Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
They include early sexualization and the dissemination of sexualized images of children, the effects of the economic crisis as well as violence, gangs and peer pressure. Они включают в себя раннюю сексуализацию и распространение сексуализированных изображений детей, последствия экономического кризиса, а также насилие, бандитизм и давление со стороны сверстников.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
This has been the experience in conflict-prone settings, where development assistance programmes, designed without an awareness of deep-rooted cultural factors, have sometimes exacerbated ethnic, social or political tensions, ignited violence and led to the violation of human rights. Это подтверждается опытом предконфликтных ситуаций, когда программы оказания помощи развитию, составленные без понимания глубоко укоренившихся культурных факторов, иногда вызывали обострение этнических, социальных или политических напряженностей, провоцировали насилие и приводили к нарушениям прав человека.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
We offer our sympathy to those who have suffered the violence and cruelty of terrorism. Мы полны сочувствия к тем, кто на себе испытал жестокость и бесчеловечность терроризма.
I never knew if it was violence or romance. Никогда не могла понять, это жестокость или романтика.
S.N.A.R.T. doesn't tolerate violence. С. Н.А.Р.Т не поощряет жестокость!
Perp is armed - looks like a. - and as you can see in the video, he's escalated the violence on his victims. Преступник вооружен, похоже 45-ый и, как вы можете видеть на записи, его жестокость по отношению к жертвам усиливается.
It was more a kind of envy but so full, total, absolute and absorbing that I knew it would lead me to violence. Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
It expressed its concerns over cases of violence, including reported hate crimes against LGBT individuals. Она выразила обеспокоенность по поводу случаев насилия, включая сообщения о преступлениях на почве ненависти к ЛГБТ.
Your marriage would help ease religious violence and distrust. Ваш брак поможет облегчить насилие и недоверие на почве религии.
In this chapter, the Special Rapporteur's preliminary analysis of early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion also draws on the work which has already been undertaken by various human rights mechanisms as part of their respective mandates. В настоящей главе проведенный Специальным докладчиком предварительный анализ ранних признаков дискриминации и насилия на почве или во имя религии опирается на результаты деятельности, которая уже была проведена различными правозащитными механизмами в рамках их соответствующих мандатов.
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами.
In 2001, the number of racially-motivated verbal crimes and crimes of violence were roughly the same. В 2001 году было отмечено примерно равное число преступлений, связанных со словесными оскорблениями, и насильственных преступлений на расовой почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
After the violence, the victims received help from the local authorities. По окончании насильственных действий пострадавшим была оказана помощь со стороны местных органов власти.
And Willis had motive, means, and the track record of violence. А у Уиллиса есть мотив, возможность и послужной список насильственных действий.
Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. По сути дела, как показывает опыт, на первоначальных этапах стороны в конфликте склонны проявлять меньшую враждебность и большую готовность к поиску основанных на переговорах решений, чем после начала насильственных действий.
The film seeks to make known to women the laws applying to violence and to provide instruction for officers of the courts on the application of the laws in national courts. Этот фильм предполагает, с одной стороны, ознакомление женщин с формулировками, используемыми при характеристике насильственных действий, и, с другой стороны, обучение представителей судебных органов соответствующим действиям в национальных судах.
This work has been concentrated in five areas, namely, research, education and dissemination, the legal and social area, psychology, questions related to violence and those related to economic and social development. Свою деятельность в этой области ППЧ осуществляет по пяти направлениям, включая расследование, обучение и распространение информации, социально-юридическую сферу, психоанализ, вопросы, касающиеся насильственных действий и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
Film writer Eddie Muller wrote that "the climax of Brute Force displayed the most harrowing violence ever seen in movie theaters." Кинокритик Эдди Миллер написал, что «"Грубая сила" в своей кульминации продемонстрировала самую душераздирающую жестокость, которую когда-либо видели в кинотеатрах».
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
Those who may contemplate supporting any side with weapons, military training or other military assistance must reconsider such options and act to halt armed violence in all its forms by all sides and prevent further repression of the population. Те, кто может замыслить поддержку любой стороны с помощью оружия, военной подготовки или другой военной помощи, должен пересмотреть такие альтернативы и принимать меры для прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами и предупреждать дальнейшее применение силы к населению.
The Panel has decided to address a wide array of security issues, including inter-state rivalry and the use of force; intra-state violence; weapons of mass destruction; terrorism and organized crime; and poverty, disease and environmental degradation. Группа решила охватить широкий круг вопросов безопасности, включая соперничество между государствами и применение силы; насилие внутри государств; оружие массового уничтожения; терроризм и организованную преступность; нищету, болезни и деградацию окружающей среды.
No Hong Kong policeman or State agent had been prosecuted, although according to a number of allegations some of them were making excessive use of force and committing acts of violence. Никто из полицейских или государственных служащих Гонконга не подвергался преследованиям, хотя, согласно различным источникам, некоторые из них допускают чрезмерное применение силы и акты насилия.
Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. На фоне все более возрастающего насилия в результате войн и террора мы осознаем, что насилие и применение силы не могут решить существующих проблем.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
For example, an NPC who disapproves of violence may refuse to support the player, or may even betray them. Но, например, персонаж, который не одобряет насильственные действия, может в ключевой момент отказать в помощи или, возможно, предать.
Article 108: "All violence and abuse against detainees is prohibited; only restraints that are absolutely essential to the maintenance of order shall be permitted". Статья 108: "Любое насилие и любые насильственные действия в отношении задерживаемых лиц запрещены; допускаются лишь такие спецсредства, которые строго необходимы для поддержания порядка".
Was there any violence on the part of the strikers... to justify your action? Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон.
Convictions for acts of wilful violence committed by persons vested with public authority have already been indicated in paragraph 126. Информация об осуждениях за умышленные насильственные действия, совершенные лицами, облеченными государственной властью, содержатся выше (пункт 126).
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога.
Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия.
The Council calls on the leaders of the Government of Southern Sudan and the SPLA to find peaceful solutions to the violence, prevent further clashes, and restore calm. Совет призывает лидеров правительства Южного Судана и НОАС найти мирное решение проблемы насилия, не допустить дальнейших столкновений и восстановить спокойствие.
In a mission report, for example, she voiced concerns at the extended time frame of investigations in cases involving communal riots, violence and massacres. Так, в докладе о поездке в одну страну она выразила обеспокоенность в связи с продлением сроков расследования случаев межобщинных столкновений, насилия и массовых расправ.
Following the violence between armed gangs in Port Harcourt, the governor decided in August to demolish homes in the waterfront area of the city and replace them with 6,000 new housing units. По завершении насильственных столкновений между вооружёнными группировками в Порт-Харкурте в августе губернатор принял решение снести дома в прибрежной части города и построить вместо них 6000 новых многоквартирных домов.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона.
She also calls on the Government to root out corruption within the prison system and, in order to reduce the high incidence of violence in prisons and preclude the recurrence in them of the dynamics of the armed conflict, prevent the entry of weapons into penal establishments. Оно также призывает правительство искоренять коррупцию в пенитенциарной системе и препятствовать проникновению в тюрьмы оружия, с тем чтобы снизить высокий показатель насильственных преступлений и не допускать того, чтобы это отражалось на динамике вооруженного конфликта.
Persons and rate (per 100,000 persons) arrested, brought before a court and convicted for violence and other grave crimes Number of arrested Численность и доля (на 100000 человек) лиц, арестованных, привлеченных к суду и осужденных за совершение преступлений, связанных с насилием, и других тяжких преступлений
Ensure the respect of the fundamental rights and freedoms of all the population, in particular women and children, and adopt all necessary measures to guarantee the fight against the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all human rights violations (Argentina); 122.153 гарантировать уважение основных прав и свобод всему населению, в частности женщинам и детям, и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, актов насилия и всех нарушений прав человека (Аргентина);
The law provides that the Foundation for the Victims of Crimes of Violence shall be established and its funds shall be used for the compensation of the aforesaid damage. Закон предусматривает создание фонда в пользу жертв насильственных преступлений, средства которого должны использоваться для компенсации вышеупомянутого ущерба.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The European Union takes note of the Secretary General's comments on the judicial system in East Timor, and welcomes the taking of the first measures against those persons who committed serious crimes during the violence in 1999. Европейский союз принимает к сведению замечания Генерального секретаря относительно судебной системы в Восточном Тиморе и одобряет принятие первых мер в отношении лиц, совершивших во время беспорядков 1999 года серьезные преступления.
The security situation in the country remained stable, with no major incidents of public disorder or spikes in reported crime or violence. Ситуация в сфере безопасности страны остается стабильной благодаря отсутствию крупных общественных беспорядков, вспышек преступности или насилия.
UNMIN continues to enjoy relative freedom of movement, but exercises caution during the many civil disturbances as violence can occur without warning. МООНН по-прежнему пользуется относительной свободой передвижения, однако она проявляет осторожность при возникновении гражданских беспорядков, которые могут мгновенно перерасти в разгул насилия.
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения;
In Brcko, police acted responsibly during pre-election street violence fuelled by extremist agitators and subsequently made 26 arrests. В Брчко полиция действовала со всей ответственностью при возникновении в предвыборный период уличных беспорядков с актами насилия, разжигавшихся агитаторами из числа экстремистов, и впоследствии арестовала 26 человек.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей.
Inter-communal violence during the reporting period included clashes between Misseriya and Khozam and between Salamat and Misseriya in Central Darfur; between Rizeigat and Ma'alia in East Darfur; and between Abbala of the Northern Rezeigat tribe and Gimir and Tama in North Darfur. З. Межобщинные столкновения в отчетный период происходили между племенами миссерия и хозам и между саламат и миссерия в Центральном Дарфуре; между ризейгат и маалия в Восточном Дарфуре; и между аббала из племени северных ризейгат и джимир и тама в Северном Дарфуре.
Violence and displacement continue, humanitarian operations are at risk, clashes between the parties occur with regrettable regularity and the parties have not yet reached a negotiated peace agreement. Насилие и перемещения населения все еще имеют место, деятельность гуманитарных организаций находится под угрозой, столкновения между сторонами происходят с достойной сожаления регулярностью, а стороны пока что не достигли мирного соглашения.
Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. С начала конфликта в 2002 году по причине конфликта, включая периодические межэтнические столкновения на почве ксенофобии, земельных споров и принадлежности к той или иной политической партии, свои дома были вынуждены покинуть тысячи семей.
In Port-au-Prince and in other areas of the country, both urban and rural, violence broke out in the form of clashes between paramilitary groups and the civilian population in general and supporters of President Aristide in particular who were expressing their satisfaction at the restoration of democracy. В Порт-о-Пренсе и в других районах страны, как городских, так и сельских, произошли столкновения между группами боевиков и гражданским населением в целом, и в частности сторонниками президента Аристида, приветствовавшими восстановление демократии.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
As there was full freedom of expression, no pretext could be invoked for recourse to violence. Поскольку в стране существует полная свобода выражения своего мнения, никакие предлоги для применения насилия использовать нельзя.
Concerning torture or cruel treatment or punishment on the part of law enforcement officials, the Criminal Code stipulated that abuse of power accompanied by violence was punishable by deprivation of liberty for three to seven years and dismissal. Что касается случаев применения сотрудниками правоохранительных органов пыток и других видов жестокого обращения или наказания, то в Уголовном кодексе предусмотрено, что злоупотребление властью, сопровождающееся насильственными действиями, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет и увольнением со службы.
It forcefully demonstrated to them that the quest for peace in Burundi was part of the global search for a world in which conflicts and differences are resolved through negotiation and compromise, rather than through resort to violence. Оно наглядно продемонстрировало им, что поиски мира в Бурунди являются частью глобального поиска по созданию такого мира, в котором конфликты и разногласия будут решаться посредством переговоров и компромиссов, а не посредством применения насилия.
8.10 The State party indicates that the Federal Act for the Protection against Violence within the Family and its application in practice are key elements of the training of judges and public prosecutors. 8.10 Государство-участник сообщает, что основными элементами подготовки судей и прокуроров является изучение Федерального закона о защите от насилия в семье и методов его практического применения.
Similarly, anyone who, through violence, threats or deceit, abducts or causes to be abducted a person of any age is punished by imprisonment of ten to twenty years. Равным образом, любое лицо, похитившее или организовавшее похищение другого лица, вне зависимости от возраста последнего, путем применения насилия, угроз или обмана, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от десяти до двадцати лет.
Больше примеров...