Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The Institute organized training courses for professionals who had to deal with violence, on subjects such as violence towards women or children or violence by agents of the State. Этот институт организует для специалистов, имеющих отношение к проблеме насилия, учебные циклы по таким темам, как насилие в отношении женщин и детей или насилие со стороны государственных должностных лиц.
The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Миссия отметила, что многие участники конфликта сообщали ложные данные о том, что в ряде мест имели место взрывы и насилие.
Gender-based discrimination and violence occur in both the public and private spheres, transcending the boundaries of nation, culture, race and religion. Дискриминация и насилие в отношении женщин имеют место во всех сферах публичной и частной жизни и не являются чем-либо присущим конкретным странам, культурам, расам и религиям.
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
But the violence helps distract me from my pain. Но жестокость помогает мне абстрагироваться от моей боли.
These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda's justifications for its attacks and the forms that the violence takes. Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие.
On September 16th, 1943 I discovered the full horror of violence and destruction. 16 сентября 1943 года я впервые понял, что такое жестокость.
But it wasn't strategic violence, not like you cracking that guy's head because he messed with your stuff. Но это была не оправданная жестокость, как тогда, когда ты дал по башке тому парню за то, что тот забрал твою вещь.
Gently steers us from grudges and violence. Мягко проведи нас сквозь зависть и жестокость
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Sustainable solutions to the threats posed by armed groups and to the inter-communal violence need to be found. Необходимо найти рациональные способы устранения таких неблагоприятных факторов, как действия вооруженных групп и насилие на почве межобщинных противоречий.
It buttresses wars, criminal activity and ethnic violence; destabilises emerging democracies; inflates military budgets to the detriment of health care, education and basic infrastructure; and exaggerates global relationships of inequality and underdevelopment. Она создает почву для войн, преступности и насилия на этнической почве, дестабилизирует рождающиеся демократии, приводит к раздуванию военных бюджетов в ущерб здравоохранению, образованию и базовой инфраструктуре и усугубляет глобальную взаимосвязь неравенства и отсталости.
Why had no cases of racial discrimination ever been brought before the Burundian courts (paragraph 57), when numerous incidents of violence were alleged to have been committed on ethnic lines? Чем объяснить то обстоятельство, что в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации (пункт€57), несмотря на то, что, как представляется, были совершены многочисленные акты насилия на этнической почве?
However, the worst carnage seen since the end of the Second World War has involved intra-racial violence, like that inflicted by the Hutus on 1 million Tutsis in Rwanda in 1994. Тем не менее в основе самых ужасающих случаев насилия, зарегистрированных в период после окончания второй мировой войны, лежало насилие на расовой почве, которое, например, осуществлялось со стороны хуту в отношении миллионов тутси в Руанде в 1994 году.
CERD expressed concern about the persistence of ethnic divisions, noted that the last census was conducted in 1991, and recommended that the State establish mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence. КЛРД выразил озабоченность по поводу сохранения этнического разделения в обществе, отметил, что последняя перепись была проведена в 1991 году, и рекомендовал государству создать механизмы мониторинга актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось.
Such passive complicity with settler violence violates the obligation of the Occupying Power to protect the person and property of a civilian population living under belligerent occupation. Подобное пассивное соучастие в совершении поселенцами насильственных действий нарушает обязанность оккупирующей державы защищать жизнь и имущество мирного населения, живущего в условиях военной оккупации.
101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.38 активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для выполнения рекомендаций миссии, предпринятой Управлением в феврале 2008 года с целью расследования насильственных действий, имевших место в конце 2007 года после проведения выборов (Мексика);
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault? В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий?
Mr. Shendar added, however, that all complaints about police violence were thoroughly investigated. (Ha'aretz, 2 February) В то же время г-н Шендар добавил, что все жалобы в отношении насильственных действий полиции тщательно расследуются. ("Гаарец", 2 февраля)
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
By resolution 1970 (2011) the Security Council expressed grave concern over the situation in Libya including the violence and use of force against civilians and the gross and systematic violation of human rights. В резолюции 1970 (2011) Совет Безопасности выразил глубокое беспокойство по поводу ситуации в Ливии, включая насилие и применение силы против гражданских лиц и грубые и систематические нарушения прав человека.
It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. Сообщалось, что во многих случаях это чрезмерное применение силы в отношении мирных демонстраций приводило к резкой ответной реакции, которая, с свою очередь, становилась объектом еще большего насилия со стороны государства, в результате чего гибли и получали ранения люди.
It has been crystal-clear that the unlawful use of force, aggression and foreign occupation provide the most fertile ground for fostering and fuelling mass violence and acts of terrorism. Было предельно ясно, что незаконное применение силы, агрессия и иностранная оккупация служат самой плодородной почвой для содействия и подпитки массового насилия и актов терроризма.
The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса.
"An act of violence by an official is legitimate only if, pursuant to an order duly given in accordance with the law or regulations, it does not exceed the level strictly necessary to comply with the order." "применение силы должностным лицом носит законный характер лишь в том случае, если оно было уполномочено на то в установленном законом или нормативными положениями порядке и не превышает строго необходимых для достижения поставленной цели пределов".
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
They are not being accused of any act of violence, but only of preparing documents and stating opinions. Фактически этим лицам вменяются в вину не насильственные действия, а лишь подготовка документов и распространение мнений.
The question then arises as to whether there is a non-international armed conflict, defined by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in the Tadic case, as "protracted armed violence between governmental authorities and organized armed groups". Затем возникает вопрос о наличии немеждународного вооруженного конфликта, который был определен Апелляционной палатой Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии по делу Tadic как "долговременные вооруженные насильственные действия между государственными органами власти и организованными вооруженными группами".
Discrimination was not only punishable as such but also constituted an aggravating circumstance when associated with certain criminal acts such as violence and assault. Дискриминация не только наказуема как таковая, но и рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства в тех случаях, когда она лежит в основе некоторых преступных актов, таких, как насилие или насильственные действия.
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия.
Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. Несмотря на наличие на всей территории Афганистана зональной командной структуры, движение «Талибан» демонстрирует либо нежелание, либо неспособность поставить под свой полный контроль насильственные действия против государства.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
The violence that had ensued had claimed more than 70 lives. В ходе последовавших столкновений погибли более 70 человек.
In western Ethiopia, access to refugees has been a challenge until recently because of insecurity caused by intercommunal violence. В западной части Эфиопии до последнего времени существовали трудности с получением доступа к беженцам из-за отсутствия безопасности вследствие межобщинных столкновений.
Findings by international human rights NGOs in eastern Chad speak of several hundred people killed in the past three months as a result of communal violence. По свидетельствам международных правозащитных организаций, действующих в восточной части Чада, за последние три месяца в результате межобщинных столкновений погибли сотни людей.
The mere fact of there being ethnic violence between the majority and minority does not prove that there is an intent to destroy the group as such, in whole or in part. Один лишь факт столкновений на этнической почве между большинством населения и меньшинством еще не означает, что существует намерение полностью или частично уничтожить эту группу как таковую.
The produce from the greenhouses erected as part of James Wolfenson's efforts was all destroyed in the recent violence as were the bridges built by UNDP with European aid over several years. Продукция теплиц, возведенных благодаря усилиям Джеймса Вулфенсона, в ходе недавних столкновений была полностью уничтожена, разрушены мосты, которые на протяжении нескольких лет строила ПРООН при содействии европейских стран.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Creation of offences of violence or incitement Квалификация в качестве преступлений актов насилия или подстрекательства к ним
In the worst cases, violence constitutes mass atrocities, crimes against humanity, war crimes, ethnic cleansing and even genocide, often perpetrated with impunity. В худших случаях насилие принимает форму массовых злодеяний, преступлений против человечности, военных преступлений, этнических чисток и даже геноцида, причем зачастую такое насилие совершается безнаказанно.
The perpetrators of such violations are prosecuted under the criminal code for such offences as threatening violence, common assault and assault causing bodily harm. Виновные в совершении таких нарушений привлекаются к ответственности на основании Уголовного кодекса по статьям, касающимся таких преступлений, как угроза применения насилия, простое нападение и нападение с причинением телесных повреждений.
One of the greatest challenges to dealing with violent crimes was the lack of evidence and the difficulty posed by the sharing of information between the police and the State, particularly in the context of gang violence. Одной из самых серьезных проблем в случаях насильственных преступлений является отсутствие доказательств и трудность, связанная с обменом информацией между полицией и государством, особенно в случаях насилия, совершаемого бандами.
The Commission will also inquire into major economic crimes, in particular grand corruption, historical land injustices, and the illegal or irregular acquisition of land, especially as these relate to conflict or violence. Комиссия также будет рассматривать дела, касающиеся крупных экономических преступлений, в частности случаев коррупции в особенно крупных размерах, преступлений на почве несправедливого исторического распределения земель, незаконного или противоправного присвоения земель, а также отдельных случаев, связанных с конфликтом или насилием.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Official statistics indicate that ethnic Uzbeks currently comprise 77 per cent of those detained and charged for serious crimes committed during the June 2010 violence. Согласно официальной статистике, на сегодняшний день 77% лиц, которые были задержаны по обвинению в совершении серьезных преступлений в ходе массовых беспорядков в июне 2010 года, составляют этнические узбеки.
During those periods incidents of inter-ethnic violence were accompanied by repeated outbreaks of public unrest in the northern part of the city. В течение этих периодов инциденты, связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города.
Considering that situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency continue to cause serious instability and great suffering in all parts of the world; считая, что ситуации внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения продолжают вызывать серьезную нестабильность и приводить к огромным страданиям людей во всех частях земного шара;
The Special Rapporteurs are also concerned that the Government of Nigeria has not adequately addressed the problem of communal violence that exists within various regions of the country, such as the religious conflicts in the north of the country and the civil unrest in Ogoniland. Специальные докладчики также испытывают озабоченность по поводу того, что правительство Нигерии адекватным образом не решает проблему насилия на уровне общин, которое имеет место в различных регионах страны, например в том, что касается религиозных конфликтов на севере страны и гражданских беспорядков в Огониланде.
Operationally, the peaks of violence encountered late in August and early in October are seen as proof of the EUFOR RCA achievements; an uprising by criminals and radicals who are frustrated by their inability to continue illegal business in the light of the actions of EUFOR RCA. В оперативном отношении достижением СЕС ЦАР следует считать их действия в условиях массовых беспорядков в конце августа и начале октября, когда взбунтовались преступники и радикальные элементы, недовольные присутствием Сил Европейского союза, которые препятствовали их незаконной деятельности.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
The elections in 2011 were held in a context of violence, involving clashes between various political actors and during which serious human rights violations were committed by State agents across the country. Выборы 2011 года прошли в обстановке насилия, включая столкновения между различными политическими силами, во время которых государственные служащие по всей стране совершали серьезные нарушения прав человека.
Moreover, a number of demonstrations and industrial strikes degenerated into violence and posed an enormous challenge to the ability of security agencies to assure meaningful public order management. Кроме того, ряд демонстраций и забастовок переросли в насильственные столкновения и создали колоссальные проблемы для органов безопасности в плане их способности обеспечить должное поддержание общественного порядка.
In late May, two further incidents of communal violence erupted in Lashio, northern Shan State, leaving two people dead and causing extensive damage to houses, vehicles and market areas. В конце мая в Лашио (северная часть штата Шан) произошли еще два насильственных столкновения между общинами, в результате которых два человека были убиты, а дома, транспортные средства и рыночные площади серьезно повреждены.
Violence erupted in several cities, including Santa Cruz and Cochabamba, between government and opposition supporters. В нескольких городах (включая Санта-Круз и Кочабамбу) произошли столкновения между сторонниками правительства и оппозиции.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
In the same publication, ILO expresses special concern at the largely hidden nature of domestic work and its strong association with incidents of violence. В этой же публикации МОТ выражает особую обеспокоенность тем обстоятельством, что домашняя работа в целом носит скрытый характер и что существует очевидная связь между ней и случаями применения насилия.
Prior to this amendment, article 168 contained a criminal liability gap if the memorials to the victims of National Socialism - especially former concentration camps - were desecrated by provocative gestures without the use of physical violence. До внесения этой поправки в статье 168 не предусматривалась уголовная ответственность за осквернение путем провокационных жестов без применения физического насилия мемориалов в память жертв национал-социализма, в частности, в бывших концентрационных лагерях.
On the other hand, localized violence increased between neighbourhood youth gangs and members of rival martial arts groups, largely confined to Dili but with occasional incidents in other districts. С другой стороны, в основном в Дили увеличилось число локальных случаев применения насилия с участием местных банд из числа молодежи и членов противоборствующих секций боевых искусств, однако эпизодические инциденты происходили и в других районах.
Staff should also be given special training in preventive techniques which will minimize the likelihood of violence and in methods which can be used to defuse potentially violent situations without recourse to violence. Сотрудникам также следует пройти специальное обучение профилактическим методам, которые позволят свести к минимуму вероятность насилия, и методам, которые могут быть использованы для разрядки ситуаций, потенциально чреватых насилием, без применения насилия.
The civilian population is, however, still subject to harm as a consequence of the violence, especially in Jonglei and the tri-State area, which shows the authorities are not fulfilling this responsibility. Гражданское население, однако, по-прежнему страдает от тяжелых последствий применения насилия, особенно в штате Джонглей и районе, расположенном на территории трех штатов, что подтверждает, что власти не выполняют эту обязанность.
Больше примеров...