Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
And it turns out that the greatest predictor of a case of violence is a preceding case of violence. Оказывается, лучшим предсказателем в случае с насилием является предшествующее насилие.
First, violence and fear of violence in public and private life remains one of the main concerns of women worldwide and, in order to break the silence and taboos surrounding violence, public awareness campaigns on the impact of violence are essential. Во-первых, насилие и страх насилия в частной и общественной жизни остаются одной из основных проблем женщин во всем мире и с тем, чтобы нарушить замалчивание и запреты, окружающие насилие, весьма важным является проведение общественных информационных компаний по воздействию насилия.
It is essential for both parties to end the violence and immediately launch a process that will eventually lead to peace. Обеим сторонам необходимо прекратить насилие и незамедлительно приступить к процессу, который в конечном итоге приведет к установлению мира.
There is a fear that ethnically based communal violence has the potential to engulf the whole subregion. Есть опасения того, что насилие на уровне общин, в основе которого лежит этническая принадлежность, может охватить весь субрегион.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
We offer our sympathy to those who have suffered the violence and cruelty of terrorism. Мы полны сочувствия к тем, кто на себе испытал жестокость и бесчеловечность терроризма.
The violence of British football hooligans, for example, reflects a peculiar nostalgia for war. Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
You know that violence is prohibited in our home, right? Ты знаешь, что жестокость запрещена в нашем доме?
Okay, gun violence might be the answer to everything Up in Canada, robin, Хорошо, жестокость с оружием возможно Дает ответы на все в Канаде, Робин,
Although the increase in cases is not unrelated to the lack of trust in the capacities of the police and justice authorities, these acts of violence and lynchings are not investigated and their perpetrators go unpunished. Помимо того что рост числа таких случаев напрямую связан с неверием в эффективность полиции и правосудия, по этим актам насилия и самосуда не проводится никаких расследований и не выносятся наказания проявившим жестокость лицам.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. В сегодняшнем мире наблюдаются рост экстремизма и нетерпимости, вспышки насилия на религиозной почве и все более частое использование языка ненависти и насилия.
Furthermore, ethnic violence and armed conflicts were continuing in and between many countries in Africa, causing tragic human losses, large-scale population displacements and lack of stability. Более того, во многих странах Африки по-прежнему отмечаются случаи насилия на этнической почве и внутри стран и между ними происходят вооруженные конфликты, приводящие к трагической гибели людей, крупномасштабному перемещению населения и отсутствию стабильности.
The advancement of communication technologies such as the Internet has also led to the widespread dissemination of racist content, promoting racial hatred, racial violence, anti-Semitism and xenophobia around the world. Рабочая группа начала семинар высокого уровня с вопроса о проявлениях расизма в Интернете. Бурное развитие таких коммуникационных технологий, как Интернет, привело также к широкому распространению во всем мире материалов расистского содержания, пропаганде ненависти и насилия на расовой почве, антисемитизма и ксенофобии.
In line with the joint understanding signed between the Special Representative and Bishop Artemije, UNMIK police has concentrated in recent weeks on developing a special security task force which is designing additional measures to combat ethnically targeted violence. В соответствии с подписанной между Специальным представителем и епископом Артемием договоренностью, полиция МООНК в последние недели уделяет повышенное внимание задаче создания специальной целевой группы по вопросам безопасности, перед которой будет поставлена задача разработки дополнительных мер по борьбе с насилием на этнической почве.
Furthermore, an anti-racist campaign entitled "Hate-Free Culture" was being prepared, which was adapted to the communication of young people and aimed at creating a community that would be active in intercultural dialogue and the fight against hate violence. Кроме того, готовится антирасистская кампания "Культура, свободная от насилия", которая учитывает специфику обращения к молодежной аудитории и нацелена на формирование общества, активно ведущего диалог между культурами и борьбу с насилием на почве ненависти.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. Тем не менее сохраняется высокая напряженность и не исключена возможность возобновления насильственных действий.
Condemnation by the Government of violence intended to curtail freedom of expression is being heard more often. Правительство все чаще выступает с осуждением насильственных действий, направленных на ограничение свободы выражения мнений.
Following the resurgence of violence in Jonglei, Upper Nile and Abyei, UNMIS increased its presence in affected areas, assisted the protection of persons displaced by the violence and intensified its political engagement with stakeholders. После новой вспышки насилия, произошедшей в Джонглее, Верхнем Ниле и Абьее, МООНВС расширила свое присутствие в затронутых районах, содействовала защите людей, перемещенных в результате насильственных действий, и активизировала политические контакты с вовлеченными сторонами.
On 26 April 1996 the parliament of the Canton of Geneva adopted a bill designed both to prevent police violence and to extend the rights of the defence. 26 апреля 1996 года парламент кантона Женева одобрил законопроект, направленный на предотвращение возможных насильственных действий со стороны полиции, с одной стороны, и на расширение прав на защиту - с другой.
In the absence of any proof that this treatment has been instigated by the authorities, the State party submits that it cannot be held responsible for acts by private individuals and recalls that it paid for the author's medical treatment following these acts of violence. В отсутствие любых доказательств, свидетельствующих о том, что власти причастны к такому обращению, государство-участник полагает, что на него нельзя возлагать ответственность за акты, совершенные частными лицами; оно напоминает, что было обеспечено лечение автора после этих насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control. Другими словами, государственной монополией, жёстко контролирующей применение силы.
The extent to which societies have tolerated the use of force and violence to sustain patriarchal control over women, in diverse countries and across all classes of society, is one of the great injustices of human history. Степень, в какой общество допускало применение силы и насилия для сохранения патриархального контроля над женщинами в различных странах и во всех классах общества, является одним из наибольших проявлений несправедливости в истории человечества.
Wielded appropriately, stun belts and stun guns could be effective tools when the use of force was warranted during detention or arrest, and could reduce violence and protect bystanders by serving as a non-lethal alternative to deadly force. При надлежащем применении парализующие пояса и парализующее оружие могут являться эффективными средствами в тех случаях, когда применение силы является оправданным во время задержания или ареста и может способствовать уменьшению насилия и защите посторонних посредством использования в качестве несмертельной альтернативы смертоносному оружию.
The lack of confidence between the two sides, with surging acts of violence on the one hand and the use of force on the other, is inevitably leading to a vicious circle, which needs to be broken. Отсутствие доверия между двумя сторонами, порождающее всплеск насилия с одной стороны и применение силы с другой, неизбежно создает замкнутый порочный круг, который необходимо разорвать.
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия".
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Such violent acts against a child are frequently also felt by the mother as psychological violence and serve amongst other things also to intimidate women. Кроме того, такие насильственные действия в отношении ребенка зачастую рассматриваются его матерью в качестве психологического насилия и, помимо прочего, нацелены на то, чтобы запугивать женщин.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
Was there any violence on the part of the strikers... to justify your action? Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
The total compensation paid to victims of violence inflicted by State agents had amounted to over LTL 25,000 in 2004 and LTL 18,000 in 2005. Общая сумма компенсации, выплаченной за насильственные действия со стороны представителей государственной власти, составила свыше 25000 латов в 2004 году и 18000 латов в 2005 году.
Terrorism and insurgency-related violence, coupled with a pervasive drug economy, continue to pose a formidable combination of threats, thereby putting at risk the return of the country to peace and stability. Терроризм и насильственные действия повстанческих сил, наряду с повсеместно распространенной связанной с наркотиками экономикой, продолжают представлять собой значительные угрозы, которые могут прервать возвращение страны к миру и стабильности.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. С момента начала столкновений Россия предпринимала активные усилия, направленные на то, чтобы остановить эскалацию насилия и нормализовать ситуацию.
The Committee further recommends that inaction or complicity of State officials in communal violence be urgently addressed under this legislation. Комитет рекомендует далее в срочном порядке включить в это законодательство положения, касающиеся бездействия или попустительства со стороны государственных должностных лиц в ходе сопровождаемых насилием межобщинных столкновений.
In Pakistan, 143,000 people have been displaced from Khyber and Kurram agencies in the Federally Administered Tribal Areas since January 2013 as a result of violence between the Pakistani military and non-State armed groups. В Пакистане в период с января 2013 года 143000 человек были перемещены из округов Хайбер и Куррам в составе Федерально управляемых племенных территорий в результате столкновений между пакистанскими вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами.
The fighting left hundreds dead and injured and resulted in the inhumane treatment of men, women, older persons and children, the perpetration of acts of violence (the burning and destruction of homes, businesses and even livestock) and the internal displacement of many people. В результате столкновений сотни людей были убиты или ранены; кроме того, имели место бесчеловечное обращение с мужчинами, женщинами, стариками и детьми, акты насилия (поджоги и уничтожение жилых домов, предприятий и даже скота) и внутреннее перемещение большого числа людей.
As the violence of the social mobilizations and the level of discontent have grown, Bolivia's intellectuals and politicians remain in a state of shock, afraid of contradicting the masses. При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Creation of offences of violence or incitement Квалификация в качестве преступлений актов насилия или подстрекательства к ним
With respect to the rule of law, we note and regret the upsurge of violence and ethnicity-based crime, as well as organized crime. Что касается правопорядка, мы с сожалением отмечаем эскалацию насилия и учащение случаев преступлений на этнической почве, а также рост организованной преступности.
Acts of violence are prohibited by a number of criminal offences, including assault and assault with a weapon (causing bodily harm). Акты насилия преследуются в рамках целого ряда уголовных преступлений, включая нападение и вооруженное нападение (с нанесением телесных повреждений).
The Commission welcomes the steps taken by the judicial system in East Timor concerning the indictment and judging of suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999. Комиссия приветствует меры, принятые судебной системой Восточного Тимора в целях предъявления обвинений и предания суду лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и других тяжких преступлений в период насилия в 1999 году.
The Crime and Disorder Act 1998 introduced specific offences of racially aggravated violence, harassment and criminal damage. В Закон 1998 года о борьбе с преступностью и нарушениями порядка были внесены новые положения, касающиеся конкретных преступлений, совершаемых при отягчающих расовых обстоятельствах и состоящих в применении насилия, притеснениях и причинении ущерба.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Mr. Samb had made a statement admitting that he had witnessed acts of violence, in which those causing the disturbance had been involved. Г-н Самб сделал заявление, в котором признавал, что являлся свидетелем актов насилия, к которым были причастны зачинщики беспорядков.
Humanitarian aid has today become a major issue, with the establishment of extensive aid networks dealing with catastrophes, natural disasters and, especially, situations of political crisis and violence. В периоды катастроф, стихийных бедствий, и в частности во время политических кризисов и беспорядков, создаются широкие сети для оказания помощи.
The Border Area Immigration Control forces, known as NASAKA, were responsible for the maintenance of security in the region during the communal violence last year. В период прошлогодних общественных беспорядков поддержание безопасности в регионе осуществляли пограничные силы иммиграционного контроля - НА-СА-КА.
He also found inspiration in the rising violence among student rioters on Paris' Left Bank, the precursor to a period of civil unrest in May 1968. Также он нашёл вдохновение в росте насилия со стороны студентов-бунтовщиков на Рив-Гош в Париже, предвестнике периода гражданских беспорядков во Франции в мае 1968 года.
However, the recent eruption of violence and civil unrest has threatened to undo the painstaking efforts and sacrifices to bring progress and development to the people of that sovereign nation. Однако недавние вспышки насилия и гражданских беспорядков создают угрозу сведения на нет результатов напряженных усилий и жертв, которые были принесены на алтарь прогресса и развития народа этого суверенного государства.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Armed disputes have increased mental and physical disorders in the country and physical and mental harms done to people have led to violence in families. Вооруженные столкновения послужили причиной увеличения числа случаев психических и физических заболеваний в стране, а нанесенные людям физические и психологические травмы приводят к насилию в семье.
The Committee recognizes that the prolonged period of violence and conflict that has affected Sri Lanka since 1983 has hampered the realization of economic, social and cultural rights in the country. Комитет признает, что продолжающиеся в Шри-Ланке с 1983 года акты насилия и вооруженные столкновения мешают осуществлению в стране экономических, социальных и культурных прав.
Inter-communal violence between the Tuareg and the Fulani in Gao region worsened during the reporting period. В отчетный период ужесточились столкновения между общинами туарегов и фулини в области Гао.
In May, however, with the elections over, violence flared between Government forces and JEM troops in flagrant breach of their commitment to cease hostilities signed in February, causing May to be the deadliest month since the establishment of UNAMID in 2007. Однако в мае после выборов столкновения между правительственными войсками и ДСР возобновились, что явилось грубым нарушением подписанного в феврале соглашения о прекращении боевых действий, в результате чего май 2010 года стал самым кровопролитным месяцем с момента создания ЮНАМИД в 2007 году.
However, the greatest danger for the population of the state of Chiapas was presented not by a potential confrontation between the Governmental armed forces and the AZLN, but rather by collateral violence committed within or between communities, between "anti-Zapatistas" and "pro-Zapatistas". Таким образом, наибольшая опасность для населения штата Чьяпас исходит не из возможного столкновения между правительственными вооруженными силами и Сапатистской армией, а из совершаемых на этом фоне насильственных действий внутри общин или между ними, между "антисапатистами" и "просапатистами".
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
The human rights situation had reached a new low following unprecedented violence in June 2006. Положение в области прав человека вновь ухудшилось после беспрецедентного применения насилия в июне 2006 года.
She also highlighted the importance of promoting the rule of law, which is conducive to the de-legitimization of the use of violence by groups of citizens. Она также подчеркнула важность поощрения верховенства права, что благоприятствует делигитимизации применения насилия группами граждан.
The above-referenced agreement concluded in Beirut will be implemented, and in particular paragraphs 4 and 5 thereof, which state that: "4. The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. Указанное выше соглашение, которое было заключено в Бейруте, подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят: «4. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
(a) To strengthen efforts to prevent and protect children from all forms of violence through a comprehensive approach; а) укреплять усилия по предотвращению всех форм насилия и по обеспечению защиты детей от всех форм насилия посредством применения комплексного подхода;
It is of relevance in this regard whether the act is committed with violence or the threat of violence or has serious consequences. Квалифицирующими признаками этого состава преступления являются применение насилия или угроза его применения либо причинение тяжких последствий.
Больше примеров...