные в конфликты, пользуются различным отношением к себе, в зависимости от того, к какой стороне они принадлежат.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. Алжир отметил шаги, предпринятые по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и криминализацией насилия на расовой или этнической почве.
He noted the upsurge in racist violence, stemming mainly from the activities of far-right organizations, and the increasing use of the Internet to promote xenophobia. Он отмечает рост насилия на почве расизма, обусловленного главным образом деятельностью крайне правых организаций и все более широким использованием Интернета для распространения ксенофобии.
We are convinced that, in its current guise, the KPC is a potential source of destabilization in the region, capable of inciting a new wave of violence on multi-ethnic soil. Убеждены, что в своем нынешнем виде КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
Punishment of persons (Government officials or other persons) committing acts of violence on the grounds of racism Обеспечение наказания лиц (государственных должностных лиц или иных лиц), совершающих акты насилия на расовой почве
This relative upsurge can be explained by the renewed dynamism of activist movements (PNFE) and the skinheads and by mimicry of the growth of xenophobic and racist violence in Germany. Такое относительное оживление преступной деятельности может объясняться активизацией деятельности экстремистского движения (НПФЕ) и движения "бритоголовых", а также стремлением следовать примеру Германии, по которой прокатилась волна насилия на почве ксенофобии и расизма.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних.
The Security Council, in resolution 1160 (1998), requested the Office of the Prosecutor to begin gathering information related to the violence in Kosovo that might fall within its jurisdiction. В своей резолюции 1160 (1998) Совет Безопасности просил Управление Обвинителя приступить к сбору информации, касающейся насильственных действий в Косово, которые могут подпадать под его юрисдикцию.
101.84. Undertake credible and effective investigations as a matter of priority regarding the Mungiki killings, the Mount Elgon operation and the murders of two civil society activists in addition to the post-election violence (Norway); 101.84 проводить в приоритетном порядке достойные доверия и эффективные расследования убийств, совершенных группой мунгики, операций в районе горы Элгон и убийств двух активистов гражданского общества, а также насильственных действий, совершенных в период после выборов (Норвегия);
Violence, abuse of authority and drunkenness: 5 совершение насильственных действий и злоупотребление властью в состоянии опьянения: 5
The United Nations must move concretely to make its peacekeepers safe against malicious violence, not simply to preserve troop morale but also to preserve operational effectiveness. Организация Объединенных Наций должна предпринять конкретные шаги, с тем чтобы защитить персонал своих сил по поддержанию мира от злоумышленных насильственных действий, и не просто поддерживать моральный дух войск, но и обеспечивать их боеспособность.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
You understand violence and pain. Но сила твоя от ненависти.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The extent to which societies have tolerated the use of force and violence to sustain patriarchal control over women, in diverse countries and across all classes of society, is one of the great injustices of human history. Степень, в какой общество допускало применение силы и насилия для сохранения патриархального контроля над женщинами в различных странах и во всех классах общества, является одним из наибольших проявлений несправедливости в истории человечества.
The use of force, violence and intimidation against civilians and de facto annexation cannot be the basis for a peaceful and durable settlement to this or any other conflict. Применение силы, насилие и запугивание в отношении гражданских лиц и фактическая аннексия не могут служить основой для достижения мирного и прочного урегулирования этого и любого другого конфликта.
Although the use of violence by the police during these demonstrations was encouraged, the author refused to use such methods against 24 April 2008, during a major demonstration, the author refused to use force, even though he was promised a bonus for doing so. Хотя применение силы полицией во время этих демонстраций приветствовалось, автор отказывался использовать подобные методы против демонстрантов. 24 апреля 2008 года в ходе одной крупной демонстрации автор отказался применять силу, хотя ему и обещали взамен определенные льготы.
The evaluation focused on the first two tiers, especially physical protection and the use of force as a last resort, noting that peacekeeping operations have a unique responsibility in providing protection from physical violence. Оценка была сконцентрирована на первых двух направлениях, особенно на физической защите и на применение силы в качестве крайней меры, и при этом отмечалось, что на миротворческие операции возложена уникальная ответственность за обеспечение защиты от физического насилия.
The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
This type of violence, which has beset several regions in the 1990s, has caused particular dilemmas for refugee protection. Насильственные действия такого типа, охватившие ряд регионов в 90-х годах, приводят к возникновению особых проблем в области защиты беженцев.
State bodies were making every effort to prevent further violent acts and to bring the full force of the law to bear against those who took part in xenophobic violence. Государственные органы прилагают все усилия для того, чтобы предотвратить другие возможные насильственные действия и использовать всю силу закона против тех, кто принимает участие в актах насилия в отношении иностранцев.
In reaction to the violent xenophobic attacks of the German extreme right, the Federal Ministers of Justice and the Interior affirmed their determination to combat extremism in a joint declaration adopted on 29 April 1999 and established an Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence . В ответ на мотивированные ксенофобией насильственные действия германских ультраправых федеральный министр юстиции и министр внутренних дел в совместном заявлении от 29 апреля 1999 года подтвердили свою решимость бороться против экстремизма и учредили "Союз за демократию и терпимость - против экстремизма и насилия".
The aim of the OEG is to compensate for the health and economic consequences of acts of violence. ЗКЖН обеспечивает выплату компенсации за те последствия, которые насильственные действия причинили здоровью и экономическому благополучию жертв.
Do you mean crimes of violence only come down to a woman getting what she deserves? То есть, вы хотите сказать, что насильственные действия совершаются с женщинами того заслуживающими?
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
The violence had caused the deaths of 16 inmates and injuries to over 40. В результате столкновений 16 заключенных погибло, а более 40 заключенных было ранено.
The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса.
In the Middle East, there seems to be no respite in violence and strife. На Ближнем Востоке не снижаются накал и масштабы насилия и вооруженных столкновений.
In addition, we deplore the fact that violence stemming from clashes, cluster bomb or mine explosions and attacks against schools and hospitals continues to kill thousands of children and to wound a very significant number. Глубокое сожаление вызывает также тот факт, что тысячи детей по-прежнему гибнут и еще весьма значительное их число получают ранения в результате насилия, возникающего в ходе столкновений, а также от взрывов кассетных бомб и мин и нападений на школы и больницы.
This measure was adopted to protect the population from acts of violence on the part of the armed bands and also to prevent people from being caught in the crossfire during clashes between the armed forces and the rebels. Эта мера была принята для защиты населения от бесчинств вооруженных банд, а также для того, чтобы они не оказались между двух огней во время столкновений между армией и повстанцами.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
A final concern is that perpetrators of transnational organized crime are willing and able, as necessary, to use violence for the pursuit of their interests. И, наконец, обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что исполнители преступлений, имеющих транснациональный организованный характер, склонны и готовы к применению, в случае необходимости, насилия для удовлетворения своих интересов.
Within countries, unimpeded access to light weapons and small arms and the use of such weapons have increased the lethality of crime, violence, banditry and civil disobedience. На уровне стран беспрепятственный доступ к легким вооружениям и стрелковому оружию и применение такого оружия стали причиной увеличения числа преступлений со смертельным исходом, а также роста насилия, бандитизма и гражданского неповиновения.
The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь.
The Special Investigation and Examination Cell continued to perform its mandated role of investigating and prosecuting crimes perpetrated in the context of the presidential elections of 2010 and the post-elections violence. Специальная следственно-аналитическая группа продолжала выполнять возложенную на нее функцию расследования преступлений, совершенных в ходе президентских выборов 2010 года, и актов насилия, совершенных после выборов, и преследования виновных.
The Committee is concerned at the absence of specific legislation to prevent and punish discrimination and incitement to violence, as well as measures against hate speech and other hate crimes (arts. 2, 12, 13, and 16). Комитет обеспокоен отсутствием конкретного законодательства, предусматривающего предупреждение дискриминации и подстрекательства к насилию и наказание за них, а также мер, направленных против ненавистнических высказываний и других преступлений на почве ненависти (статьи 2, 12, 13 и 16).
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Humanitarian aid has today become a major issue, with the establishment of extensive aid networks dealing with catastrophes, natural disasters and, especially, situations of political crisis and violence. В периоды катастроф, стихийных бедствий, и в частности во время политических кризисов и беспорядков, создаются широкие сети для оказания помощи.
After the March violence in Kosovo and Metohija, more than 200 perpetrators were arrested, but, to the best of our knowledge, charges have been brought against very few - if any - of them. После мартовского насилия в Косово и Метохии было арестовано более 200 участников беспорядков, но, насколько нам известно, обвинения были предъявлены лишь очень немногим - а может быть, даже и никому - из них.
These developments carried with them a high potential for civil unrest and violence, especially in a subregion where inflationary rates remain high, and the dividends of economic growth are yet to be fairly shared among the diverse segments of the population of the subregion. Эти события влекли за собой высокий потенциал гражданских беспорядков и насилия, особенно в субрегионе, где темпы инфляции остаются высокими, а дивиденды экономического роста пока не распределяются справедливо между различными частями населения субрегиона.
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
Ms. Setalvad had been advocating for the rights of victims and survivors of the violence that took place during the Gujarat riots of February 2002. Г-жа Сеталвад отстаивала права жертв и пострадавших в результате насилия, которое применялось в ходе гражданских беспорядков в Гуджарате в феврале 2002 года.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
However, although factional violence has occasionally affected registration, it has never targeted it as such. Однако, несмотря на то, что такие столкновения между группировками сказались на процессе регистрации, сам он не был их мишенью.
Violence is however a pervasive element in political life, with supporters of different parties clashing at rallies and police reportedly often engaging in arbitrary arrest and abuse during interrogations. Вместе с тем насилие является неотъемлемым элементом политической жизни, когда сторонники различных партий организуют столкновения во время митингов, а полиция, согласно сообщениям, часто прибегает к произвольным арестам и применяет насилие во время допросов.
In May, however, with the elections over, violence flared between Government forces and JEM troops in flagrant breach of their commitment to cease hostilities signed in February, causing May to be the deadliest month since the establishment of UNAMID in 2007. Однако в мае после выборов столкновения между правительственными войсками и ДСР возобновились, что явилось грубым нарушением подписанного в феврале соглашения о прекращении боевых действий, в результате чего май 2010 года стал самым кровопролитным месяцем с момента создания ЮНАМИД в 2007 году.
In recent weeks, factional rivalries have led to the temporary closure of registration sites in several provinces, including most recently in Badghis and Ghor, in connection with factional violence there. В последние несколько недель межфракционные столкновения привели к временному закрытию регистрационных пунктов в ряде провинций, последний примером чего явились факты закрытия в Бадгисе и Горе в связи с насилием, которое имело место между враждующими группировками в этих районах.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The report stated that the law protected women, for example, from violence, including violence while in detention, but it gave no specific information regarding cases. В докладе сказано, что закон защищает женщин, например, от применения к ним насилия, в том числе в заключении, но там не приводится конкретных данных о такого рода случаях...
The second contribution of academia is thus the study of ways in which conflicts have been constructively addressed without resorting to violence. Таким образом, второй вклад научных кругов - это изучение путей конструктивного урегулирования конфликтов без применения насилия.
The Tunisian Penal Code nonetheless stipulates severe sentences for any threat of violence or ill-treatment. Тунисский Уголовный кодекс предусматривает столь же суровые меры наказания за любые угрозы применения насилия или жестокого обращения.
The campaign aims at raising awareness of the importance of mechanisms for protection against violence, including adherence to international standards and their effective enforcement. Целью этой кампании является повышение осведомленности общественности о важности механизмов защиты от насилия, в том числе применения соответствующих международных стандартов и обеспечения их эффективного выполнения.
It will be made easier for the victim to bring up violence, the actors will be made responsible for their deeds and referred to care. Программы, призывающие людей отказаться от применения насилия, будут более широко популяризироваться среди общественности.
Больше примеров...