Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками.
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность.
El Salvador is completely convinced that the use of force or violence in any form is not the right way to resolve disputes or conflicts. Сальвадор полностью убежден, что использование силы или насилие в любой форме не являются верным путем разрешения споров и конфликтов.
Intimidation, violence... he's a suspect in seven different assaults. Запугивание, насилие... он подозревается в семи разных нападениях.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The archangels, the only thing they understand is violence. Архангелы понимают только одно... жестокость.
If the humans take the beans, they will bring their violence to every realm. Если люди заберут бобы, они принесут жестокость во все миры.
Gob, there's no need for violence. Джоб, жестокость ни к чему.
This senseless violence will not be tolerated. Мы не будем терпеть такую жестокость.
The violence, brutality and untold losses endured by the Rwandese have made the international community wonder how such an act of evil could have happened unchecked. Насилие, жестокость и немыслимые потери, понесенные руандийцами, заставили международное сообщество задуматься о том, как же оно допустило такое проявление зла.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
B. Measures for protection against racial violence В. Меры по защите от насилия на расовой почве
The global culture of violence and exclusion, which partially emanated from justification of violence as an acceptable means to achieve coalition objectives, has unwittingly nurtured global menaces ranging from ethnic suppression to terrorism. Глобальная формула насилия и "исключения", которые частично вытекают из оправдания насилия как допустимого средства для достижения целей коалиции, порождает глобальные угрозы, начиная с подавления на этнической почве и кончая терроризмом.
Because threats and acts of racial violence easily lead to other such acts and generate an atmosphere of hostility, only immediate intervention can meet the obligations of effective response. С учетом того, что угрозы и акты насилия на расовой почве легко приводят к новым актам насилия и создают атмосферу вражды, только немедленное вмешательство государства может считаться адекватной мерой в связи с обязательством принимать эффективные меры в подобных ситуациях.
It is concerned by reports that private acts of discrimination and ethnically-motivated violence are frequently not adequately addressed by the competent authorities. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что акты дискриминации и насилия на этнической почве, совершаемые частными лицами, нередко не получают должного внимания со стороны компетентных органов власти.
As to the possibility of a new legal framework with regard to racist violence and incitement to racial hatred, he explained that the Commission for Racial Equality had proposed that legislation should be introduced to make racial attacks an offence. В отношении возможной разработки новой законодательной основы для пресечения актов насилия расистского толка и подстрекательства к расовой ненависти он пояснил, что Комиссия по вопросам расового равенства предложила предусмотреть в законодательстве такое правонарушение, как нападение на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
They have incited opposition groups to reject dialogue and encouraged them to persist with violence. Они подстрекают оппозиционные группы к тому, чтобы те отказывались от диалога, и способствуют продолжению ими насильственных действий.
Captured persons must be protected against acts of violence and reprisals. Они должны быть защищены от любых насильственных действий и репрессалий.
Classification decisions are based on age, prior criminal history, offence giving rise to the imprisonment, history of escape or violence, history of prison misconduct, as well as the prisoner's needs regarding treatment, education, and release planning. При вынесении решения относительно классификации учитываются возраст, уголовное прошлое, характер правонарушения, повлекшего тюремное заключение, опыт побегов или насильственных действий, сведения о неправомерном поведении в тюрьмах, а также потребности заключенного с точки зрения лечения, образования и планируемого освобождения.
Whereas in 1992 they had accounted for 28 per cent of all crimes of violence, in 1995 they had only accounted for 6.6 per cent. Если в 1992 году они составляли 28% от общего числа уголовно наказуемых насильственных действий, то в 1995 году на их долю приходилось лишь 6,6%.
During the events in Andijan, firearms were used solely to neutralize acts of violence by the militants, to counter their armed attacks, to contain any negative impact and to eliminate the militants. Огнестрельное оружие в ходе андижанских событий использовалось исключительно для нейтрализации насильственных действий со стороны боевиков, отражения их вооруженных нападений, локализации негативных последствий и ликвидации боевиков.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. Специальный докладчик, признавая трудности, с которыми сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в борьбе с преступностью и насилием, подчеркивает, однако, то, что высокий уровень преступности не оправдывает чрезмерное применение силы со стороны представителей государства.
Violence has declined dramatically over the last 500 years. Применение силы существенно снизилось за последние 500 лет.
Mexico has always maintained that the use of force, even when motivated by the loftiest humanitarian impulses, is no solution; to the contrary, it generates further instability, uncertainty and violence. Мексика всегда считала, что применение силы, даже в тех случаях, когда оно обосновывается самыми высокими гуманитарными порывами, не является приемлемым решением, напротив, оно порождает еще большую нестабильность, неопределенность и насилие.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Quite often, the violence is perpetrated by the police themselves. Бывает, что и сами сотрудники полиции совершают насильственные действия.
Deliberate violence committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group, i.e. genocide, is justiciable under article 168 of the Criminal Code. Умышленные насильственные действия, совершаемые с целью полного или физического уничтожения какой-либо национальной, этнической расовой или религиозной группы лиц - геноцид, в соответствии со статьей 168 Уголовного кодекса Туркменистана влекут судебную ответственность.
Acts of violence, such as beating or recurrent beating, are qualified as physical abuse. Акты насилия, такие, как нанесение ударов или побои, квалифицируются как насильственные действия над личностью.
Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии.
The state then appealed to the California Court of Appeal, which upheld the conviction with the claim that "offensive conduct" means "behavior which has a tendency to provoke others to acts of violence or to in turn disturb the peace." Приговор поддержал Апелляционный суд штата Калифорния, который постановил что «оскорбительное поведение» означает «поведение толкающее других на насильственные действия или в свою очередь на нарушение порядка.»
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
Against a backdrop of increasing inter-ethnic clashes, the deployment of mobile human rights teams by the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali has helped to prevent a further escalation of violence. На фоне роста числа межэтнических столкновений развертывание мобильных групп по правам человека Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали помогло предотвратить дальнейшую эскалацию конфликта.
It is a matter of deep concern that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the United Nations and the international community. Тот факт, что, несмотря на коллективные усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, спираль столкновений, насилия и нестабильности продолжает раскручиваться, вызывает глубокое беспокойство.
The Security Council deplores the violence which occurred from 22 to 25 March in Kinshasa between the Congolese security forces and the security guards of Senator Jean-Pierre Bemba. «Совет Безопасности выражает сожаление по поводу насилия, которое имело место 22 - 25 марта в Киншасе в ходе столкновений между конголезскими силами безопасности и службой охраны сенатора Жан-Пьера Бембы.
During the reporting period, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Mali, Nigeria, South Sudan and the Sudan saw new large internal displacement movements due to conflict and/or inter-communal violence. В течение отчетного периода в результате конфликтов и/или межобщинных столкновений в Демократической Республике Конго, Кении, Мали, Нигерии, Судане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане наблюдались новые случаи массового внутреннего перемещения населения.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
In 2000, in cases involving this type of crime the number of violent attacks or threats of violence slightly exceeded verbal or other manifestations of racism. В 2000 году в контексте этого вида преступлений число агрессивных действий или угроз совершения насилия несколько превышало количество словесных или иных проявлений расизма.
Soroptimist International believes that we are asking this question because we have made changes to laws, to crimes and to punishment, but we have not made changes to society, to relationships or to the underlying factors which allow violence to happen in the first place. Ассоциация полагает, что мы задаем этот вопрос, потому что мы внесли изменения в законы, принципы классификации преступлений и мер наказания, но не изменили ни общество, ни характер отношений, ни основополагающие факторы, которые изначально оставляют возможность творить насилие.
If its goal is not to perpetrate acts of violence, it is the tendency to secure for itself economic advantages by criminal means that must constitute its main objective. Если преследуемая ею цель не должна состоять исключительно в совершении преступлений, она должна тем не менее являться таковой по существу.
Some 400-500 files in connection with the 1999 violence currently remain open with the Serious Crimes Unit of the East Timorese Transitional Administration. Many of those files concern several alleged offences. В настоящее время в Восточном Тиморе незакрытыми остаются порядка 400-500 дел, открытых в связи со вспышкой насилия в 1999 году Группой Временной администрации Восточного Тимора2 по расследованию серьезных преступлений.
Another example is the Soccer Against Violence project of the South African Red Cross, which inculcates values such as tolerance, self-discipline and personal development in youth at risk - youth who face high levels of violence, intolerance and social crimes, among other factors. В рамках этого проекта молодежи, относящейся к группе риска, то есть молодежи, которая, помимо прочих факторов, сталкивается с высоким уровнем насилия, нетерпимости и социальных преступлений, прививаются такие ценности, как терпимость, самодисциплина и стремление к развитию личности.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The European Union takes note of the Secretary General's comments on the judicial system in East Timor, and welcomes the taking of the first measures against those persons who committed serious crimes during the violence in 1999. Европейский союз принимает к сведению замечания Генерального секретаря относительно судебной системы в Восточном Тиморе и одобряет принятие первых мер в отношении лиц, совершивших во время беспорядков 1999 года серьезные преступления.
Political leaders should encourage their constituents actively to assist police in investigating the March uprisings and to testify against the extremists who led the violence. Политические руководители должны побуждать своих избирателей оказывать активное содействие полиции в расследовании мартовских беспорядков и давать показания против экстремистов, руководивших актами насилия.
The Committee notes with concern that continuing violence and unrest in the region of Casamance have resulted in persistent violations of rights guaranteed by the Covenant. Комитет высказывает обеспокоенность в связи с продолжением насилия и беспорядков в районе Казаманса, в результате чего не прекращаются нарушения прав, гарантированных Пактом.
The full deployment of peacekeepers in Chad, the Central African Republic and Darfur has the potential to augment significantly efforts to protect and assist those caught in the turmoil of violence in the region. Полномасштабное развертывание миротворцев в Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре может существенно укрепить усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи тем, кто оказался вовлеченным в водоворот беспорядков и насилия в этом регионе.
After all, an authoritarian regime built around a charismatic leader requires more than middling public support if it is to avoid unrest and violence. В конце концов, авторитарному правительству построенному вокруг персоны харизматического лидера требуется более посредственная общественная поддержка для того, чтобы избежать волнений и беспорядков.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Villarreal Valdez was then captured by the Mexican Federal Police in August 2010, but the violence between the groups for the control of Acapulco continued. Вильярреал Вальдес был захвачен мексиканской федеральной полиции в августе 2010 года, но столкновения между группировками за контроль Акапулько продолжались и после этого.
In border areas, armed disputes and influence of Taliban are the main reasons behind increase of violence. В приграничных районах основными причинами роста масштабов насилия являются вооруженные столкновения и влияние «Талибана».
On 27 December 2009, a mass demonstration to mark the religious festival of Ashoura was marred by violence after fierce clashes broke out between protestors and security forces, claiming the lives of at least seven persons, including the nephew of opposition leader Mir Hussein Mousavi. ЗЗ. Массовая демонстрация в ознаменование религиозного праздника Ашура 27 декабря 2009 года была отмечена насилием, после того как между протестующими и силами безопасности вспыхнули ожесточенные столкновения, в результате которых погибло по крайней мере семь человек, включая племянника лидера оппозиции Мир Хусейна Мусави.
Wide-scale violence between the military and the protestors. Массовые столкновения между военными и протестующими.
The combination of unfulfilled expectations of international confidence-building, dramatic incidents of urban-area violence and border clashes is exacerbating an already grave human rights situation. Совокупное воздействие не оправдавших себя ожиданий в плане осуществления международных мер по укреплению доверия, вопиющие случаи насилия в городских районах и столкновения на границе усугубляют и без того тяжелое положение в области прав человека.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
MICIVIH maintained a continuous and active programme of data collection on all reported incidents of violence involving actual or possible human rights abuses. МГМГ проводила непрерывную и активную работу по сбору данных обо всех сообщенных случаях применения насилия, связанных как с доказанными, так и возможными нарушениями прав человека.
By use, and/or threatened use of immediate force or violence С немедленным применением силы или насилия и/или угрозы их применения
In 2011, a project was initiated to develop a model for a network of shelters with secret addresses for persons who have experienced serious violence or threats thereof. В 2011 году был начат проект по разработке модели сети приютов с секретными адресами, предназначенных для лиц, которые подвергались серьезному насилию или угрозам его применения.
It has not been disputed, however, that their purpose was to associate peacefully, or express their beliefs peacefully, without inciting or resorting to violence. Однако оно не оспаривало то обстоятельство, что их целью являлось вступление в мирную ассоциацию либо мирное выражение своих убеждений без подстрекательства к насилию или применения последнего.
Although during Colombia's years of violence and domestic conflict, some members of society had clamoured for the return of the death penalty, the vast majority of Colombians still supported its prohibition. Хотя в годы насилия и внутреннего конфликта в Колумбии некоторые члены общества выступали за возвращение к практике применения смертной казни, подавляющее большинство колумбийцев по-прежнему поддерживают ее запрещение.
Больше примеров...