Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
War and violence, unfortunately, will not soon cease in our world, despite the collective realization of the danger of terrorism. К сожалению, война и насилие не скоро исчезнут из нашего мира, несмотря на коллективное осознание опасности терроризма.
In many instances, conflict and violence create humanitarian crises. Во многих случаях конфликты и насилие порождают гуманитарный кризис.
He further stressed that there could be no military solution; that violence would only create more violence and that the only way forward was a return to dialogue and negotiation. Он подчеркнул далее, что не может быть военного решения, что насилие породит лишь ответное насилие и что единственным путем к достижению прогресса является возобновление диалога и переговоров.
Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. Несмотря на насилие и разочарование, которые подрывают мирное урегулирование конфликтных ситуаций, единственной альтернативой, на наш взгляд, является согласованное за столом переговоров с участием всех сторон решение.
The Kosovo Albanians now seem to accept that they did "too little, too late" to stem the violence that occurred in March. Косовские албанцы теперь, по всей видимости, признают, что они сделали «слишком мало и слишком поздно» для того, чтобы предотвратить имевшее место в марте насилие.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence. В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
I never knew if it was violence or romance. Никогда не могла понять, это жестокость или романтика.
Sadly, cruelty toward the defenceless, violence, maltreatment and torture remain widespread. К сожалению, жестокость по отношению к беззащитным, насилие, издевательства и пытки по-прежнему имеют широкое распространение.
However, criminal violence or abuse on children will not be tolerated and domestic courts will deal with those adults whose actions overstep the mark. Вместе с тем правительство не намерено закрывать глаза на уголовное насилие или жестокость в отношении детей, и родители, вышедшие за рамки дозволенного, будут привлекаться к суду.
Although the increase in cases is not unrelated to the lack of trust in the capacities of the police and justice authorities, these acts of violence and lynchings are not investigated and their perpetrators go unpunished. Помимо того что рост числа таких случаев напрямую связан с неверием в эффективность полиции и правосудия, по этим актам насилия и самосуда не проводится никаких расследований и не выносятся наказания проявившим жестокость лицам.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
CERD remained concerned at the refusal of Canada to introduce into its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence. КЛРД по-прежнему испытывал озабоченность по поводу отказа Канады включить в свое законодательство акты насилия на расовой почве в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния.
We express our deep concern over the recent upsurge of inter-ethnic violence in Kosovo, which only undermines the efforts of the international community and the Kosovar people to fulfil the set standards. Мы выражаем нашу глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия на внутриэтнической почве в Косово, что только подрывает усилия международного сообщества и народа Косова осуществить установленные нормы.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
According to media reports, between 60 and 90 civilians were killed in continuing political violence, many of them in bomb attacks for which a group calling itself the Al-Qa'ida Organization in the Islamic Maghreb claimed responsibility. Непрекращающееся насилие на политической почве повлекло за собой гибель, по сообщениям прессы, от 60 до 90 мирных жителей, в основном от взрывов, ответственность за которые взяла на себя группировка «Аль-Каида в странах исламского Магриба».
In the same report, 15,905 crimes committed in 2010 were classified as far-right motivated, compared to 18,750 in 2009; these crimes included 762 acts of violence in 2010 compared to 891 in 2009. В отчёте также сказано, что в 2010 году было совершено 15905 преступлений на почве религиозной, расовой или межнациональной неприязни, а в 2009 году этих преступлений было 18750.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних.
The scope of the violence, apparently first perpetrated by the representatives of the Kosovar Albanian community against ethnic minorities and the international presences, allows us to speak of targeted actions to squeeze the non-Albanian population out of the region. Масштабы насильственных действий, прежде всего со стороны представителей общины косовских албанцев, в отношении этнических меньшинств и международных присутствий, позволяют говорить о целенаправленной акции по вытеснению неалбанского населения из края.
In addition, in an incident on 22 January 2001, a Pertamina security guard on duty drowned and died as a result of violence committed by a group of men. Кроме того, в ходе инцидента 22 января 2001 года в результате насильственных действий со стороны группы людей утонул охранник компании «Пертамина».
In 2006,123 offences resulting in convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority were registered in the national criminal records, compared with 98 in 2005. В 2006 году в национальном реестре судебной регистрации были зарегистрированы 123 правонарушения, повлекшие за собой осуждение обвиняемых за акты насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, тогда как в 2005 году этот показатель составил 98 правонарушений.
With regard to "the use of shackles" on death-row prisoners 24 hours a day, the placing of handcuffs and shackles on death-row prisoners is a temporary deterrent aimed at preventing them from committing violence, escape, suicide or disruption prison order. Что касается "круглосуточного применения кандалов" в отношении осужденных, заключенных в камерах смертников, то заключение осужденных, находящихся в камерах смертников, в наручники и кандалы является временным средством сдерживания, призванным лишить их возможности совершения насильственных действий, побега, самоубийства или нарушения тюремного порядка.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
They'll learn that using violence they should expect violence in return. Они поймчт, что против силы может найтись дрчгая сила.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control. Другими словами, государственной монополией, жёстко контролирующей применение силы.
Excessive use of force and threats of violence by the police force was a very rare occurrence. Чрезмерное применение силы и угрозы насилия со стороны сил полиции происходит крайне редко.
The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса.
A more recent example are the measures taken by the Council of the European Union with regard to the situation in Libya; the EU "strongly condemned the violence and use of force against civilians and deplored the repression against peaceful demonstrators". Более недавним примером служат меры, принятые Советом Европейского союза в отношении ситуации в Ливии; ЕС "решительно осудил насилие и применение силы против гражданских лиц и выразил сожаление в связи с репрессиями, направленными против участников мирных демонстраций".
Mexico has always maintained that the use of force, even when motivated by the loftiest humanitarian impulses, is no solution; to the contrary, it generates further instability, uncertainty and violence. Мексика всегда считала, что применение силы, даже в тех случаях, когда оно обосновывается самыми высокими гуманитарными порывами, не является приемлемым решением, напротив, оно порождает еще большую нестабильность, неопределенность и насилие.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
A retaliatory cycle of violence ensued between police and local residents. За нападением последовали ответные насильственные действия с участием полицейских сил и местных жителей.
Discrimination was not only punishable as such but also constituted an aggravating circumstance when associated with certain criminal acts such as violence and assault. Дискриминация не только наказуема как таковая, но и рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства в тех случаях, когда она лежит в основе некоторых преступных актов, таких, как насилие или насильственные действия.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
His Government understood terrorism as acts of violence committed by armed groups that sought to instil fear among ordinary people and to prompt overreaction by the authorities. Его правительство понимает терроризм как насильственные действия, совершаемые вооруженными группами, которые стремятся посеять страх среди населения или спровоцировать власти на применение чрезмерной силы.
Such condonation and provocation from the premises of the Brazilian mission are contrary to the rules of diplomatic law and render the mission and its Government directly responsible for any violence that these acts may incite either within or outside the mission. Такое попустительство и провокационные выпады, производимые с территории бразильского представительства, идут вразрез с правилами дипломатического права и возлагают на представительство и на его правительство непосредственную ответственность за любые насильственные действия, которые могут быть спровоцированы подобными актами либо на территории представительства, либо вне его.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия.
During an outburst of violence in one part of Somalia, weapons often move into that area from other regions to meet local demand. При возникновении вооруженных столкновений в какой-то части Сомали оружие часто перебрасывается в этот район из других районов для удовлетворения местного спроса.
In the ongoing inter-clan violence affecting Galkayo, a North Galkayo businessman was killed by two unknown gunmen on 7 October 2008. В ходе непрекращающихся межклановых столкновений в Галькайо двумя вооруженными лицами был убит предприниматель из Северного Галькайо 7 октября 2008 года.
105.50 Take all the necessary steps to prevent inter-community confrontations and violence (Luxembourg); 105.50 предпринять все необходимые шаги для предотвращения межобщинных столкновений и насилия (Люксембург);
Since the independent expert left, the situation has continued to deteriorate as a result of real or presumed foreign interference, particularly by the Rwandan army, the resumption of hostilities, violence and population displacements in Nord-Kivu and Ituri, and heightened inter-ethnic tensions throughout the region. После отъезда независимого эксперта ситуация продолжала ухудшаться в обстановке реального или предполагаемого иностранного вмешательства, в первую очередь со стороны вооруженных сил Руанды, возобновления столкновений, насилия, перемещения населения в провинциях Северная Киву и Итури, а также эскалации межэтнической напряженности во всем регионе.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
My country is concerned about a new upsurge of inter-ethnic, political and criminal violence in recent days. Моя страна выражает обеспокоенность происходящими в последние дни новыми вспышками насилия на межэтнической, политической почве и уголовных преступлений.
By this Bill, inter alia, we aim to introduce the definition of gender-based discrimination and violence intended as specific typified crimes. В частности, разрабатывая этот законопроект, мы стремимся дать определение дискриминации и насилия по признаку пола как конкретных типичных видов преступлений.
Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element. Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием.
Unfortunately, this emerging system of regulation does not address the violence that results from "legal" transfers - including State-approved transfers of arms into situations where they are likely to be used to commit gross human rights abuses, war crimes, or crimes against humanity. К сожалению, эта складывающаяся система регулирования не решает проблемы насилия, возникающей при "законной" передаче оружия, включая санкционированную государством передачу оружия в таких ситуациях, когда существует вероятность его использования для совершения грубых нарушений прав человека, военных преступлений или преступлений против человечности.
During the first six months of the current year alone, 2,797 crimes involving violence were committed in family and domestic situations; that accounted for more than 33 per cent of the total number of crimes committed against women. Только за 6 месяцев текущего года в сфере семейно-бытовых отношений совершено 2797 преступлений, содержащих признаки насилия, что составило более 33% от общего числа преступлений, совершенных в отношении женщин.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
In Liberia, crime rates and mob violence were reduced through the deployment of the Liberian National Police to rural areas. В Либерии развертывание в сельских районах сил Либерийской национальной полиции позволило сократить уровень преступности и масштабы массовых беспорядков.
In Timor-Leste, violence erupted as a result of political unrest, causing the displacement of some 150,000 people in and around the capital Dili. В Тиморе-Лешти вспышка насилия в результате политических беспорядков привела к перемещению примерно 150000 человек в столице страны Дили и вокруг нее.
The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. Существует вероятность сохранения в течение определенного периода времени нынешнего уровня насилия и беспорядков.
Youth employment was also a political and security issue because a high level of youth unemployment might lead to heightened unrest and violence. Проблема занятости молодежи также является вопросом политики и безопасности, так как высокий уровень безработицы среди молодежи может стать причиной беспорядков и насилия.
While the provisions under international humanitarian law are not applicable in situations of internal unrest accompanied by violence below the level of that which characterizes an armed conflict, journalists are afforded protection under international human rights law. Хотя положения международного гуманитарного права не применяются в случае внутренних беспорядков, сопровождающихся насилием, интенсивность которого ниже уровня вооруженного конфликта, в соответствии с международным правом в отношении прав человека журналистам предоставляется защита.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The Committee recognizes that the prolonged period of violence and conflict that has affected Sri Lanka since 1983 has hampered the realization of economic, social and cultural rights in the country. Комитет признает, что продолжающиеся в Шри-Ланке с 1983 года акты насилия и вооруженные столкновения мешают осуществлению в стране экономических, социальных и культурных прав.
Therefore, we think it useful to stress some activities that could help prevent conflicts or, at the very least, prevent those conflicts from degenerating into violence or armed struggle. Поэтому мы считаем полезным выделить некоторые меры, которые могли бы способствовать предотвращению конфликтов или, по меньшей мере, предотвращению усугубления существующих конфликтов и их перерастания в акты насилия или вооруженные столкновения.
Violence between detainees was a problem which caused great concern. Столкновения между заключенными представляют собой проблему, вызывающую серьезную обеспокоенность.
Inter-communal conflict and fighting between former Seleka members and anti-Balaka militias give rise to abuses and acts of extreme violence. Акты межобщинного насилия и столкновения между вооруженными группировками бывшей коалиции "Селека" и организации "антибалака" характеризуются неслыханными злоупотреблениями и бесчинствами.
Since January, there has been repeated violence, some of which resulted in deaths, between the UCPN-M-affiliated YCL and other parties, including affiliated youth wings. С января между Лигой коммунистической молодежи ОКПН-М и другими партиями и их молодежными отделениями наблюдались неоднократные столкновения, причем в ходе некоторых из них погибли люди.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия.
Civilians have borne the brunt of the violence, as blockades and curfews have been imposed on cities such as Homs, Hama, Dar'a and Idlib. От применения насилия особенно сильно пострадало гражданское население, когда вокруг городов Хомс, Хама, Деръа и Идлиб была установлена блокада, а в самих этих городах был введен комендантский час.
Greater efforts are needed to address the barriers to women's full and equal participation in decision-making, including the discriminatory culture of political institutions, financial constraints, the lack of family-friendly provisions and threats of violence and intimidation. Необходимо прилагать больше усилий для устранения препятствий на пути всестороннего и равноправного участия женщин в принятии решений, включая дискриминационную культуру политических институтов, финансовые барьеры, отсутствие положений, учитывающих интересы семьи, а также угрозы применения насилия и запугивания.
international emergencies (emergencies which arise from acts of intimidation or coercion or use of serious force or violence that threatens the sovereignty, security or territorial integrity of Canada or its allies); and чрезвычайное положение по международным соображениям (в случае чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате актов запугивания, принуждения, серьезного применения силы или насилия, которые угрожают суверенитету, безопасности или территориальной целостности Канады или ее союзников); и
Such conduct stands in stark contrast to Chairman Yassir Arafat's signed commitment of 9 September 1993, in which he renounced the use of violence and resolved to ensure the compliance of all elements and personnel under his authority with this principle. Такая позиция идет вразрез с подписанным Председателем Ясиром Арафатом 9 сентября 1993 года обязательством об отказе от применения насилия и обеспечении соблюдения всеми находящимися под его руководством элементами и персоналом этого принципа.
Больше примеров...