Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The interaction of these gendered forms of depression has especially deleterious effects when substance abuse and violence affect families and communities. Взаимодействие этих гендерных разновидностей депрессии, проявляющихся как патологические зависимости и насилие, имеет особо разрушительные последствия для семьи и общества.
The March violence in Kosovo and Metohija has been widely condemned. Насилие в марте в Косово и Метохии получило широкое осуждение.
Any form of violence in the family is considered destructive of its harmony and unity and shall be punished in accordance with the law. Любое насилие в семье считается разрушительным для семейных отношений и для единства семьи и наказывается в соответствии с законом.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
By the same virtue, the elections fail to sustain even scant semblance of democracy, putting aside their violation of international law in an environment where violence and human rights violations constitute the routine of life. Вместе с тем проведенные выборы не отвечают даже самым элементарным требования демократии, не говоря уже о том, что они проводились в нарушение норм международного права в обстановке, в которой насилие и нарушения прав человека являются повседневными явлениями.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей.
I've never advocated violence - never. Я никогда не защищал жестокость... никогда.
Do you think Herning was capable of the type of violence Kaba was subjected to? Зная Хернинга, вы считаете, что он способен на такую жестокость?
Violence has bled over the borders of the Syrian Arab Republic, with extremism fuelling the conflict's heightened brutality. Насилие вышло за границы Сирийской Арабской Республики, а экстремизм подпитывает повышенную жестокость этого конфликта.
Furthermore, the brutality and violence of conflict have often taken their toll on innocent civilians and children, creating still more new challenges with an increasing number of refugees and internally displaced persons. Кроме того, жестокость и рост конфликтов часто наносят удар по ни в чем не повинному гражданскому населению и детям, создавая еще больше проблем увеличением числа беженцев и людей, перемещенных внутри своих собственных стран.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
He also wished to know whether racial violence ever occurred in the State party and, if so, who was responsible. Он также хотел бы знать, отмечались ли в государстве-участнике случаи насилия на расовой почве и если отмечались, то кто несет за них ответственность.
In Kosovo, the United Nations has been able to put in place arrangements enabling the population to sustain their daily lives, but the current state of ethnic violence does not inspire hopes for a promising future. В Косово Организация Объединенных Наций смогла разработать механизмы, которые позволяют населению наладить свою повседневную жизнь, однако, нынешняя ситуация, при которой продолжается насилие на этнической почве, не вселяет оптимизма в отношении будущего.
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds or in the name of religion or belief or in accordance with cultural and traditional practices; Ь) ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой;
Racist violence by the police Акты насилия на расовой почве, совершаемые сотрудниками полиции
Although the overall level of criminal activity continued to decrease over the reporting period, there was an increase in the level of ethnic violence and related crime, particularly against Kosovar Serbs in the Obilić, Kosovo Polje, Gnjilane, Mitrovica and Vitina areas. Хотя общий уровень преступности в течение отчетного периода продолжал снижаться, увеличилось число случаев насилия на этнической почве и связанных с этим преступлений, особенно против косовских сербов в районах Обилича, Косово Поля, Гнилане, Митровицы и Витины.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Experience of violence in the last 12 months - type of violence in most recent incident (1996 and 2005) Случаи насилия за последние 12 месяцев в разбивке по виду насильственных действий в самом последнем случае (1996 и 2005 годы)
Civilians had suffered disproportionately in situations of armed conflict as victims of serious human rights violations, intimidation and acts of violence, and United Nations staff and other humanitarian workers were increasingly at risk. Гражданские лица терпят неимоверные страдания в обстановке вооруженного конфликта в качестве жертв серьезных нарушений прав человека, запугивания и насильственных действий, причем персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники по оказанию гуманитарной помощи все чаще подвергаются опасности.
Any attempt to change State borders or democratic institutions in Bosnia and Herzegovina or in the region through obstruction and violence aimed at weakening international determination and the international presence should be severely condemned. Любую попытку изменения государственных границ или демократических институтов Боснии и Герцеговины или в регионе на основе создания препятствий и совершения насильственных действий, направленных на ослабление международной решимости и уменьшение международного присутствия, следует осудить самым суровым образом.
The share of women not talking with anyone about the violence endured is substantial (33.9% among violence at the hands of a partner and 24% by a non-partner). Весьма существенна доля женщин, не заявляющих о том, что они подверглись насилию (33,9 процента среди женщин, пострадавших от насильственных действий партнеров, и 24 процента среди женщин - жертв насильственных действий со стороны лиц, не являющихся их партнерами).
The Government of Guatemala expresses its outrage at the acts of violence perpetrated against Guatemalan journalists Alberto Cardona and Rony Sanchez of Guatevision and Televisa, respectively, who were violently attacked by the security forces of the de facto Government of Honduras. Правительство Гватемалы выражает свое негодование по поводу насильственных действий, совершенных в отношении гватемальских журналистов Альберто Кардоны и Рони Санчеса, представляющих соответственно компании «Гватевисьон» и «Телевиса», которые подверглись жестокому нападению сил безопасности де-факто правительства Гондураса.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
As I learned from Ambassador Haroon this morning, the unprecedented volume and - to use the word of the representative of France - "violence" of that flooding continues and will continue. Как заявил сегодня в первой половине посол Харун, беспрецедентные масштабы и, повторяя использованное представителем Франции слово, «сила» (выше) этих ливневых дождей не уменьшаются и будут сохраняться.
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы.
The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. Специальный докладчик, признавая трудности, с которыми сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в борьбе с преступностью и насилием, подчеркивает, однако, то, что высокий уровень преступности не оправдывает чрезмерное применение силы со стороны представителей государства.
(b) Paragraph (c) mentions the means used by the agent, such as violence, coercion, intimidation or force, in order to emphasize that the act is committed with or without the consent of the victim. Ь. В подпункте (с) упоминаются методы, использованные лицом, совершившим преступления, такие, как насилие, принуждение, запугивание или применение силы, чтобы подчеркнуть, что это действие совершается без согласия или против воли потерпевшей/потерпевшего.
All parties should do their utmost to put an end to the violence and immediately implement the Sharm el-Sheikh agreement. Г-н Отака, отмечая, что в развитии ситуации на Ближнем Востоке наступил критический этап, выражает сожаление по поводу продолжения насилия и осуждает все провокационные акты и чрезмерное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
D'Angelo Barksdale supervised distribution... in the low-rise courtyards and was also involved... in the violence attributed to the organization. Ди'Энджэло Барксдейл контролировал торговлю... во дворах малоэтажек, а также полностью вовлечен... в насильственные действия, связанные с организацией.
Police violence targeting Roma occurs in almost all countries of Central and Eastern Europe; there are occasional cases in Western Europe as well. Насильственные действия полиции против рома отмечаются почти во всех странах Центральной и Восточной Европы; иногда такие случаи бывают и в западной Европе.
The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза.
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон.
Examples are two criminal cases in which the Copenhagen City Court based its decision on the ground that violence was only committed because of the foreign origin of the perpetrators' victims, which the court considered as being an aggravating circumstance when the sentence was meted out. В качестве примера можно привести два уголовных дела, при рассмотрении которых Копенгагенский городской суд основывал свое решение на том, что насильственные действия были совершены лишь по причине иностранного происхождения потерпевших, что, по мнению суда, являлось отягчающим обстоятельством, повлиявшим на срок приговора.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. Вместе с тем в результате недавних столкновений ситуация остается напряженной.
The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса.
Isolated instances of violence and gunfire, including killings, home invasions, acts of retaliation, kidnappings, gang activity, confrontation between members of HNP and former soldiers of the disbanded Haitian armed forces, vigilante justice and general criminal acts continued to be reported. Продолжают поступать сообщения об отдельных случаях насилия и стрельбы, в том числе убийств, вторжений в дома, актов возмездия, похищения людей, бандитизма, столкновений между сотрудниками ГНП и бывшими военнослужащими расформированных гаитянских вооруженных сил, самосуда и преступных актов общего характера.
However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. Однако большинство из детей, которые были убиты или искалечены в ходе конфликта, погибли во время либо столкновений между различными этническими группами, либо инцидентов и вспышек насилия на политической или уголовной почве.
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия.
This year saw an upsurge in ethnically motivated violence and political crimes within the Kosovo Albanian community. Нынешний год вновь отмечен всплеском этнически мотивированного насилия и политических преступлений в среде косово-албанской общины.
It is fundamental to the United Kingdom's policy on human rights that all its citizens should enjoy adequate protection against crime and criminal violence. Первостепенной задачей политики Соединенного Королевства по вопросам прав человека является обеспечение всем его гражданам надлежащей защиты от преступлений и преступного насилия.
We note the Secretary-General's observation that the remaining time frame and the limited resources for the serious crimes process may not be sufficient to fully bring to justice those responsible for the violence in 1999. Мы отмечаем замечание Генерального секретаря о том, что оставшиеся сроки и ограниченные ресурсы применительно к процессу рассмотрения тяжких преступлений могут оказаться недостаточными для привлечения к полной ответственности виновных в совершении насилия в 1999 году.
An analysis of crimes against women involving violence shows that, during six months of 1999, 8,475 crimes were committed against women. Анализ преступности в отношении женщин, содержащей признаки насилия, показывает, что за 6 месяцев 1999 года в отношении женщин совершено 8475 преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
It stated, however, that the government has not done enough to deal with the aftermath of the June 2010 violence. Вместе с тем он отметил, что правительство сделало не все для ликвидации последствий беспорядков в июне 2010 года.
Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. Женщины уязвимы для насилия во время военных действий, массовых беспорядков или других кризисных ситуаций в обществе на общинном или национальном уровне.
Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965. Отчет губернаторской комиссии по расследованию беспорядков в Лос-Анджелесе» (англ. Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965).
(c) The severe overcrowding in prisons, which aggravates the already substandard material conditions and may contribute to inter-prisoner violence; с) чрезмерная переполненность тюрем, усугубляющая и без того не отвечающие установленным требованиям условия содержания заключенных, что может вести к случаям возникающих внутри тюрем и связанных с применением насилия беспорядков;
During the violence in Peru between 1980 and 2000, 75 per cent of the victims had had a native language as their mother tongue, but indigenous peoples made up only 16 per cent of the total population. Среди жертв беспорядков, происходивших в Перу в период с 1980 по 2000 год, доля людей, для которых язык коренного населения являлся родным, превысила 75 процентов, в то время как в общей численности населения коренных жителей насчитывается лишь 16 процентов.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The violence broke out when IDF lifted the curfew on the village in order to allow residents to stock up on food. Столкновения начались после того, как ИДФ сняли комендантский час в деревне, с тем чтобы разрешить ее жителям пополнить запасы продовольствия.
The cessation of violence by all parties must include ending the human rights abuses that have characterized the fighting. Прекращение насилия всеми сторонами должно включать прекращение нарушений прав человека, которыми отмечались боевые столкновения.
There were also reports of serious violations of international humanitarian law committed in the context of renewed violence in North Kivu Province in mid-July, when clashes erupted afresh between M23 and the Congolese armed forces in Mutaho. Поступали также сообщения о серьезных нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в контексте новой вспышки насилия в провинции Северное Киву в середине июля, когда возобновились столкновения между «М23» и ВСДРК в Мутахо.
Direct armed violence between the Sudanese Armed Forces, their proxy Janjaweed[5] or militia and armed opposition groups continues to be infrequent. Прямые вооруженные столкновения между Суданскими вооруженными силами, поддерживающими их формированиями «Джанджавид» или ополченцами и вооруженными оппозиционными группами по-прежнему случаются нечасто.
In Port-au-Prince and in other areas of the country, both urban and rural, violence broke out in the form of clashes between paramilitary groups and the civilian population in general and supporters of President Aristide in particular who were expressing their satisfaction at the restoration of democracy. В Порт-о-Пренсе и в других районах страны, как городских, так и сельских, произошли столкновения между группами боевиков и гражданским населением в целом, и в частности сторонниками президента Аристида, приветствовавшими восстановление демократии.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Of the utmost importance is the need to ensure that the elections are conducted peacefully, without recourse to political violence. Исключительно важно обеспечить, чтобы выборы прошли мирно, без применения политического насилия.
We reject the use of violence as a means of settling conflicts. Мы против применения насилия в качестве средства урегулирования конфликтов.
The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия.
Police violence had not been reported in cases of terrorism, drug-trafficking and other serious offences, which involved investigators with extensive experience. В связи с делами, касающимися терроризма, торговли наркотиками и других серьезных правонарушений, к работе над которыми привлекаются следователи с большим опытом, о случаях применения полицией насилия не сообщалось.
Further steps must be implemented by the parties to defuse the tensions and halt the violations of human rights while simultaneous actions are taken to discourage recourse to violence in the Kashmiri struggle for self-determination. Стороны должны осуществить дальнейшие шаги по разрядке напряженности и прекращению нарушений прав человека и одновременно принять меры в целях предотвращения применения насилия в борьбе кашмирцев за самоопределение.
Больше примеров...