Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
As reflected in the report, violence continues unabated, causing great suffering to and taking the lives of the people in the region. Как отмечается в докладе, по-прежнему продолжается насилие, которое ведет к огромным страданиям и гибели людей в этом регионе.
This has been the experience in conflict-prone settings, where development assistance programmes, designed without an awareness of deep-rooted cultural factors, have sometimes exacerbated ethnic, social or political tensions, ignited violence and led to the violation of human rights. Это подтверждается опытом предконфликтных ситуаций, когда программы оказания помощи развитию, составленные без понимания глубоко укоренившихся культурных факторов, иногда вызывали обострение этнических, социальных или политических напряженностей, провоцировали насилие и приводили к нарушениям прав человека.
The Special Representative stated that UNMIK would do all it could to bring to justice all those who had provoked or engaged in the violence, noting that around 270 arrests had already been made. Специальный представитель заявил, что МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности всех лиц, которые провоцировали насилие или участвовали в нем, отметив, что уже произведено около 270 арестов.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Unequal power relations and gender stereotypes in education and socialization processes, in health and HIV/AIDS, violence and harassment pose serious challenges to the achievement of gender equality. Неравноправные отношения в вопросах власти и гендерные стереотипы в контексте процессов обучения и социализации, в вопросах охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, насилие и надругательства представляют собой серьезные проблемы на пути к достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
We haven't clocked him yet, but given the excessive violence, it's definitely his style. Мы его еще не обнаружили, но глядя на чрезвычайную жестокость, это определенно в его стиле.
The violence in this case of Scottie's brutal refashioning of Judy, a real, common girl, into Madeleine. Жестокость в случае со Скотти - это насильственное переодевание Джуди, обычной, реальной девушки, в Мадлен.
The training focuses on respectful and humane care, and reinforces the non-acceptance of any kind of inappropriate behaviour toward prisoners, including violence or brutality. В ходе подготовки особое внимание уделяется уважительному и гуманному отношению к заключенным и недопустимости любого несоответствующего поведения с заключенными, включая насилие или жестокость.
AND STEVENSON WAS RIGHT ABOUT ONE THING - VIOLENCE IS CONTAGIOUS. И Стивенсон прав в одном - жестокость заразна.
I know you're sick of hearing this, but this movie, History of Violence? Я знаю, что ты уже сыта по горло, слушая это, но в этом фильме, "Оправданная жестокость",
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
However, in time of difficulty, they were treated as scapegoats and subjected to racist violence. Однако в трудные периоды эти люди становятся козлами отпущения и подвергаются насилию на расовой почве.
Political violence and public protests led to a crackdown against critics of the government using the new Suppression of Terrorism Act. Насилие на политической почве и массовые протесты привели к репрессиям против лиц, несогласных с действиями правительства, в соответствии с новым законом «О противодействии терроризму».
Acts of violence stemming from xenophobia or racism committed against persons or their property: Акты насилия на почве ксенофобии или расизма в отношении отдельных лиц или их имущества:
On 2 March 2012, a statement was sent jointly with other special rapporteurs calling on the Government of Pakistan to act decisively to end sectarian violence. 2 марта 2012 года совместно с другими специальными докладчиками было направлено заявление с призывом к правительству Пакистана принять решительные меры по прекращению насилия на религиозной почве.
He also stated that the recent increase in xenophobic violence, which had made the question of combating racism particularly relevant in the past two years, was a source of concern for his Government. Он также заявил, что недавняя вспышка насилия на почве ксенофобии, которая сделала вопрос о борьбе с расизмом особенно уместным в эти последние два года, является источником беспокойства его правительства.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. Эти проблемы усугубляются вследствие сложного топографического характера территории, насильственных действий со стороны ряда группировок и несостоятельности некоторых институциональных структур.
Concerning the outcome of prosecutions initiated by the French courts, it is to be noted that there were 76 convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority in 2006, as compared with 57 in 2005. Что касается результатов уголовного преследования, возбужденного во французских судах, то следует отметить, что в 2006 году по фактам умышленных насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, были осуждены 76 лиц по сравнению с 57 лицами в 2005 году.
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики.
During the period of time from January 1, 2006, to August 1, 2007, there were 27 registered incidents of inter-prisoner violence. За период с 1 января 2006 года по 1 августа 2007 года было зарегистрировано 27 случаев насильственных действий заключенных по отношению друг к другу.
From January to July 2007, there were at least 950 civilian deaths as a result of insurgency-related violence, out of which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has documented at least 49 deaths and 19 injuries to children. В период с января по июль 2007 года в результате насильственных действий со стороны повстанцев погибло не менее 950 мирных жителей, при этом Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану зафиксировала, что из этого числа погибло не менее 49 детей и 19 детей получили ранения.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки.
What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. Сообщалось, что во многих случаях это чрезмерное применение силы в отношении мирных демонстраций приводило к резкой ответной реакции, которая, с свою очередь, становилась объектом еще большего насилия со стороны государства, в результате чего гибли и получали ранения люди.
War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased. Война перестаёт быть оптимальным решением проблемы и в результате уменьшается применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Another research project on the phenomenon of hooligan violence is conducted by the University of Erlangen on behalf of the Federal Ministry of the Interior. Еще один проект, посвященный исследованию такого явления, как хулиганские насильственные действия, осуществляется университетом Эрлангена для федерального министерства внутренних дел.
UNDP (and the United Nations in general) invests a great deal into data-collection and analyses, yet it often seems ill-informed about the political tensions and relationships that can so quickly develop into violence. ПРООН (и Организация Объединенных Наций в целом), которая вкладывает значительные средства в сбор данных и их анализ, тем не менее нередко оказывается слабо информированной о существующих политических отношениях и трениях, которые могут весьма быстро перерасти в насильственные действия.
Was there any violence on the part of the strikers... to justify your action? Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Public violence (Section 36) публичные насильственные действия (статья 36);
On a more positive note, at least half of the survivors of intimate partner violence reported that they left their abusive partner. В качестве позитивного примера можно упомянуть то, что, по крайней мере, половина жертв насилия со стороны интимного партнера сообщили о том, что они расстались со своим партнером, допускавшим насильственные действия.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. Вместе с тем в результате недавних столкновений ситуация остается напряженной.
Although the security environment in Kosovo has remained stable, tensions, including incidents of violence between communities in the region, remain cause for concern. Хотя обстановка в плане безопасности в Косово остается в целом стабильной, напряженность, в том числе случаи столкновений между общинами края с применением насилия, по-прежнему вызывает беспокойство.
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. С момента начала столкновений Россия предпринимала активные усилия, направленные на то, чтобы остановить эскалацию насилия и нормализовать ситуацию.
The Commission provides in paragraph 424 a further clear example of the scale and violence of some ad hoc inter-tribal revenge attacks pre-dating the 2003 rebellion. В пункте 424 Комиссия приводит еще один яркий пример, показывающий масштабы насилия в ходе некоторых стихийных межплеменных столкновений, которые происходили еще до восстания 2003 года.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
I hope the Council will judge these developments as helpful in freeing Afghanistan from the tragedy of drugs, crime and violence. Я надеюсь, что Совет сочтет эти факторы полезными для освобождения Афганистана от трагедии наркотиков, преступлений и насилия.
The National Observatory was conceived as an early warning mechanism and an oversight body of national processes likely to lead to inter-ethnic violence with a view to preventing the recurrence of genocide, war crimes and crimes against humanity, and combating impunity. Этот национальный комитет по наблюдению был задуман как механизм раннего предупреждения и орган по надзору за национальными процессами, могущими привести к межэтническому насилию, с целью предотвращения повторения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и борьбы с безнаказанностью.
Discussions at the Ninth Congress focused on exploring new concepts and concerns in the areas of: crimes against the environment; criminal justice and police systems; and strategies to be used against violent crime, urban crime, crime among young people and violence inflicted on women. ЗЗ. Дискуссии на девятом Конгрессе сосредоточились на разработке новых концепций и выявлении проблем в области экологических преступлений; функционирования системы уголовного правосудия и полиции; а также стратегий борьбы с насильственными преступлениями, городской преступностью, преступностью среди молодежи и насилием в отношении женщин.
The Commission will also inquire into major economic crimes, in particular grand corruption, historical land injustices, and the illegal or irregular acquisition of land, especially as these relate to conflict or violence. Комиссия также будет рассматривать дела, касающиеся крупных экономических преступлений, в частности случаев коррупции в особенно крупных размерах, преступлений на почве несправедливого исторического распределения земель, незаконного или противоправного присвоения земель, а также отдельных случаев, связанных с конфликтом или насилием.
The Minister of Justice and the Minister for Immigration and Integration are currently formulating a policy which will provide greater insight into the nature and scale of honour crimes and honour-related violence in the Netherlands, and are developing an approach to tackle the problem. Министр юстиции и министр по делам иммиграции и интеграции в настоящее время работают над формулированием политики, которая обеспечит более глубокое понимание характера и размаха преступлений в защиту чести и насилия, связанного с защитой чести, в Нидерландах, а также разрабатывают подход к решению этой проблемы.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
There have been several other violent events since the March violence. После мартовских беспорядков имели место и другие события, характеризовавшиеся насилием.
Use of force by police during post-election violence Применение силы полицией во время беспорядков после
The combination of these factors has contributed to a situation that is fragile and volatile with a great potential for mass violence and civil disobedience. Сочетание этих факторов приводит к возникновению неустойчивой и взрывоопасной ситуации, порождающей весьма высокую вероятность широкомасштабного насилия и гражданских беспорядков.
They recognize the need to address principles applicable to situations of internal violence and disturbance of all kinds in a manner consistent with international law and the Charter of the United Nations. Они признают необходимость рассмотрения принципов, применимых к ситуациям внутреннего насилия и беспорядков любого рода, таким образом, чтобы это соответствовало международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций.
Indeed, in recent months, the Indonesian Government has followed with concern cases of disturbance, intimidation and indeed physical violence among East Timorese, including those targeted against returning refugees and against minorities in East Timor. Свидетельством этому является то, что в последние месяцы индонезийское правительство с озабоченностью отмечало случаи беспорядков, акты запугивания и прямого физического насилия в отношении восточнотиморцев, в том числе те, которые были направлены против возвращающихся беженцев и представителей меньшинств в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Another crucial factor is continued violence. Еще один важный фактор - непрекращающиеся столкновения.
Armed disputes have increased mental and physical disorders in the country and physical and mental harms done to people have led to violence in families. Вооруженные столкновения послужили причиной увеличения числа случаев психических и физических заболеваний в стране, а нанесенные людям физические и психологические травмы приводят к насилию в семье.
The volatility of the security situation along the border, inter-communal clashes and periodic incursions by LRA mean that children have been, and will likely continue to be, exposed to violence. Неустойчивость ситуации в плане безопасности в пограничном регионе, межобщинные столкновения и периодические вторжения ЛРА означают, что дети были и, по всей вероятности, будут по-прежнему подвергаться насилию.
The conflict is characterized by several distinct patterns of violence, including armed hostilities, acts of banditry and criminality, direct and indiscriminate attacks against civilians by all parties and inter-tribal fighting. Следует отметить несколько различных форм насилия, включая вооруженные столкновения, акты бандитизма и преступления, прямые и неизбирательные нападения на гражданских лиц всеми сторонами и межплеменную рознь.
The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. On 6 October, the leader of the Council, Abdul Aziz al-Hakim, and Moqtada al-Sadr signed an agreement to prevent further violence between their supporters and on 4 November established a joint committee to implement it. С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. 6 октября лидер Совета Абдул Азиз аль-Хаким и Муктада ас-Садр подписали соглашение о предотвращении дальнейших столкновений между их сторонниками и 4 ноября создали совместный комитет по его осуществлению.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
But the remarkable achievement of this body has been to make the fine language of its Charter a force for good beyond just words; by this the United Nations has raised the bar against the illegitimate use of violence, by States and now by terrorists. Но замечательным достижением этого органа является то, что он, не ограничившись словами, претворил прекрасные формулировки своего Устава в действенную силу добра; тем самым Организация Объединенных Наций поставила заслон на пути незаконного применения насилия государствами, а теперь и террористами.
We condemn the use or threat of use of violence and urge compliance with international treaties and agreements and full compliance with the resolutions of the United Nations and its related bodies. Мы осуждаем применение или угрозу применения насилия и настаиваем на соблюдении международных договоров и соглашений и полном соблюдении резолюций Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов.
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил,
We've just never had to apply it before, Since most of our young ladies have been taught Not to resort to physical violence Нам раньше никогда не приходилось прибегать к подобным мерам, поскольку большинство молодых леди научили избегать применения физического насилия в качестве средства самовыражения.
(b) Violence at the hands of institutions, caused by the application of laws and rules deemed necessary to regulate the social fabric in the public and private spheres Ь) Организационное насилие, вытекающее из применения законов и постановлений, необходимых для организации и функционирования частного или государственного секторов общества:
Больше примеров...