Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Some delegations stated their preference for using the term armed violence, while some non-governmental organizations and other stakeholders suggested mentioning structural violence in paragraph 17 of the preamble. Некоторые делегации высказались за использование термина "вооруженное насилие", тогда как ряд неправительственных организаций предложили упомянуть "структурное насилие" в пункте 17 преамбулы.
Armed violence is linked to other security concerns, such as social unrest caused by political instability and drug trafficking. Вооруженное насилие связано с другими проблемами в области безопасности, такими как социальные волнения, вызванные политической нестабильностью, и незаконный оборот наркотиков.
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
We advocate the adoption of appropriate measures, particularly in primary and secondary education, to ultimately modify those social and cultural patterns of conduct of both men and women that engender violence. Мы выступаем за принятие надлежащих мер, особенно на уровне начального и среднего образования, для изменения в конечном итоге этих порождающих насилие социальных и культурных моделей поведения как мужчин, так и женщин.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
And violence is violence, whether it's physical or not. И жестокость это жестокость, неважно физическая или нет.
This violence, this brutality, is really something that's part of our national psyche. Это насилие, эта жестокость, являющиеся частью нашего национального духа.
Toukir spoke of the need to combat exploitation and abuse in a world where there was violence and cruelty, conflict and war, and where children required special attention, especially against child trafficking and child abuse. З. Тукир говорил о необходимости бороться с эксплуатацией и злоупотреблениями в мире, где царит насилие и жестокость, конфликты и войны и где дети нуждаются в особом внимании, особенно в том, что касается торговли детьми и злоупотреблениями в их отношении.
But after the disasters of the last two decades, including the military debacle in Afghanistan and the ruinous barbarity of the Chechen war which has blown back its violence into Russia's cities, ordinary Russians are less enamored of military might. Но после несчастий, случившихся на протяжении двух последних десятилетий, включая военное поражение в Афганистане и разрушающую жестокость чеченской войны, насилие которой рикошетом ударило по российским городам, простых россиян уже не так восхищает военная мощь.
How could this abnormal- On-Normal violence Be following the wind? Как может эта жестокость "аномал против человека" распространяться с ветром?
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
The political leaders intentionally ignited ethnic violence as an instrument for promoting their corrupt objectives. Политические лидеры преднамеренно разжигали насилие на этнической почве, чтобы использовать его в качестве инструмента достижения своих корыстных целей.
Police and racially motivated acts and violence Полиция и акты и насилие на расовой почве
The incidents of violence that are occurring with increasing frequency in various areas of Kosovo - be they acts of political violence, ethnicity-based attacks or simply cases of organized crime - undoubtedly threaten the stability of Kosovo. Безусловно, участившиеся случаи насилия в различных районах Косово - будь то нападения на политической или этнической почве или же просто действия групп организованной преступности - подвергают угрозе стабильность Косово.
In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. В некоторых регионах континента в последние годы имели место многочисленные случаи проявления жестокости на этнической почве, из-за которых население целых районов было вынуждено бежать в соседние страны, в результате чего появились новые более сложные проблемы.
The colonization of peoples and their lands, the enslavement and exploitation of people of other races and colour, and conflicts over political ideology and religion have all led only to gross injustice, suffering, violence and terrorism. Колонизация народов и их земель, порабощение и эксплуатация народов других рас и другого цвета кожи и конфликты на почве политической идеологии и религии - все это привело лишь к колоссальной несправедливости, страданиям, насилию и терроризму.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума.
Original survey of 640 victims of interpersonal violence at the Kingston Public Hospital Первоначальное обследование 640 жертв насильственных действий в Кингстонском государственном госпитале
Efforts to introduce an explicit comprehensive legal ban need to be scaled up, as only around 5 per cent of the world's child population benefit from legal protection from all forms of violence. Следует более решительно добиваться введения прямого законодательного запрета в отношении всех насильственных действий, поскольку лишь около 5 процентов детей во всем мире защищены законом от любых форм насилия.
Whereas in 1992 they had accounted for 28 per cent of all crimes of violence, in 1995 they had only accounted for 6.6 per cent. Если в 1992 году они составляли 28% от общего числа уголовно наказуемых насильственных действий, то в 1995 году на их долю приходилось лишь 6,6%.
We deem it essential for the Security Council to vigorously demand that all parties to the conflict, first of all the Kosovar Albanian majority in the district, immediately cease all acts of violence. Считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности решительно потребовал от конфликтующих сторон, и прежде всего от косово-албанского большинства в крае, немедленного прекращения насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Physical violence is something very different. А физическая сила - совсем другое.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. Применение силы должно привести к снижению насилия и нестабильности; первостепенное значение имеет обеспечение защиты гражданского населения.
The chief of security at the prison alleged that it had been necessary to resort to force because of the aggression and violence displayed by the prisoner. Начальник отдела режима учреждения заявил, что применение силы явилось ответной мерой ввиду агрессивности и неповиновения осужденного.
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
At the same time, we believe that the use of force, even when prompted by the noblest humanitarian motives, leads to further violence and is unlikely to produce a solution of the problems. В то же время считаем, что применение силы, хотя мотивом его являются самые гуманитарные причины, ведет к еще большему насилию и затрудняет поиск решения проблем.
The evaluation focused on the first two tiers, especially physical protection and the use of force as a last resort, noting that peacekeeping operations have a unique responsibility in providing protection from physical violence. Оценка была сконцентрирована на первых двух направлениях, особенно на физической защите и на применение силы в качестве крайней меры, и при этом отмечалось, что на миротворческие операции возложена уникальная ответственность за обеспечение защиты от физического насилия.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
It remained concerned at the wider context of the rule of law, including weak institutions, systemic corruption, police violence, an ineffective judiciary and acts of retaliation against witnesses cooperating with special procedures. Она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу более широких рамок правового регулирования, включая наличие слабых учреждений, систематическую коррупцию, насильственные действия полиции, неэффективные судебные органы и акты мести в отношении свидетелей, сотрудничающих со специальными процедурами.
Acts of violence, such as beating or recurrent beating, are qualified as physical abuse. Акты насилия, такие, как нанесение ударов или побои, квалифицируются как насильственные действия над личностью.
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон.
Nothing in the text of the Government's reply testifies to violence perpetrated, premeditated, advocated or upheld by Hwang Suk-Yong. В тексте ответа правительства нет никаких фактов, указывающих на то, что Хван Сук Ён совершал, замысливал, защищал или поддерживал насильственные действия.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
In western Ethiopia, access to refugees has been a challenge until recently because of insecurity caused by intercommunal violence. В западной части Эфиопии до последнего времени существовали трудности с получением доступа к беженцам из-за отсутствия безопасности вследствие межобщинных столкновений.
During an outburst of violence in one part of Somalia, weapons often move into that area from other regions to meet local demand. При возникновении вооруженных столкновений в какой-то части Сомали оружие часто перебрасывается в этот район из других районов для удовлетворения местного спроса.
From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. С момента начала столкновений Россия предпринимала активные усилия, направленные на то, чтобы остановить эскалацию насилия и нормализовать ситуацию.
Secondly, we very much recognize the difficulties faced by the Government of Timor-Leste in addressing the veterans issue - on which Mr. Hasegawa has briefed us - and the violence between martial-arts groups. Во-вторых, мы в полной мере понимаем трудности, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти при решении проблемы ветеранов - о чем информировал нас г-н Хасэгава - и проблемы столкновений между членами секций боевых единоборств.
In the last year, progress achieved in Angola and the Sudan has been overshadowed by continued conflict in the Democratic Republic of the Congo, armed violence in Côte d'Ivoire and bloody fighting in Liberia, leading to widespread terror, social upheaval and mass displacement. В течение прошлого года прогресс, достигнутый в Анголе и Судане, отошел на второй план из-за продолжающегося конфликта в Демократической Республике Конго, вооруженного насилия в Кот-д'Ивуаре и кровавых столкновений в Либерии, которые привели к широкомасштабному террору, социальным потрясениям и массовому перемещению населения.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Passive acquiescence of past violence reinforces the culture of silence and stigmatization. Бездействие в отношении насилия прошлых лет приводит к замалчиванию преступлений и стигматизации жертв.
In recent months the Security Council has held a series of discussions that have mostly been devoted to the escalation of violence and ethnically motivated crimes in Kosovo and Metohija. За последние месяцы Совет Безопасности провел ряд обсуждений, которые были в основном посвящены вопросу эскалации насилия и этнически мотивированных преступлений в Косово и Метохии.
The Monitoring Centre told the Special Rapporteur about the comparative studies which it has produced or is working on at present, including on the subject of racist crimes, violence, education, housing, employment, Islamophobia, anti-Semitism and the situation of the Roma. ЕЦРК проинформировал Специального докладчика о сравнительных исследованиях, которые он провел или проводит в настоящее время, в частности относительно расистских преступлений и актов насилия, образования, жилья, занятости, исламофобии и антисемитизма, а также положения рома.
The Swedish security police is focusing its work within the area of constitutional protection on preventing the establishment of firm structures within hard-core right-wing extremist groupings and preventing politically motivated violence or other criminality. Шведская служба безопасности концентрирует свою деятельность, в рамках обеспечения соблюдения положений Конституции, на предотвращении создания организованных структур с ядром, состоящим из правоэкстремистских группировок, а также на предотвращении проявлений насилия по политическим мотивам и иных преступлений.
The aim of Fondation Surgir is to combat the extreme violence to which girls and women are subjected in some countries, in particular "honour crimes" in the Middle East and central Asia, and forced marriages in Switzerland. Фонд ставит своей задачей искоренение крайних форм насилия в отношении девочек и женщин в некоторых странах, в частности «преступлений в защиту чести» на Ближнем Востоке и в Центральной Азии и практики принудительных браков в Швейцарии.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
The text of the resolution should refer to the need to safeguard the right to self-determination, which constitutes the starting point for any guarantee of international protection for human rights through which situations of internal violence and disturbance of all kinds could be curbed. В тексте резолюции следует упомянуть о необходимости гарантировать право на самоопределение, которое является отправным пунктом любых гарантий международной защиты прав человека, посредством которых можно противодействовать ситуациям внутреннего насилия и беспорядков любого рода.
The Special Rapporteur has received the conclusions and recommendations of the commission established by the Government of Indonesia to investigate the 1998 riots which provoked acts of violence mainly against the Chinese minority. Специальный докладчик получил выводы и рекомендации Комиссии, созданной правительством Индонезии для расследования беспорядков, имевших место в 1998 году, которые повлекли за собой акты насилия в отношении прежде всего китайского меньшинства.
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения;
Angry returning veterans seized state property, and Texas went through a period of extensive violence and disorder. Обозлённые солдаты, вернувшись с проигранной войны захватили власть и Техасу пришлось пройти через период насилия и беспорядков.
During the violence in Peru between 1980 and 2000, 75 per cent of the victims had had a native language as their mother tongue, but indigenous peoples made up only 16 per cent of the total population. Среди жертв беспорядков, происходивших в Перу в период с 1980 по 2000 год, доля людей, для которых язык коренного населения являлся родным, превысила 75 процентов, в то время как в общей численности населения коренных жителей насчитывается лишь 16 процентов.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Inter-tribal clashes have unleashed resentment, leading to senseless violence in Darfur. Межплеменные столкновения вызывают возмущение, которое приводит к бессмысленному насилию в Дарфуре.
The violence in Rakhine State had been triggered by two communities earlier in the year, and both had lost lives and property. В начале этого года в штате Ракхайн между двумя общинами произошли столкновения с применением насилия, в результате чего с обеих сторон погибли люди и был понесен материальный ущерб.
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия.
The violence that has taken place in parts of Lebanon during the reporting period, including the large-scale terrorist bombings in Beirut and Tripoli, further highlights the need for renewed unity and determination across the political spectrum to prevent a slide into conflict. Столкновения, произошедшие в различных районах Ливана за отчетный период, включая крупномасштабные акты бомбового терроризма в Бейруте и Триполи, с еще большей очевидностью свидетельствуют о необходимости возрождения единства и укрепления решимости представителей различных политических кругов во избежание сползания к конфликту.
Despite fears that the incident might signal a spreading of the violence from Nahr al-Bared to other refugee camps, the fighting was contained and remained a singular occurrence. Несмотря на опасения, что этот инцидент может оказаться детонатором распространения актов насилия из района Нахр эль-Баред в другие лагеря беженцев, столкновения были погашены и стали лишь отдельным инцидентом.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
In addition, while appreciating the plans of the State party to systematically collect data on allegations of abuse by law enforcement officials, there are continuing concerns about unprofessional conduct by some prison personnel, including inappropriate use of solitary confinement and intra-prison violence. Кроме того, принимая к сведению намерение государства-участника обеспечить систематический сбор данных, касающихся утверждений о случаях злоупотребления со стороны сотрудников правоприменительных органов, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу непрофессиональных действий ряда сотрудников пенитенциарных учреждений, включая неадекватное использование режима одиночного заключения и случаи применения насилия в тюрьмах.
Women were often the sole breadwinners (for instance, if male family members had died or been injured as a result of conflict or violence, or were imprisoned) but jobs were hard to come by. Женщины зачастую являлись единственными кормильцами (например, если члены семьи мужского пола погибли или получили ранения в результате конфликта или применения насилия либо были заключены в тюрьму), хотя найти работу было довольно трудно.
The First International Forum on humanitarian norms and current challenges gave participants an excellent opportunity to discuss and exchange views on the implementation of norms relating to the use of force in armed conflicts and other situations, violence and tension and their humanitarian consequences. Первый Международный форум "Гуманитарные нормы и вызовы современности" предоставил участникам большую возможность обсудить и обменяться мнениями по вопросам имплементации норм, касающихся применения силы в вооруженных конфликтах и иных ситуациях, насилия и напряженности, а также об их гуманитарных последствиях.
The rules of engagement authorize MINUSMA military contingents to use force, up to and including deadly force, in the exercise of the inherent right of self-defence, in protecting civilians under imminent threat of physical violence and in implementing stabilization tasks. Правила применения вооруженной силы разрешают МИНУСМА применять силу, в том числе смертоносную, в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону, при защите гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия, а также при выполнении задач по стабилизации.
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
Больше примеров...