Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
I purposely announced the gala last minute so there wouldn't be time to coordinate any violence. Я намеренно объявила о мероприятии в последнюю минуту, для того, чтобы не было времени скоординировать какое-либо насилие.
Crime and violence are so common the people have become numb to it. Преступления и насилие теперь обычное дело, и люди стали к ним безразличны.
Assault and battery and other acts of violence are punished in proportion to the injury caused. Нанесение телесных повреждений, насилие и насильственные действия наказываются соразмерно вызванным им последствиям.
I hate violence, but we need it. Я ненавижу насилие, но оно нужно нам.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Still, he was brought up in bloodshed and violence. Тем не менее он познал кровопролитие и жестокость.
When I think about... how my parents died so violently... sometimes I want to repay that violence with more violence. Когда думаю о том, как ужасно погибли мои родители, иногда мне хочется ответить жестокостью на жестокость.
Toukir spoke of the need to combat exploitation and abuse in a world where there was violence and cruelty, conflict and war, and where children required special attention, especially against child trafficking and child abuse. З. Тукир говорил о необходимости бороться с эксплуатацией и злоупотреблениями в мире, где царит насилие и жестокость, конфликты и войны и где дети нуждаются в особом внимании, особенно в том, что касается торговли детьми и злоупотреблениями в их отношении.
Still, the violence of those kills Все же жестокость тех убийств
The longer Israel, cheered on by the wrong European friends, continues to humiliate the Palestinians and occupy their lands, the more likely it will be that hatred and violence will stand in the way of compromise, without which there can be no peace. Чем дольше Израиль, подбадриваемый ложными европейскими друзьями, будет продолжать унижать палестинцев и оккупировать их территории, тем больше вероятность того, что на пути компромиссного решения, без которого не может быть мира, будут стоять ненависть и жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии.
Mr. Diaconu said that the picture painted by NGOs of violence perpetrated against foreigners on the basis of racial hatred seemed to be rejected by the State party. Г-н Дьякону говорит, что, как представляется, государство-участник не согласно с представленной НПО информацией об актах насилия, совершаемых в отношении иностранцев на почве расовой ненависти.
The Code covers, inter alia, issues such as encouraging, representation and profiling of ethnic, national or religious intolerance, hatred and violence, as the prevention of such activities is of vital interest for the people of Bosnia and Herzegovina. Кодекс охватывает, в частности, такие моменты, как поощрение, показ и профилирование материалов, разжигающих нетерпимость, ненависть или насилие на этнической, национальной или религиозной почве, исходя из того, что недопущение таких явлений отвечает жизненно важным интересам народа Боснии и Герцеговины.
The activities of the Ministry of the Interior and of the police were aimed at preventing violence, especially of an ethnic nature, and protecting public and private buildings, in particular Serbian-owned homes, against possible attacks. Деятельность министерства внутренних дел и полиции направлена на предотвращение случаев насилия, особенно на межэтнической почве, и на защиту государственных и частных зданий, в частности домов, принадлежащих сербам, от возможных нападений.
Why had no cases of racial discrimination ever been brought before the Burundian courts (paragraph 57), when numerous incidents of violence were alleged to have been committed on ethnic lines? Чем объяснить то обстоятельство, что в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации (пункт€57), несмотря на то, что, как представляется, были совершены многочисленные акты насилия на этнической почве?
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Mental disabilities in turn may decrease their possibility to prevent violence or to protect themselves against violent behaviour. В свою очередь психические отклонения могут ограничивать их возможность предотвращать насилие или защищаться от насильственных действий.
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве.
In addition, the International Committee of the Red Cross visits programme, running since 1968, stopped shortly before the Hamas takeover in June 2007, during a period of intense violence. Кроме того, в разгар насильственных действий незадолго до захвата ХАМАСом сектора в июне 2007 года была приостановлена программа посещений по линии Международного комитета Красного Креста.
Mercenary activities are a form of violence which has been used in the last 40 years to hamper the exercise of the right to self-determination of peoples and to violate human rights. Акции наемников можно отнести к разряду применяемых на протяжении последних 40 лет насильственных действий, препятствующих осуществлению народами права на самоопределение и нарушающих права человека.
101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.38 активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для выполнения рекомендаций миссии, предпринятой Управлением в феврале 2008 года с целью расследования насильственных действий, имевших место в конце 2007 года после проведения выборов (Мексика);
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of extreme anomalous climatic conditions and the destruction caused by single events underlie the importance that must be attached to these conditions. Сила, с которой проявляются крайне аномальные климатические явления, и разрушения, причиняемые отдельными их разновидностями, подчеркивают то важное значение, которое необходимо уделять этим явлениям.
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
It is a nightmare that seeks to replace politics and the search for peace with the blind force of violence, and justice and the celebration of life with radicalism and the indiscriminate sweep of death. Это кошмарное явление, которое нацелено на то, чтобы на смену политике и стремлению к миру пришла слепая сила насилия, а на смену справедливости и жизнелюбию - радикализм и неизбирательное применение смертоносной силы.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We condemn all acts of violence and terror against civilians on both sides, including suicide bombings, extrajudicial executions and the excessive use of force. Мы осуждаем все акты насилия и террора против гражданских лиц обеих сторон, включая взрывы, осуществляемые самоубийцами, внесудебные казни и чрезмерное применение силы.
The use of force, violence and intimidation against civilians and de facto annexation cannot be the basis for a peaceful and durable settlement to this or any other conflict. Применение силы, насилие и запугивание в отношении гражданских лиц и фактическая аннексия не могут служить основой для достижения мирного и прочного урегулирования этого и любого другого конфликта.
Likewise, in previous consultations, we also expressed our support for the proposal contained in the Secretary-General's report to establish a new security regime, which would enable us to prevent outbreaks of violence and the use of force in the region. Как и в ходе проведенных ранее консультаций, мы также поддержали содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании нового режима безопасности, который позволил бы нам предотвратить новые вспышки насилия и применение силы в регионе.
The State has a monopoly on the legitimate use of force and armed violence in order to protect and safeguard its people and institutions, consistent with international legal obligations, humanitarian and human rights principles. Только государство обладает монополией на применение силы и вооруженного насилия в законных целях, для защиты и охраны благополучия своих граждан и институтов в соответствии с международно-правовыми обязательствами, принципами гуманитарного права и правами человека.
In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control. Другими словами, государственной монополией, жёстко контролирующей применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
A third factor is that the violence has become a marginal issue even within Thailand. Третья причина заключается в том, что данные насильственные действия стали маловажной новостью даже в самом Таиланде.
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года.
State bodies were making every effort to prevent further violent acts and to bring the full force of the law to bear against those who took part in xenophobic violence. Государственные органы прилагают все усилия для того, чтобы предотвратить другие возможные насильственные действия и использовать всю силу закона против тех, кто принимает участие в актах насилия в отношении иностранцев.
This violence has been mainly, though not exclusively, reported in connection with police raids and arrests undertaken as a response to violent attacks against the Serbian police and private individuals over the last year. Случаи насилия, главным образом, хотя и не исключительно, имели место в связи с проведением полицейских облав и арестов, осуществлявшихся в ответ на насильственные действия, направленные против сербских полицейских и отдельных граждан, в истекшем году.
Violence and trespass to the Насильственные действия и избиения.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
The mere fact of there being ethnic violence between the majority and minority does not prove that there is an intent to destroy the group as such, in whole or in part. Один лишь факт столкновений на этнической почве между большинством населения и меньшинством еще не означает, что существует намерение полностью или частично уничтожить эту группу как таковую.
As members know, the events which took place in Drodro and in its surrounding areas on 3 April 2003 are part of a continuing chain of inter-ethnic violence, confrontations between armed militias and rivalries among dissident armed groups and rebel factions. Как известно членам Совета Безопасности, события, которые произошли в Дродро и прилежащих районах З апреля 2003 года, являются лишь звеном в длинной цепи актов межэтнического насилия, столкновений между вооруженными группировками и между враждующими военизированными группами и фракциями повстанцев.
On 30 October, following negotiations between the Head of Mission and the Sudanese Armed Forces in Abyei, a total of 22 civilians who had been detained by the Sudanese Armed Forces during the violence of May 2011 were released. 30 октября после переговоров между главой Миссии и Суданскими вооруженными силами в Абьее были выпущены на свободу 22 мирных жителя, задержанных СВС во время столкновений, произошедших в мае 2011 года.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
During the ethnic violence, which lasted from June 10 until June 14, the situation was very volatile in Isfana, but no large clashes took place between members of the two ethnic groups. Во время столкновений, произошедших 10-14 июня, в Исфане ситуация была напряженной, но удалось избежать больших столкновений между двумя этническими группами.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Improving prevention of violence and atrocity crimes. Совершенствование мер по предупреждению актов насилия и чудовищных преступлений
It is clear that the serious-crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice on behalf of all the victims of the 1999 violence. Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года.
For example, the participant commented on the possibility of a tribunal with the power to punish crimes against humanity as a deterrent to ethnic violence; experiments of this nature in the cases of Bosnia and Herzegovina and Rwanda should be examined. Например, один участник представил замечания о возможности создания трибунала, наделенного полномочиями применять наказания за совершение преступлений против человечества в качестве сдерживающей меры против этнического насилия; в этой связи следует рассмотреть эксперименты, проводившиеся в данном направлении в случаях Боснии и Герцеговины и Руанды.
Long history of violence. Долгая история насильственных преступлений.
For prisoners convicted of offences involving the use of violence, there is a Cognitive Self-Change Course, the purpose of which is to guide prisoners in controlling their violent behaviour, thus reducing the risk of repeated commission of offences. Что касается заключенных, осужденных за насильственные преступления, то им предлагается пройти курс самопознания и внутренней перестройки, цель которого состоит в обучении заключенных самоконтролю, что сокращает риск повторного совершения преступлений.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
These elections, which were virtually free of violence, should serve to enhance the work of the municipal assemblies and to ensure that the people of Kosovo participate in governance at the local level. Эти выборы, которые прошли практически в обстановке отсутствия беспорядков, призваны укрепить работу муниципальных ассамблей и обеспечить, чтобы население Косово участвовало в управлении на местном уровне.
Defenders have also been accused of "inciting violence", "forming criminal gangs", "creating public disorder", or "conducting anti-State activities". Правозащитников также обвиняют в «подстрекательстве к насилию», «организации преступных банд», «создании общественных беспорядков» или в «антигосударственной деятельности».
The Special Rapporteurs are also concerned that the Government of Nigeria has not adequately addressed the problem of communal violence that exists within various regions of the country, such as the religious conflicts in the north of the country and the civil unrest in Ogoniland. Специальные докладчики также испытывают озабоченность по поводу того, что правительство Нигерии адекватным образом не решает проблему насилия на уровне общин, которое имеет место в различных регионах страны, например в том, что касается религиозных конфликтов на севере страны и гражданских беспорядков в Огониланде.
The full deployment of peacekeepers in Chad, the Central African Republic and Darfur has the potential to augment significantly efforts to protect and assist those caught in the turmoil of violence in the region. Полномасштабное развертывание миротворцев в Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре может существенно укрепить усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи тем, кто оказался вовлеченным в водоворот беспорядков и насилия в этом регионе.
Financial support also has been provided to the Alexander Township Crisis Committee to repair a local church building destroyed during the violence, to provide shelter for displaced families and day care facilities for pre-schoolchildren. Кроме того, финансовая поддержка была предоставлена Комитету по кризису в тауншипе Александр для ремонта местной церкви, разрушенной во время беспорядков, с тем чтобы обеспечить перемещенные семьи жильем, а также детский сад для дошкольников.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Attacks on UNAMID and humanitarian workers, intertribal violence and clashes between the Government and the armed movements have even intensified. Нападения на персонал ЮНАМИД и гуманитарный персонал, насилие на межплеменном уровне и столкновения между правительством и вооруженными движениями активизировались.
Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. Мьянма сожалеет по поводу бессмысленных актов насилия, совершенных в штате Ракхайн, но называть эти столкновения между двумя общинами преследованием по религиозным мотивам является преувеличением.
The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. On 6 October, the leader of the Council, Abdul Aziz al-Hakim, and Moqtada al-Sadr signed an agreement to prevent further violence between their supporters and on 4 November established a joint committee to implement it. С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. 6 октября лидер Совета Абдул Азиз аль-Хаким и Муктада ас-Садр подписали соглашение о предотвращении дальнейших столкновений между их сторонниками и 4 ноября создали совместный комитет по его осуществлению.
It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. Отрадно видеть существенное увеличение числа беженцев, возвращающихся в свои дома, равно как и возвращение меньшинств в районы, в которых во время войны наблюдались наиболее ожесточенные столкновения.
Inter-communal violence during the reporting period included clashes between Misseriya and Khozam and between Salamat and Misseriya in Central Darfur; between Rizeigat and Ma'alia in East Darfur; and between Abbala of the Northern Rezeigat tribe and Gimir and Tama in North Darfur. З. Межобщинные столкновения в отчетный период происходили между племенами миссерия и хозам и между саламат и миссерия в Центральном Дарфуре; между ризейгат и маалия в Восточном Дарфуре; и между аббала из племени северных ризейгат и джимир и тама в Северном Дарфуре.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
To deny the use of violence unconditionally is the Communist Party's ideology. Безоговорочное отрицание применения жестокости - идеология коммунистической партии.
At the same time, he rejected threats of violence with a view to seceding from Serbia. В то же время он отверг угрозы применения силы в целях отделения от Сербии.
The situation was now precarious and violence appeared likely as the rebels prepared to unleash a volley of arrows. В сложившейся неустойчивой ситуации была высока вероятность применения насилия, повстанцы были готовы пустить залп стрел в противников.
It is of relevance in this regard whether the act is committed with violence or the threat of violence or has serious consequences. Квалифицирующими признаками этого состава преступления являются применение насилия или угроза его применения либо причинение тяжких последствий.
Responding to violence with violence merely created a destructive spiral that claimed more innocent victims every day, leading to the debasement of mankind. Использование насилия в ответ на насилие является просто деструктивным методом, в результате применения которого ежедневно увеличивается число ни в чем не повинных жертв терроризма, что подрывает основы человечества.
Больше примеров...