Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Conditions of detention in prison facilities and inter-prisoner violence Условия содержания в пенитенциарных учреждениях и насилие среди заключенных
While relative stability prevails and has improved in the northern regions, Somalia continues to suffer from violence and armed conflict throughout much of the southern and central areas. Несмотря на сохраняющуюся в Сомали относительную стабильность и улучшение положения в северных регионах, на значительной территории южных и центральных районов не прекращаются насилие и вооруженный конфликт.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
She is an exquisite beauty, and, in fairness, the violence was my idea. Она изысканно красива, и, справедливости ради, жестокость - была моей идеей.
The scariest thing about prison is that there's violence everywhere. Самая пугающая вещь в тюрьме - это то, что там везде жестокость.
The counsel blocked the attempt, citing obscenity and violence in Curr's music. Совет пресек эту попытку, ссылаясь на непристойность и жестокость музыки Кёрра.
These magazines and films full of tied up women and violence for violence. Эти журналы, эти фильмы, полные связанных женщин, просто связанных... Жестокость ради жестокости:
How could this abnormal- On-Normal violence Be following the wind? Как может эта жестокость "аномал против человека" распространяться с ветром?
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
According to the Criminal Code, public incitement to hatred, violence or intolerance based on religion is punishable by imprisonment up to two years. Согласно Уголовному кодексу, публичное разжигание ненависти, насилия и нетерпимости на почве религии карается лишением свободы до двух лет.
Recommendation 56.5: take necessary steps to prevent the incidence of acts of violence with racist and xenophobic undertones by security agents against foreigners, immigrants and asylum seekers, and to bring to justice the perpetrators of such acts. Рекомендация 56.5: осуществить необходимые меры для предотвращения насилия на почве расизма и ксенофобии со стороны сотрудников служб безопасности в отношении иностранных граждан, иммигрантов или просителей убежища и обеспечить привлечение к ответственности виновных.
In most cases, femicide is the culmination of persistent and escalating violence within the home and family, which will not be stamped out by considering it as "natural." В большинстве случаев женоубийство является крайним проявлением непрекращающегося и более тяжкого насилия на бытовой почве и в семье, которое не следует игнорировать и квалифицировать как "естественное" насилие.
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами.
In the north, inter-tribal violence between the Misseriya and Rizeigat clans broke out between 19 and 23 May along the Southern Kordofan-Southern Darfur border. В северных районах страны вспышки насилия на почве вражды между племенами миссерия и ризейгат имели место 19 и 23 мая на границе между Южным Кордофаном и Южным Дарфуром.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Juvenile delinquency is growing at an alarming rate, mainly due to drug abuse and the eruption of gang violence. Ювенальная преступность возрастает тревожными темпами, главным образом вследствие злоупотребления наркотиками и вспышки совершаемых шайками насильственных действий.
They generally related to the illegal use of violence, especially at the initial inquiry and preliminary investigation stages. Как правило, они связаны с применением противоправных насильственных действий, особенно на стадиях дознания и предварительного следствия.
On 22 May 2006, the Commission issued a preliminary report on actions carried out in the case relating to the acts of violence that occurred in the towns of Texcoco and San Salvador Atenco. Ь) 22 мая 2006 года НКПЧ представила предварительный доклад о действиях, предпринятых в отношении насильственных действий, имевших место в муниципиях Текскоко и Сан-Сальвадор-Атенко.
He had said in recent weeks that language could also constitute violence and had expressed the hope that the international community would weigh its words carefully, because words could inflame or sooth. В последние недели он говорил о том, что формулировки могут также носить характер насильственных действий, и выразил надежду на то, что международное сообщество будет тщательно взвешивать свои слова, поскольку они могут как разжигать страсти, так и охлаждать их.
I call on Kosovo political leaders to take effective steps to ensure that those who perpetrated the violence are brought to justice, and to sanction civil servants and politicians who failed to act responsibly during the crisis. Я призываю политических лидеров Косово предпринять эффективные шаги к тому, чтобы виновные в совершении насильственных действий были привлечены к ответственности, а гражданские служащие и политики, не выполнившие своего долга во время кризиса, - понесли должное наказание.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса.
Police knowledge, that is, the clear understanding by the police of their tasks and challenges, will have a strong influence on possible resort to violence by officers. Применение силы сотрудниками полиции во многом зависит от их компетентности, а именно от того, насколько четко они понимают свои задачи и те проблемы, с которыми они могут столкнуться.
She asked why there was such a low level of accession to and ratification of that instrument and why there were not more tools available at the global level to control the outsourcing of functions involving the use of violence. Оратор спрашивает, в чем причина столь низкого уровня участия в этом инструменте и его ратификации и почему на глобальном уровне нет других доступных средств контроля передачи внешним исполнителям функций, включающих применение силы.
Boys appear more bothered by violent content, including violence, aggression and gory content, while girls fear more contact-related risks. Мальчиков, как представляется, больше беспокоит изображение сцен насилия, включая применение силы, агрессии и кровопролития, тогда как девочки больше опасаются факторов, связанных с контактами.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
A retaliatory cycle of violence ensued between police and local residents. За нападением последовали ответные насильственные действия с участием полицейских сил и местных жителей.
Assault and battery and other acts of violence are punished in proportion to the injury caused. Нанесение телесных повреждений, насилие и насильственные действия наказываются соразмерно вызванным им последствиям.
Members of the Security Council strongly condemned recent violence by extremists in the border area of the former Yugoslav Republic of Macedonia seeking to undermine stability and security in that country. Члены Совета Безопасности решительно осудили недавние насильственные действия экстремистов в пограничных районах бывшей югославской Республики Македонии, стремившихся подорвать стабильность и безопасность в этой стране.
As a result, there is a general acceptance and tolerance level of violence that has often led to severe acts of violence inflicted on vulnerable groups like women and children for whom interventionist actions are often too late ... В результате этого из-за общего уровня попустительства и терпимости к насилию нередко совершаются тяжкие насильственные действия по отношению к таким уязвимым группам, как женщины и дети, для защиты которых принимать меры вмешательства зачастую бывает слишком поздно... .
Throughout the world, in situations of conflict and post-conflict, acts of violence are carried out using small arms and light weapons, which are widely available owing to a lucrative illicit trade in such goods and poor regulation and controls, including of government stockpiles. З. Во всем мире насильственные действия в условиях конфликта и в постконфликтный период совершаются с применением стрелкового оружия и легких вооружений, которые широкодоступны, что объясняется большими прибылями, которые приносит торговля таким товаром, и слабостью мер регулирования и контроля, включая контроль за правительственными запасами.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие.
On 30 October, following negotiations between the Head of Mission and the Sudanese Armed Forces in Abyei, a total of 22 civilians who had been detained by the Sudanese Armed Forces during the violence of May 2011 were released. 30 октября после переговоров между главой Миссии и Суданскими вооруженными силами в Абьее были выпущены на свободу 22 мирных жителя, задержанных СВС во время столкновений, произошедших в мае 2011 года.
The Special Rapporteur on the right to education plans to review security in schools and the exercise of the right to education in emergency situations, which may range from displacement, armed conflict and military occupation to intra-school violence, in his forthcoming reports. Специальный докладчик по праву на образование планирует произвести в своих будущих докладах обзор безопасности в школах и осуществления права на образование в чрезвычайных ситуациях, характер которых может варьироваться от вынужденного переселения, вооруженного конфликта и военной оккупации до столкновений между школами с применением насилия.
During the reporting period, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Mali, Nigeria, South Sudan and the Sudan saw new large internal displacement movements due to conflict and/or inter-communal violence. В течение отчетного периода в результате конфликтов и/или межобщинных столкновений в Демократической Республике Конго, Кении, Мали, Нигерии, Судане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане наблюдались новые случаи массового внутреннего перемещения населения.
(a) Reported armed violence affecting the civilian population as a result of clashes between the Government and armed opposition groups, violence by the Government against civilians and clashes among rebel factions; а) сообщения о вооруженном насилии, от которого страдает гражданское население в результате столкновений между правительством и вооруженными оппозиционными группами, применения правительством насилия в отношении гражданских лиц и столкновений между повстанческими группировками;
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Some of this violence may be assumed to be purely criminal, without political motivation. Можно предположить, что некоторые из этих преступлений являются чисто уголовными и не имеют политических мотивов.
These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. Деспозиции этих статей не уточняют лиц соовершивших насилие, а только предусматривают наказание за совершение этих преступлений.
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. It emphasizes the building and maintenance of a culture of peace as an indispensable tool with which to prevent violence and crime. В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 20072010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений.
The use of the term "political prisoner" gives the incorrect impression that such persons are being held for their political beliefs, when in truth such prisoners are being held for their active participation or complicity in crimes of violence and terrorism. Использование термина «политический заключенный» создает неверное впечатление, будто такие лица задержаны за их политические взгляды, когда на деле они содержатся под стражей за их активное участие или сообщничество в совершении преступлений с применением насилия и терроризма.
On the other, sporadic acts of violence by a mob against members of this group have constituted public disturbance carrying with them dimensions of intolerance acts and crimes punishable by law. С другой стороны, спорадические акты стихийного насилия в отношении членов этой группы представляют собой нарушение общественного порядка, сопровождающееся выражением нетерпимости и совершением преступлений, наказуемых в соответствии с законом.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
In Liberia, crime rates and mob violence were reduced through the deployment of the Liberian National Police to rural areas. В Либерии развертывание в сельских районах сил Либерийской национальной полиции позволило сократить уровень преступности и масштабы массовых беспорядков.
Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия.
Long-term youth unemployment may lead to civil and political unrest and even violence. Застойная безработица среди молодежи может стать причиной гражданских и политических беспорядков и даже насилия.
The plight of children living in particularly difficult circumstances due to political, economic and even environmental factors, to armed conflicts, terrorism and the violence driven by hatred and intolerance during civil unrest deserved the special attention of the international community. Судьба детей, находящихся в особо трудных условиях вследствие политических, экономических и даже экологических факторов, вооруженных конфликтов, терроризма и насилия, в основе которого лежит ненависть и нетерпимость, проявляемые во время гражданских беспорядков, заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
They recognize the need to address principles applicable to situations of internal violence and disturbance of all kinds in a manner consistent with international law and the Charter of the United Nations. Они признают необходимость рассмотрения принципов, применимых к ситуациям внутреннего насилия и беспорядков любого рода, таким образом, чтобы это соответствовало международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Members of religious sects led intercommunal violence in 1982 and 2001. Массовые столкновения разных религиозных групп отмечались в 1982 и 2001 годах.
Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества.
Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. Мьянма сожалеет по поводу бессмысленных актов насилия, совершенных в штате Ракхайн, но называть эти столкновения между двумя общинами преследованием по религиозным мотивам является преувеличением.
Is this violence made inevitable by the clash of cultures, religions, and ethnicities? Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
Soldiers had been sent to Benue state to stop the violence between the Jukun and the Tiv peoples who had been feuding over land. В штат Бенуе были направлены войска, с тем чтобы прекратить столкновения между народностями джукун и тив, которые враждовали из-за земли.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Civilian means alone are unfortunately not always enough to put an end to violence and terror. К сожалению, применения лишь гражданских средств недостаточно для того, чтобы положить конец насилию и террору.
It asked what measures had been developed to prevent the torture and ill-treatment of children and protect them from violence. Она просила сообщить о мерах, разработанных в целях предотвращения применения пыток и жестокого обращения в отношении детей, а также защиты их от насилия.
Since the Kenya crisis a year ago, Africa has faced a disturbing number of examples - in Guinea, Guinea-Bissau, Zimbabwe and today Madagascar - where power is decided by force and violence rather than in accordance with constitutional requirements. С момента возникновения год назад кризиса в Кении Африка столкнулась с рядом вызывающих тревогу ситуаций - в Гвинее, Гвинее-Бисау, Зимбабве, а сегодня и на Мадагаскаре, - в которых приходят к власти скорее посредством применения силы и насилия, чем с помощью выполнения конституционных требований.
Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights and international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Administration and implement fully the provisions of the Bonn Agreement; призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека и международное гуманитарное право, уважать власть Переходной администрации и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения;
These same acts, if they are committed by a group of people or repeatedly or with violence or the threat of violence or by a person using his or her official position, or by the leader of a voluntary association, and Те же деяния, совершенные группой лиц или неоднократно, или соединенные с насилием, либо угрозой его применения, а равно лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения, а также
Больше примеров...