Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
The urgent necessity is clearly to stop the violence and to secure the population's access to humanitarian aid. Налицо настоятельная необходимость прекратить насилие и обеспечить доступ населения к гуманитарной помощи.
The violence between the parties was not limited to aerial bombardments. Насилие в отношениях между сторонами не ограничивалось ударами с воздуха.
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие.
Access to basic commodities was at risk, particularly in Sadr City, where violence led to the temporary displacement of approximately 4,700 families. Под угрозу был поставлен доступ к товарам первой необходимости, особенно в Садр-Сити, где насилие вынудило около 4700 семей временно покинуть город.
It will examine violence suffered by children living in institutions owned, managed, licensed or supervised by the State, including in the maintenance of law and order. В нем будет проанализировано насилие в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые принадлежат государству или управляются, лицензируются или контролируются им, включая, в частности, вопрос о поддержании законопорядка.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
All the violence these days, the media would have you believe that that's all there is in the world. Вся эта нынешняя жестокость, СМИ заставят вас поверить, что в мире ничего другого и нет.
Another part of that truth is that we have refused to use this enormous capacity to end the contemporary, deliberate and savage violence of poverty and underdevelopment. Другая же часть этой истины состоит в том, что мы отказываемся использовать этот неимоверный потенциал для того, чтобы истребить современную, умышленную и зверскую жестокость нищеты и слаборазвитости.
Because violence is absolutely forbidden. Потому что жестокость абсолютно недопустима.
Now, they'll see the violence I can reap. Теперь они увидят мою жестокость.
If I'm violent with you and you respond with violence, you become part of the violence and you just disguise my violence. Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
A list of places where anti-Semitic violence and threats See statistical tables below. С точки зрения насильственных действий и угроз на почве антисемитизма См. далее таблицы с количественными данными.
The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками.
We are convinced that, in its current guise, the KPC is a potential source of destabilization in the region, capable of inciting a new wave of violence on multi-ethnic soil. Убеждены, что в своем нынешнем виде КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
We say no to ethnic violence and believe that ethnic extremism only makes the Balkan region more fragile and dangerously compromises the efforts now being made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the international community. Мы отвергаем насилие на этнической почве и считаем, что экстремизм на этнической почве лишь усиливает уязвимость балканского региона и подвергает серьезной угрозе усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и международным сообществом.
Although authorities recognized the problem and there was an increase in the number of prosecutions for racially motivated crimes, these measures failed to stem the tide of violence. Несмотря на то, что власти признали существование проблемы и число судебных процессов по делам о преступлениях на расовой почве увеличилось, этих мер оказалось недостаточно для того, чтобы остановить волну насилия.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
During this violence, three schools were entirely destroyed, six were looted and four damaged. В ходе этих насильственных действий три школы были полностью разрушены, шесть - разграблены и четыре - повреждены.
Original survey of 640 victims of interpersonal violence at the Kingston Public Hospital Первоначальное обследование 640 жертв насильственных действий в Кингстонском государственном госпитале
The international community is urged to take note of the importance attached to education in the Rome Statute and to make greater efforts to end the frequent impunity for persons and armed groups directly targeting violence at schools, students and teachers. Международному сообществу настоятельно рекомендуется принимать во внимание значение, придаваемое образованию в Римском статуте, и предпринимать более активные усилия с целью положить конец практике безнаказанности лиц и вооруженных групп, непосредственно делающих объектами своих насильственных действий школы, учащихся и учителей.
Indeed, beyond the immediate measures that are being taken to address the consequences of the violent events as well as corrective measures, there needs to be a collective effort to address the causes of the violence. И действительно, помимо экстренных мер, принимаемых для ликвидации последствий насильственных действий, а также мер по исправлению положения, необходимы коллективные усилия по устранению первопричин насилия.
Still too often, the criminal justice system ends up being used as a substitute for weak child protection institutions, in turn further stigmatizing vulnerable groups of children, including those who are homeless and poor, or have run away from home as a result of violence. Система уголовного судопроизводства до сих пор слишком часто используется в качестве замены неэффективных учреждений по защите ребенка, что в свою очередь приводит к дальнейшей стигматизации уязвимых групп детей, в том числе бездомных и малоимущих либо сбежавших из дома по причине насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Film writer Eddie Muller wrote that "the climax of Brute Force displayed the most harrowing violence ever seen in movie theaters." Кинокритик Эдди Миллер написал, что «"Грубая сила" в своей кульминации продемонстрировала самую душераздирающую жестокость, которую когда-либо видели в кинотеатрах».
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
In many countries, such a definition worked to women's disadvantage, because it required that force and violence be used. Во многих странах такое определение ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку оно предполагает применение силы и насилия.
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
Use of force or violence during military operations Применение силы или насилия в ходе военных операций
Although the use of violence by the police during these demonstrations was encouraged, the author refused to use such methods against 24 April 2008, during a major demonstration, the author refused to use force, even though he was promised a bonus for doing so. Хотя применение силы полицией во время этих демонстраций приветствовалось, автор отказывался использовать подобные методы против демонстрантов. 24 апреля 2008 года в ходе одной крупной демонстрации автор отказался применять силу, хотя ему и обещали взамен определенные льготы.
Boys appear more bothered by violent content, including violence, aggression and gory content, while girls fear more contact-related risks. Мальчиков, как представляется, больше беспокоит изображение сцен насилия, включая применение силы, агрессии и кровопролития, тогда как девочки больше опасаются факторов, связанных с контактами.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
At its plenary session of 10 and 11 October 1991, in Dresden, it forcefully condemned all tendencies to xenophobia and all its implications in terms of acts of violence. На своей пленарной сессии в Дрездене 10-11 октября 1991 года она гневно осудила всяческие проявления ксенофобии и любые насильственные действия, совершаемые на этой почве.
Article 218 stipulates that "any individual who, voluntarily, injures, beats or commits any other violence or battery shall be punished by one year of imprisonment and a fine of 1,000 dinars. Статья 218 предусматривает, что "любое лицо, умышленно наносящее телесные повреждения или совершающее любые другие акты насилия или насильственные действия, наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере одной тысячи динаров.
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
Acts of violence are punishable pursuant to articles 222-11 to 222-13: Уголовная ответственность за насильственные действия предусмотрена статьями 222-11 и 222-13.
Noting with concern the recent acts of violence in El Salvador which may, if measures to halt them are not taken, jeopardize the peace process initiated under the 1992 Peace Agreements, отмечая с озабоченностью недавние насильственные действия, имевшие место в Сальвадоре, - положение, при котором непринятие необходимых мер для его ликвидации может создать угрозу процессу примирения, начатому в соответствии с Мирным соглашением, подписанным в 1992 году,
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
This violence is responsible for much killing, injury and material damage, making the area virtually impossible to live in. В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб, вследствие чего этот район стал практически непригодным для проживания.
The violence had caused the deaths of 16 inmates and injuries to over 40. В результате столкновений 16 заключенных погибло, а более 40 заключенных было ранено.
Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие.
In addition, it experienced violence at first hand, spoke to victims and inspected destroyed properties and the sites of some of the worst confrontations between demonstrators and the IDF. Кроме того, Комиссии сама стала очевидцем насилия, она беседовала с пострадавшими лицами и осматривала уничтоженное имущество, а также места некоторых наиболее серьезных столкновений между демонстрантами и ИСО.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
Racial motivation is one of several aggravating circumstances in cases involving violence, threats or vandalism, but the statistics do not indicate how many reports concern racially motivated offences. Расовые мотивы насилия, угроз или вандализма являются в таких делах одним из отягчающих обстоятельств, однако в статистических данных отсутствует информация о том, сколько из зарегистрированных преступлений были совершены на расовой почве.
Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes. В соответствии с этим Законом правительство может выслать из страны иностранца, если это считается необходимым для обеспечения безопасности Швеции или если есть причины подозревать, что он совершит или будет участвовать в совершении преступлений, связанных с насилием, угрозами или принуждением, в политических целях.
The South African Police Service Firearm Strategy is aimed at eradicating the availability of illicit firearms for their use in crimes of violence and has a focus on the control of legal firearms. Стратегия Полицейской службы Южной Африки в отношении огнестрельного оружия направлена на воспрепятствование использованию незаконного огнестрельного оружия для совершения насильственных преступлений и ориентирована прежде всего на контроль за законным огнестрельным оружием.
Over the first seven months of 2011, the number of crimes decreased by 26 per cent compared with the same period of the previous year and the number involving physical violence by 49 per cent. За 7 месяцев 2011 года в сравнении с аналогичным периодом прошлого года число преступлений уменьшилось на 26%, из них преступлений насильственной мотивации - на 49%.
2,201 incidents of firearms-related violence reported, representing a reduction of 16 per cent compared to 2003/04 Поступило 2201 сообщение о случаях насильственных преступлений с применением огнестрельного оружия, что на 16 процентов меньше по сравнению с 2003/04 годом
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
It was estimated that 100 million children worldwide had disabilities, often caused by armed conflicts and political violence. В мире, по некоторым оценкам, насчитывается 100 миллионов детей-инвалидов, многие из которых получили травмы в результате вооруженных конфликтов и беспорядков, вызванных политической нестабильностью.
C. Administration of justice in the aftermath of the June 2010 violence С. Отправление правосудия в период после беспорядков в июне 2010 года
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города.
The radical enlightenment, which first began in the Netherlands, a small country but one known for its tolerance and liberty of creative thought, offered new solutions to the turmoil and sectarian violence of the sixteenth and seventeenth centuries. Радикальная философия просвещения, зародившаяся в Нидерландах, небольшой стране, известной однако своей терпимостью и свободой творческого мышления, предложила новое решение проблем гражданских беспорядков и религиозного насилия шестнадцатого и семнадцатого веков.
The security situation in Timor-Leste improved overall during the reporting period but continues to be volatile and subject to spikes in violence, such as the serious disturbances that erupted following the 6 August announcement of the new Government. Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти в целом улучшилась в течение отчетного периода, однако по-прежнему остается неустойчивой, с отдельными вспышками насилия, отмечавшимися, в частности, в ходе серьезных беспорядков, которые начались после того, как 6 августа был объявлен состав нового правительства.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The security situation, however, has remained volatile with continued asymmetric attacks, clashes between the Malian army and armed groups and incidents of inter-communal violence. Однако в стране сохранялась нестабильная обстановка в плане безопасности: по-прежнему имели место ассиметричные нападения, столкновения между малийской армией и вооруженными группами и случаи межобщинного насилия.
Violence between ethnic groups and religious communities has shaken countries across the globe. Насильственные столкновения между этническими группами и религиозными общинами сотрясают страны по всему миру.
Inter-communal violence between the Tuareg and the Fulani in Gao region worsened during the reporting period. В отчетный период ужесточились столкновения между общинами туарегов и фулини в области Гао.
In this context of political-military conflict with strong ethnic overtones, the media are publishing or broadcasting a growing number of calls for inter-ethnic violence and attacks on representatives of the international community and the humanitarian organizations. В условиях разрастания военно-политических конфликтов с ярко выраженной этнической подоплекой отмечается все более широкое распространение в средствах массовой информации заявлений, которые разжигают межэтнические столкновения и подстрекают к нападению на представителей международного сообщества и гуманитарных организаций.
In May, however, with the elections over, violence flared between Government forces and JEM troops in flagrant breach of their commitment to cease hostilities signed in February, causing May to be the deadliest month since the establishment of UNAMID in 2007. Однако в мае после выборов столкновения между правительственными войсками и ДСР возобновились, что явилось грубым нарушением подписанного в феврале соглашения о прекращении боевых действий, в результате чего май 2010 года стал самым кровопролитным месяцем с момента создания ЮНАМИД в 2007 году.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
President Tadic ruled out any use of force by Serbia and rejected threats of violence as an argument in favour of Kosovo's independence. Президент Тадич исключил любую возможность использования Сербией силы и отверг угрозы применения насилия в качестве аргумента в поддержку независимости Косово.
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию.
The Criminal Justice Act 2001 (an Act of Tynwald) repealed the remaining powers of the Isle of Man courts to order corporal punishment in cases of violence. Законом 2001 года об уголовном правосудии (Закон Тинуолда) были отменены оставшиеся полномочия судов острова Мэн в отношении применения телесного наказания в случаях совершения актов насилия.
The remark merely reflected the arrogance of the United States, its disrespect towards others and its desire to police the world. Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить.
Violence has to be abjured. Следует решительно отказаться от применения насилия.
Больше примеров...