Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The only way he can get through to his dad is with violence. И единственный способ для него - насилие.
Come see the violence inherent in the system. Взгляните на насилие, свойственное системе.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Their violence... was petty and ignorant, but ultimately, it was true to who they were. Из жестокость... была мелкой и неуклюжей, но она показала, кто они есть.
As long as I have to live in that backward hellhole I will use my legal training to reduce the violence and move this dispute to the courts. Пока мне приходиться жить в этой отсталой дыре, я буду использовать свой опыт юриста, чтобы сократить жестокость и переместить этот спор в суд.
Do you know what place this is that you use violence? Ты знаешь, что это за место, что применяешь жестокость?
A History of Violence (2005), based on the graphic novel A History of Violence written by John Wagner and illustrated by Vince Locke. Оправданная жестокость (2005 год), основанный на графическом романе A History of Violence (комикс), написанном Джоном Вагнером и иллюстрированном Винсом Локком.
Violence and cruelty and suffering. Насилие, жестокость и страдания.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Measures to prevent racially motivated acts of violence and ensure prompt response from the justice system. Меры по предупреждению актов насилия на расовой почве и своевременному реагированию на них системы правосудия.
A committee on racially motivated violence had been established within the Ministry, comprising police officers. При министерстве был создан комитет по насильственным действиям на расовой почве.
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244.
Article 4 (a): Outlaw racist propaganda, incitement to racial discrimination, violence or incitement to racist violence and assistance to racist activities. Статья 4 а) Объявление вне закона расистской пропаганды, подстрекательства к расовой дискриминации, насилия или подстрекательства к насилию на расистской почве и содействия расистской деятельности.
The Act provides for the protection of victims of gender based violence. Этот закон требует защиты жертв насилия на гендерной почве.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних.
The Committee against Torture had already urged Morocco to take substantive steps to end acts of violence and ill-treatment against Sahrawi prisoners and civilians. Комитет против пыток уже призывал Марокко предпринять реальные шаги по прекращению насильственных действий и жестокого обращения в отношении заключенных и гражданских лиц из Западной Сахары.
Several cases against organizers of the violence have been opened, including cases of inter-ethnic violence. Были возбуждены несколько дел в отношении организаторов насильственных действий, включая дела, касающиеся межэтнического насилия.
A total of 19 persons died in the violence, of whom 11 were Kosovo Albanians and 8 were Kosovo Serbs, and 954 persons were injured in the course of the clashes. Всего в ходе насильственных действий погибло 19 человек, в том числе 11 косовских албанцев и 8 косовских сербов, и 954 человека получили ранения в ходе столкновений.
On 18 and 19 October, two violent incidents took place, which appeared specifically to target candidates, raising concerns over the potential for political violence during the campaign. 18 и 19 октября имели место два происшествия с применением насилия; предпринятые действия были предположительно направлены непосредственно против кандидатов и дали повод для опасений относительно возможности насильственных действий по политическим мотивам во время избирательной кампании.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
The analyst's brainpower overcomes their violence. Интеллектуальная сила аналитика в итоге берёт верх над их жестокостью.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
The Panel has decided to address a wide array of security issues, including inter-state rivalry and the use of force; intra-state violence; weapons of mass destruction; terrorism and organized crime; and poverty, disease and environmental degradation. Группа решила охватить широкий круг вопросов безопасности, включая соперничество между государствами и применение силы; насилие внутри государств; оружие массового уничтожения; терроризм и организованную преступность; нищету, болезни и деградацию окружающей среды.
Resorting to violence and force only breeds further violence and force. Обращение к насилию и применение силы порождают лишь ответное насилие и применение силы.
A more recent example are the measures taken by the Council of the European Union with regard to the situation in Libya; the EU "strongly condemned the violence and use of force against civilians and deplored the repression against peaceful demonstrators". Более недавним примером служат меры, принятые Советом Европейского союза в отношении ситуации в Ливии; ЕС "решительно осудил насилие и применение силы против гражданских лиц и выразил сожаление в связи с репрессиями, направленными против участников мирных демонстраций".
Violence and the use of force cannot lead to a solution to a conflict that should have been resolved many years ago had the Security Council acted resolutely and without the dual standards that it applies to this issue. Насилие и применение силы не могут привести к разрешению конфликта, который можно было бы урегулировать много лет назад, если бы Совет Безопасности решительно и без использования двойных стандартов действовал в контексте этого вопроса.
Post-conflict aid designed to prevent violence from recurring is much more politically acceptable than the use of force, although it is very expensive. Помощь после окончания конфликта, направленная на предотвращение повторения насилия, гораздо более приемлема политически, нежели применение силы, хотя и обходится очень дорого.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
No violence or coercion of any kind may be used against people to force them to testify. Не будут предприниматься насильственные действия или принуждение любого вида в отношении лиц с целью вынудить их давать показания.
UNDP (and the United Nations in general) invests a great deal into data-collection and analyses, yet it often seems ill-informed about the political tensions and relationships that can so quickly develop into violence. ПРООН (и Организация Объединенных Наций в целом), которая вкладывает значительные средства в сбор данных и их анализ, тем не менее нередко оказывается слабо информированной о существующих политических отношениях и трениях, которые могут весьма быстро перерасти в насильственные действия.
Acts of violence, such as beating or recurrent beating, are qualified as physical abuse. Акты насилия, такие, как нанесение ударов или побои, квалифицируются как насильственные действия над личностью.
State bodies were making every effort to prevent further violent acts and to bring the full force of the law to bear against those who took part in xenophobic violence. Государственные органы прилагают все усилия для того, чтобы предотвратить другие возможные насильственные действия и использовать всю силу закона против тех, кто принимает участие в актах насилия в отношении иностранцев.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
JPF expressed concern about the impact of violence on the Thai eastern border with a neighbouring country, especially the displaced. ФСМ выразил озабоченность последствиями столкновений на восточной границе Таиланда с соседней страной, особенно для перемещенного населения.
The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса.
In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией.
Another major issue of concern is the presence of the militia and rebel groups in and around some camps for internally displaced persons, which has resulted in violence inside these camps. Другим важным вопросом, вызывающим озабоченность, является присутствие в некоторых лагерях для внутренне перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев, что привело к возникновению внутри этих лагерей кровавых столкновений.
In situations of ethnic violence or clashes, the Government had set up Tribunals and called for memoranda to enable such tribunal to deal with cases of alleged seizure or abandonment of property. В случае проявлений насилия или столкновений на этнической почве правительство учреждает трибуналы и посредством меморандумов предоставляет им полномочия по рассмотрению дел, связанных с конфискацией или оставлением имущества.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Creation of offences of violence or incitement Квалификация в качестве преступлений актов насилия или подстрекательства к ним
The community violence reduction programme mitigates risk factors and addresses the variables that favour recourse to violence and crime. Программа сокращения масштабов насилия в общинах позволяет ослаблять факторы риска и устранять факторы, способствующие применению насилия и совершению преступлений.
The measures envisaged under the current plan included increasing the capacity of local authorities to prevent violence, and programmes to prevent perpetrators from reoffending. Меры, предусмотренные нынешним планом, включают наращивание потенциала местных властей в области предотвращения насилия и программы по предотвращению рецидивов преступлений со стороны злоумышленников.
This includes, above all, media that are immoral, appear brutal, or incite to violence, crime or racial hate. Речь, в первую очередь, идет о тех средствах массовой информации, материалы которых являются аморальными, жестокими, призывают к насилию, совершению преступлений или к расовой ненависти.
Moreover, in some States even the exercise of clemency is automatically precluded in relation to certain crimes, including those that do not involve violence. Кроме того, в некоторых государствах даже использование права на помилование автоматически исключается в отношении некоторых преступлений, включая преступления, не связанные с насилием.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Sir Nigel Rodley asked for further information on the conclusions of the independent commission of inquiry into the post-election violence of 2005 (question 15). Сэр Найджел Родли просит предоставить дополнительную информацию о заключениях независимой комиссии по расследованию беспорядков после выборов 2005 года (вопрос 15).
Effective steps should therefore be taken by Governments of countries where acts of communal violence occur to curb such disturbances at an early stage. Поэтому правительствам стран, в которых совершаются акты общинного насилия, следует принять эффективные меры по пресечению таких беспорядков на ранней стадии.
The Committee notes with concern that continuing violence and unrest in the region of Casamance have resulted in persistent violations of rights guaranteed by the Covenant. Комитет высказывает обеспокоенность в связи с продолжением насилия и беспорядков в районе Казаманса, в результате чего не прекращаются нарушения прав, гарантированных Пактом.
These elections, which were virtually free of violence, should serve to enhance the work of the municipal assemblies and to ensure that the people of Kosovo participate in governance at the local level. Эти выборы, которые прошли практически в обстановке отсутствия беспорядков, призваны укрепить работу муниципальных ассамблей и обеспечить, чтобы население Косово участвовало в управлении на местном уровне.
(c) The severe overcrowding in prisons, which aggravates the already substandard material conditions and may contribute to inter-prisoner violence; с) чрезмерная переполненность тюрем, усугубляющая и без того не отвечающие установленным требованиям условия содержания заключенных, что может вести к случаям возникающих внутри тюрем и связанных с применением насилия беспорядков;
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Inter-ethnic/religious tensions also escalated into violence, with the most significant clash occurring in Lofa County on 19 March resulting in 20 injuries and the destruction of property, including a mosque. Межэтническая/религиозная напряженность также вылилась в насилие, причем наиболее серьезные столкновения произошли в графстве Лофа 19 марта, в результате которых 20 человек получили ранения и была уничтожена собственность, включая мечеть.
Despite the efforts of the Government, explicit provisions of the Constitution and the fact that our people, by and large, have a secular outlook, incidents of communal violence have occurred occasionally. Несмотря на усилия правительства, наличие четких положений Конституции и на в значительной степени светский характер мировоззрения нашего народа, время от времени возникают инциденты, в ходе которых происходят межобщинные столкновения.
Although there were no incidents of violence on election day, some days prior to the elections, on 11 May, clashes between supporters of the Sierra Leone People's Party and the Revolutionary United Front Party (RUFP) culminated in the ransacking of RUFP premises. В день проведения выборов никаких вспышек насилия не произошло, однако за несколько дней до этого, 11 мая, имели место столкновения между сторонниками Народной партии Сьерра-Леоне и партии "Объединенный революционный фронт" (ОРФ), в результате которых была разграблена штаб-квартира ОРФ.
Kirkuk is experiencing intra-factional violence as the deadline for a referendum on the status of Kirkuk approaches. По мере приближения крайнего срока проведения референдума относительно статуса Киркука в этом районе участились столкновения между разными группировками.
The combination of unfulfilled expectations of international confidence-building, dramatic incidents of urban-area violence and border clashes is exacerbating an already grave human rights situation. Совокупное воздействие не оправдавших себя ожиданий в плане осуществления международных мер по укреплению доверия, вопиющие случаи насилия в городских районах и столкновения на границе усугубляют и без того тяжелое положение в области прав человека.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Increasing numbers of children are at risk from family breakdown, divorce, parental substance abuse and violence. Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия.
Nor does the financing of acts of violence constituting crimes against humanity fall within the scope of application of article 260 quinquies, paragraph 3, of the Penal Code. В сферу применения пункта З статьи 260 квинкиес УКШ не входит также финансирование насильственных актов, которые представляют собой преступления против человечности.
It is clear from the above that any study of the use of force or violence by the police must start with the way in which it is used operationally. Из вышесказанного ясно, что любое исследование, касающееся применения силы или насилия полицией, должно начинаться с выяснения путей ее оперативного использования.
We must change the collective conscience and awareness of all societies and teach our children the futility and the dangers of resorting to violence as a means of dealing with conflicts. Мы должны изменить наше коллективное осознание и отношение к этому во всех обществах и научить наших детей, чтобы они поняли бессмысленность и опасность применения насилия как средства для разрешения конфликтов.
Such a suggestion also does violence to the true aims of article 14, which prescribes that trials must be prompt and which inherently requires that, when remedies are given, they should be promptly satisfied. Кроме того, такой вариант подрывает истинные цели статьи 14, предусматривающей оперативность судебных разбирательств и по определению требующей своевременного применения средств правовой защиты, если таковые предоставляются.
Больше примеров...