Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. Европейский союз осуждает недавние акты террора и насилие, которые лишь ставят под угрозу мирный процесс, ведущий к примирению.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
It will examine violence suffered by children living in institutions owned, managed, licensed or supervised by the State, including in the maintenance of law and order. В нем будет проанализировано насилие в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые принадлежат государству или управляются, лицензируются или контролируются им, включая, в частности, вопрос о поддержании законопорядка.
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The Council also noted with concern the number of incidents and the level of violence of those attacks in the first half of 2013. Совет также с озабоченностью отметил частотность инцидентов и жестокость нападений в первой половине 2013 года.
There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности.
Look, I know this is difficult to understand at your age, but tonight allows people a release for all the hatred and violence and aggression that they keep up inside them. Послушай, конечно, в твоем возрасте это трудно понять, но эта ночь позволяет людям высвободить всю ненависть, жестокость и агрессию, которые они держат в себе.
NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint. В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы.
Yet the recent bloodbath there is almost sure to change that, as violence unavoidably breeds radicalization. Массовое убийство, которое имело место, сможет это изменить, так как жестокость неизменно порождает радикализм.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. Алжир отметил шаги, предпринятые по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и криминализацией насилия на расовой или этнической почве.
UNPO recommended taking steps to counter the rise of sectarian violence, and to pay specific attention to attacks on religious minorities and to bring perpetrators to justice. ОННН рекомендовала принять меры для противодействия росту насилия на религиозной почве, а также уделять особое внимание нападкам на религиозные меньшинства и привлекать виновных к ответственности.
Why had no cases of racial discrimination ever been brought before the Burundian courts (paragraph 57), when numerous incidents of violence were alleged to have been committed on ethnic lines? Чем объяснить то обстоятельство, что в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации (пункт€57), несмотря на то, что, как представляется, были совершены многочисленные акты насилия на этнической почве?
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве;
Investigations should be carried out to find out why there were no complaints of racial discrimination or racially motivated violence, and efforts must be made to raise public awareness of the right to recourse in such situations, and to dispel any fear of reporting such incidents. Следует провести расследование для выяснения, почему нет жалоб на расовую дискриминацию или насилие на расовой почве, и необходимо принять меры для повышения информированности общественности о праве обращаться за помощью к суду в таких ситуациях и рассеивания любых опасений в связи с передачей сведений о таких инцидентах.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Several cases against organizers of the violence have been opened, including cases of inter-ethnic violence. Были возбуждены несколько дел в отношении организаторов насильственных действий, включая дела, касающиеся межэтнического насилия.
Efforts to introduce an explicit comprehensive legal ban need to be scaled up, as only around 5 per cent of the world's child population benefit from legal protection from all forms of violence. Следует более решительно добиваться введения прямого законодательного запрета в отношении всех насильственных действий, поскольку лишь около 5 процентов детей во всем мире защищены законом от любых форм насилия.
In the absence of any proof that this treatment has been instigated by the authorities, the State party submits that it cannot be held responsible for acts by private individuals and recalls that it paid for the author's medical treatment following these acts of violence. В отсутствие любых доказательств, свидетельствующих о том, что власти причастны к такому обращению, государство-участник полагает, что на него нельзя возлагать ответственность за акты, совершенные частными лицами; оно напоминает, что было обеспечено лечение автора после этих насильственных действий.
Extremist acts often employ violent means, although extremist groups will differ in their preference for violent vs. non-violent tactics, in the level of violence they employ, and in the preferred targets of their violence (from infrastructure to military personnel to civilians to children). Экстремистские действия часто связаны с насилием, хотя группы экстремистов могут различаться по предпочтению насильственной или ненасильственной тактики, допускаемому уровню насилия, предпочитаемым мишеням для своих насильственных действий (от инфраструктуры и военного персонала до мирных граждан и даже детей).
Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. 10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
When Abkhazians and South Ossetians resisted such a free interpretation of history and ethnic problems, the response was violence. Когда абхазы и южные осетины воспротивились такой вольной трактовке истории и этнических проблем, ответом была сила, война, развязанная Тбилиси против Сухума и Цхинвала.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
However, the Committee is concerned that some detention centres have an overcrowding rate of over 50 per cent, which breeds violence between prisoners and leads to the frequent use of force by custodial staff. Однако Комитет обеспокоен тем, что в некоторых центрах содержания под стражей уровень переполненности превышает 50%, что провоцирует проявления насилия между заключенными и частое применение силы со стороны надзирателей.
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. Сообщалось, что во многих случаях это чрезмерное применение силы в отношении мирных демонстраций приводило к резкой ответной реакции, которая, с свою очередь, становилась объектом еще большего насилия со стороны государства, в результате чего гибли и получали ранения люди.
Concern is expressed that anti-social behaviour reduction methods such as dispersal powers may lead to the use of violence, especially as a certain amount of force is permissible by law. Обеспокоенность вызывает то, что такие методы борьбы с антиобщественным поведением, как разгон манифестантов, могут сопровождаться насилием, особенно если закон допускает применение силы в этих целях.
He felt that the use of force would only deepen the crisis and breed radicalism, and that the immediate priority had to be to stop the violence and bring in a United Nations monitoring mechanism. Он полагал, что применение силы лишь усугубит кризис и будет поощрять радикализм и что самым неотложным приоритетом является прекращение насилия и направление в страну механизма Организации Объединенных Наций по наблюдению.
The resort to force and violence by one of the two parties - usually the man - is uncommon, according to both parties, and occurred in not more than 5% of sample cases studied. Применение силы и насилия одной из двух сторон, обычно мужчиной, по мнению обеих сторон, мало распространено и встречается в не более чем 5 процентах случаев из выборки проведенного обследования.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
As a result, there is a general acceptance and tolerance level of violence that has often led to severe acts of violence inflicted on vulnerable groups like women and children for whom interventionist actions are often too late ... В результате этого из-за общего уровня попустительства и терпимости к насилию нередко совершаются тяжкие насильственные действия по отношению к таким уязвимым группам, как женщины и дети, для защиты которых принимать меры вмешательства зачастую бывает слишком поздно... .
101.75. Take further measures to prevent impunity of the perpetrators of the post-election violence (Netherlands); 101.75 принимать дальнейшие меры для предотвращения безнаказанности лиц, совершивших насильственные действия в период после проведения выборов (Нидерланды);
Article 5 of the protocol concerning women stipulates that States must protect women and girls against all forms of violence, and that violence committed against women in times of war should be considered war crimes and punished as such. В статье 5 протокола, посвященного правам женщин, говорится о том, что государства должны защищать женщин и девочек от всех форм насилия и что насильственные действия, совершенные по отношению к женщинам в период войны, должны караться как военные преступления.
In the early hours of May 1 1th, enemies of the State raised violence and factious hatred in form of action. В ночь на 11 мая враги государства предприняли насильственные действия, направленные на его раскол.
(b) Silently allows the spread of neo-fascist and xenophobic groups that advocate all kinds of discrimination and are stepping up their acts of violence; Ь) молчаливо попустительствует распространению влияния неофашистских и проповедующих нетерпимое отношение к иностранцам групп, которые выступают с позиций дискриминации и активизируют свои насильственные действия;
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
In western Ethiopia, access to refugees has been a challenge until recently because of insecurity caused by intercommunal violence. В западной части Эфиопии до последнего времени существовали трудности с получением доступа к беженцам из-за отсутствия безопасности вследствие межобщинных столкновений.
IPTF investigators determined that this is a list of Bosnian Croats injured in the violence that ensued on the evening following the confrontation. Следователи СМПС определили, что этот список действительно является списком боснийских хорватов, которые получили повреждения в ходе акций насилия, которые произошли вечером после столкновений.
When renewed fighting escalated to inter-communal violence in December, an estimated 2.3 million people, more than half of the country's population, were affected and needed urgent humanitarian assistance. После того как в декабре эскалация вооруженных столкновений вылилась в межобщинное насилие, конфликтом оказалось затронуто более половины населения страны - порядка 2,3 миллиона человек, которые нуждались в экстренной гуманитарной помощи.
Although the intensity and frequency of inter-ethnic violence declined after March, low-level intimidation and harassment of minorities continued. Несмотря на то, что ожесточённость и количество столкновений на межэтнической почве после марта пошли на спад, запугивание и притеснение представителей меньшинств не прекращались.
The Committee is concerned that disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including access to land, have led to inter-ethnic tensions and post-election violence during which at least 1,500 persons were killed early in 2008. Комитет обеспокоен тем, что неравенство в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами, включая доступ к владению землей, стали причиной межэтнических столкновений и актов насилия в период после проведения выборов, в результате чего в начале 2008 года было убито по меньшей мере 1500 человек.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
It is clear that the serious-crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice on behalf of all the victims of the 1999 violence. Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года.
It also sends a clear message that anything created out of violence and crime will never be legitimized. Оно также ясно подтверждает тот факт, что никогда не будет легализовано то, что было создано в результате насилия и преступлений.
It is also a major cause of most crimes and violence in our urban centres, and it has grown to such proportions that it is beyond the capacity of any single State to eradicate it. Наркомания является также одной из главных причин большинства преступлений и насилия в наших городах, она разрослась до таких масштабов, что ни одно государство в отдельности не может справиться с ним.
When affected people do not see light at the end of the tunnel, when they lose all hope, then poverty, injustice and exclusion become fertile grounds for crime, violence and, yes, even terrorism. Когда люди, терпящие страдания, не видят никаких перспектив, когда они теряют всякую надежду, тогда нищета, несправедливость и отчужденность становятся благоприятной почвой для преступлений, насилия и даже для терроризма.
The moral dangers threatening families as a result of the media, which broadcast programmes containing scenes of violence and delinquency, conceal facts and present misleading information for political or other ends; угроза моральным устоям семьи, исходящая от средств массовой информации и их программ, содержащих сцены насилия и совершаемых преступлений, замалчивающих реальные факты и дающих ложную информацию в политических или иных целях;
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков.
Sufficient time must be allowed for those reforms to bear fruit, rather than encouragement being provided for an escalation of the unrest and violence. Вместо того, чтобы поощрять эскалацию беспорядков и насилия, надо дать достаточно времени для того, чтобы эти реформы принесли свои плоды.
Not only does it remain the single most important reason for and catalyst for conflict, strife and terrorism in that region; it is also becoming the justification for the violence related to international terrorism that we continue to see throughout the world. Он является не только единственной основной причиной и катализатором конфликта, беспорядков и терроризма в регионе, но и оправданием насилия, связанного с международным терроризмом, который по-прежнему имеет место во всем мире.
Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка.
He was pope during a period of feudal violence and disorder in central Italy, when warring aristocratic factions sought to use the material and military resources of the Papacy. Первый папа периода порнократии - периода насилия и беспорядков в центральной Италии, когда воюющие аристократические группировки стремились использовать материальные и военные ресурсы папства для собственного возвышения.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
During the inter-communal violence in Jonglei in 2011 and 2012, the United Nations observed an increase in the tendency of armed elements from the Lou Nuer tribe to abduct women and children. Организация Объединенных Наций отметила, что в период 2011 - 2012 годов, в течение которого в штате Джонглей продолжались межобщинные столкновения, увеличилось число похищений женщин и детей вооруженными боевиками из племени лу-нуэр.
The Commission expresses its concern about the safety of refugees and stresses the special vulnerability of refugees in close proximity to areas experiencing violence. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу безопасности беженцев и подчеркивает особую степень уязвимости беженцев, проживающих в непосредственной близости от районов, где происходят столкновения.
These clashes between two of the main ethnic groups in the region were surprising both in the scale of the violence and the methods used by the protagonists. Эти столкновения, произошедшие между двумя основными этническими группами региона, поразили как своими масштабами, так и характером действий их участников.
Involving children in military activities or armed conflicts, promoting war and violence among children and setting up children's military groups are forbidden under Armenian legislation. Законодательством Армении запрещается вовлечение детей в военные действия, вооруженные столкновения, а также пропаганду в их среде войны и насилия, создание детских военных объединений.
Although there were no incidents of violence on election day, some days prior to the elections, on 11 May, clashes between supporters of the Sierra Leone People's Party and the Revolutionary United Front Party (RUFP) culminated in the ransacking of RUFP premises. В день проведения выборов никаких вспышек насилия не произошло, однако за несколько дней до этого, 11 мая, имели место столкновения между сторонниками Народной партии Сьерра-Леоне и партии "Объединенный революционный фронт" (ОРФ), в результате которых была разграблена штаб-квартира ОРФ.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
In its examination of reports, the Committee has noted that in many States there are explicit legal provisions in criminal and/or civil (family) codes that provide parents and other carers with a defence or justification for using some degree of violence in "disciplining" children. При рассмотрении докладов Комитет отметил, что во многих государствах существуют четкие правовые положения в уголовных и/или гражданских (семейных) кодексах, которые предоставляют родителям и другим опекунам защиту или оправдание в отношении применения некоторой доли насилия при обучении детей "дисциплине".
It asked about measures to prevent violence in detention centres for juvenile offenders; requested information on the assessment of the 2011 Law on Precautionary Measures; and on the human rights indicators system launched with OHCHR. Она поинтересовалась мерами по предупреждению насилия в местах содержания под стражей малолетних правонарушителей, запросила информацию об оценке применения принятого в 2011 году Закона о мерах пресечения и о системе показателей в области прав человека, введенной совместно с УВКПЧ.
The Committee is alarmed at the high levels of corporal punishment of children in schools and in the home, and at reports of an unacceptably high number of children aged 2-14 who experience physical or mental violence (92 per cent in 2006). Комитет обеспокоен широкими масштабами применения к детям телесных наказаний в школах и в семье, а также сообщениями о недопустимо высоком числе детей в возрасте от двух до 14 лет, которые подвергаются физическому или психологическому насилию (в 2006 году - 92%).
The Police Act and the Internal Troops Act specify the purposes for which the police and the internal troops may resort to physical violence, special methods and firearms, and the limits to which such use is subject. Законами Туркменистана "О полиции Туркменистана" и "О внутренних войсках Туркменистана" определены цели и пределы применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия работниками полиции и военнослужащими внутренних войск.
Больше примеров...