Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Our message to the concerned parties has not changed: there is no alternative to peace, and we cannot coexist with violence. Наше послание сторонам, которых оно касается, остается неизменным: альтернативы миру нет, и мы не можем сосуществовать, когда продолжается насилие.
In the worst cases, violence constitutes mass atrocities, crimes against humanity, war crimes, ethnic cleansing and even genocide, often perpetrated with impunity. В худших случаях насилие принимает форму массовых злодеяний, преступлений против человечности, военных преступлений, этнических чисток и даже геноцида, причем зачастую такое насилие совершается безнаказанно.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
This has been the experience in conflict-prone settings, where development assistance programmes, designed without an awareness of deep-rooted cultural factors, have sometimes exacerbated ethnic, social or political tensions, ignited violence and led to the violation of human rights. Это подтверждается опытом предконфликтных ситуаций, когда программы оказания помощи развитию, составленные без понимания глубоко укоренившихся культурных факторов, иногда вызывали обострение этнических, социальных или политических напряженностей, провоцировали насилие и приводили к нарушениям прав человека.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
However, violence between Christians and Muslims and harsh Government treatment, including pervasive police brutality, encouraged the group's radicalization. Однако насилие между христианами и мусульманами и жесткие меры воздействия со стороны правительства, в том числе повсеместная жестокость полиции, способствовали радикализации этой группы.
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Here, there's darkness in him, maybe even violence or vengeance. Вот, он несет в себе тьму, может даже жестокость или месть.
Human rights training for military and police personnel should therefore include methods of dealing with the public that did not involve brutality; such training could eventually put a stop to the circle of violence. Подготовка военного и полицейского состава в области прав человека должна, таким образом, включать методы обращения с людьми, которые не задействуют жестокость; такая подготовка может, вероятно, положить конец витку насилия.
Violence and vandalism continued to rage the next day, but had subdued somewhat by May 29. Жестокость и вандализм продолжали бушевать и на следующий день, но были подавлены к 29 мая.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
A committee on racially motivated violence had been established within the Ministry, comprising police officers. При министерстве был создан комитет по насильственным действиям на расовой почве.
On 2 March 2012, a statement was sent jointly with other special rapporteurs calling on the Government of Pakistan to act decisively to end sectarian violence. 2 марта 2012 года совместно с другими специальными докладчиками было направлено заявление с призывом к правительству Пакистана принять решительные меры по прекращению насилия на религиозной почве.
The law adopted in 2002 defined extremist activity in terms so broad and vague that it would enable law enforcement agencies to abuse their powers, while failing to curb nationalist and racist violence. Принятый в 2002 году закон определяет экстремистскую деятельность в столь широких и нечетких формулировках, что для правоохранительных органов открываются возможности злоупотреблять своими полномочиями, одновременно не пресекая насилие на почве национализма и расизма.
HRF recommended that Ukraine: publicly condemn crimes of racist violence and other hate crimes; ensure that such crimes are investigated and perpetrators prosecuted; and strengthen the criminal law regarding racially motived crimes. ХРФ рекомендовала Украине: публично осудить преступления, сопряженные с насилием на расовой почве, и другие преступления на почве ненависти; обеспечить расследование таких преступлений и судебное преследование виновных; а также ужесточить уголовное законодательство, касающееся преступлений на расовой почве.
A number of sections of the Penal Code criminalize incitement to and acts of violence based on religion or belief. В ряде разделов Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за подстрекательство к насилию и за совершение актов насилия на почве религии или убеждений.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Civilians had suffered disproportionately in situations of armed conflict as victims of serious human rights violations, intimidation and acts of violence, and United Nations staff and other humanitarian workers were increasingly at risk. Гражданские лица терпят неимоверные страдания в обстановке вооруженного конфликта в качестве жертв серьезных нарушений прав человека, запугивания и насильственных действий, причем персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники по оказанию гуманитарной помощи все чаще подвергаются опасности.
Among the persons who have lost their lives in this violence are a large number of activists and officials of various political parties in Nepal. Значительное число лиц, убитых в результате таких насильственных действий, являлись активистами и деятелями различных политических партий в Непале.
Additionally, as low-skill jobs have become more and more scarce in the region, there has been a rise in violence directed toward the Roma populations. Кроме того, в связи с неуклонным уменьшением потребностей в низкоквалифицированном труде участились случаи насильственных действий по отношению к представителям этой народности.
Threats of anti-Balaka and ex-Seleka violence still weigh heavily on the capital and the rest of the country. В столице и внутренних районах сохраняется угроза насильственных действий со стороны группировки "антибалака" и бывшей коалиции "Селека".
Still too often, the criminal justice system ends up being used as a substitute for weak child protection institutions, in turn further stigmatizing vulnerable groups of children, including those who are homeless and poor, or have run away from home as a result of violence. Система уголовного судопроизводства до сих пор слишком часто используется в качестве замены неэффективных учреждений по защите ребенка, что в свою очередь приводит к дальнейшей стигматизации уязвимых групп детей, в том числе бездомных и малоимущих либо сбежавших из дома по причине насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Do as you're told... and there will be no need for further violence. Выполняйте наши требования... и к вам не будет применена сила.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию .
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки.
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
Violence has declined dramatically over the last 500 years. Применение силы существенно снизилось за последние 500 лет.
In the context of prolonged political crisis, the challenge from militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training, the Government of Lebanon's authority throughout its territory remains constrained and contested, as does the Government's monopoly on the legitimate use of violence. ЗЗ. С учетом затянувшегося политического кризиса, существующих угроз со стороны нерегулярных вооруженных формирований и выдвигаемых обвинений в широком перевооружении и военной подготовке боевиков власть правительства Ливана на всей его территории остается ограниченной и оспаривается, равно как и исключительное право правительства на законное применение силы.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
For example, urban violence and offences against property could be considered terrorism-related under certain circumstances. Например, при определенных обстоятельствах насильственные действия в населенном пункте и покушения на имущество могут рассматриваться в качестве терроризма.
D'Angelo Barksdale supervised distribution... in the low-rise courtyards and was also involved... in the violence attributed to the organization. Ди'Энджэло Барксдейл контролировал торговлю... во дворах малоэтажек, а также полностью вовлечен... в насильственные действия, связанные с организацией.
Deliberate violence committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group, i.e. genocide, is justiciable under article 168 of the Criminal Code. Умышленные насильственные действия, совершаемые с целью полного или физического уничтожения какой-либо национальной, этнической расовой или религиозной группы лиц - геноцид, в соответствии со статьей 168 Уголовного кодекса Туркменистана влекут судебную ответственность.
Thus, according to case law, "an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim". Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение".
Nothing in the text of the Government's reply testifies to violence perpetrated, premeditated, advocated or upheld by Hwang Suk-Yong. В тексте ответа правительства нет никаких фактов, указывающих на то, что Хван Сук Ён совершал, замысливал, защищал или поддерживал насильственные действия.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений.
During the reporting period, the risk of physical violence to the civilian population increased owing to inter-communal fighting, the harassment of civilians by militia groups and sporadic clashes between the Government and armed non-signatory movements, particularly in Northern Darfur. В отчетный период опасность применения физического насилия к мирным жителям возросла из-за межобщинной вражды, притеснения гражданских лиц группами ополченцев и спорадических столкновений между правительством и вооруженными группами, не подписавшими соглашение, особенно в Северном Дарфуре.
This measure was adopted to protect the population from acts of violence on the part of the armed bands and also to prevent people from being caught in the crossfire during clashes between the armed forces and the rebels. Эта мера была принята для защиты населения от бесчинств вооруженных банд, а также для того, чтобы они не оказались между двух огней во время столкновений между армией и повстанцами.
Or the violence will go on. Иначе не избежать столкновений.
Accountability is still sought for the violence in Odessa on 2 May 2014 between supporters of unity and those supporting the federalization of Ukraine, which resulted in the death of 48 people, mostly supporters of federalization. К ответственности до сих пор никто не привлечен в связи с насилием, совершенным в Одессе 2 мая 2014 года в ходе столкновений между сторонниками единства и сторонникам федерализации Украины, в результате которых погибли 48 человек, в основном сторонники федерализации страны.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The Special Rapporteur informed those present in this regard that the 2014 Forum on Minority Issues would address the issue of preventing violence and atrocity crimes targeting minorities. В этой связи Специальный докладчик проинформировала участников, что на Форуме по вопросам меньшинств 2014 года будет рассматриваться тема предупреждения насилия и тяжких преступлений против меньшинств.
The complex structure of contemporary society has led to the appearance and proliferation of types of crime that were formerly unknown or of extremely low incidence, such as drug-related offences, lethal acts of violence and juvenile delinquency. Сложная структура современного общества стала причиной появления и распространения такого рода преступлений, которые ранее были неизвестны или встречались чрезвычайно редко, таких, как правонарушения, связанные с наркотиками, акты насилия со смертельным исходом и детская преступность.
The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь.
Several delegations expressed appreciation for the emphasis on prevention, saying that programmes should focus on preventing at-risk children from coming into conflict with the law, from experiencing related violence and from committing violent crimes themselves. Ряд делегаций с удовлетворением отметили уделение приоритетного внимания предупреждению, подчеркнув, что ориентиром программ должно быть предотвращение нарушения закона детьми из групп риска, соответствующего насилия в отношении них и совершения ими преступлений с применением насилия.
The Forum will bring about increased understanding of why it is important for States to protect and promote minority rights as a means of preventing violence and, in the worst case, atrocity crimes, including by establishing or strengthening institutional and policy frameworks for protecting minority rights. Форум призван сформировать более глубокое понимание причин значения защиты и поощрения государствами прав меньшинств как средства предотвращения насилия и, в наихудшем случае, жестоких преступлений, в том числе путем создания или укрепления организационных или политических рамок защиты прав меньшинств.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков.
With regard to the recent anti-globalization demonstrations in Prague, the police had been shocked by the level of violence employed by the rioters. Что касается недавних антиглобалистских демонстраций в Праге, то полиция была шокирована уровнем насилия со стороны устроителей беспорядков.
The plight of children living in particularly difficult circumstances due to political, economic and even environmental factors, to armed conflicts, terrorism and the violence driven by hatred and intolerance during civil unrest deserved the special attention of the international community. Судьба детей, находящихся в особо трудных условиях вследствие политических, экономических и даже экологических факторов, вооруженных конфликтов, терроризма и насилия, в основе которого лежит ненависть и нетерпимость, проявляемые во время гражданских беспорядков, заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
During 1999, UNICEF witnessed a significant increase in humanitarian emergencies due to civil strife, natural disasters, and all forms of violence and exploitation against children and women. В течение 1999 года ЮНИСЕФ был свидетелем значительного увеличения числа чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера по причине гражданских беспорядков, природных бедствий и самых различных проявлений насилия и эксплуатации в отношении детей и женщин.
Not only does it remain the single most important reason for and catalyst for conflict, strife and terrorism in that region; it is also becoming the justification for the violence related to international terrorism that we continue to see throughout the world. Он является не только единственной основной причиной и катализатором конфликта, беспорядков и терроризма в регионе, но и оправданием насилия, связанного с международным терроризмом, который по-прежнему имеет место во всем мире.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Fighting and violence will not resolve the conflict. Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
These confrontations seldom result in serious violence. Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы.
Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия.
The violence in Bas-Congo province in January 2007 and the clashes in Kinshasa in March indicate a tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force. Акты насилия, произошедшие в январе 2007 года в провинции Нижнее Конго, и столкновения в Киншасе в марте указывают на то, что власти склонны реагировать на политические трудности несоразмерным применением силы.
Violence erupted in several cities, including Santa Cruz and Cochabamba, between government and opposition supporters. В нескольких городах (включая Санта-Круз и Кочабамбу) произошли столкновения между сторонниками правительства и оппозиции.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Their historical record, as well as recent experience, showed that they had played an important, and often unique, role in helping countries to step back from the brink of violence and national actors to build a durable peace. История применения таких миссий, а также современный опыт показывают, что они играли важную и зачастую уникальную роль, оказывая помощь странам в том, чтобы не сорваться в пропасть насилия, а национальным силам в построении прочного мира.
With the application of the new Penal Code since 1994 has come a systematic increase in the penalties for violence committed by a spouse or partner. В порядке применения нового Уголовного кодекса с марта 1994 года предусматривается систематическое ужесточение наказаний за акты насилия, совершаемые супругом или сожителем.
We therefore humbly appeal to the international community and the peace-loving peoples of the world to do what is necessary to curb the escalating violence, and to be ever vigilant against the use or threat of use of mercenaries to derail the democratic process in that troubled land. Поэтому мы покорно просим международное сообщество и миролюбивые народы мира сделать все необходимое для того, чтобы обуздать эскалацию насилия и быть еще более бдительным в отношении применения угрозы использования наемников для срыва демократического процесса в этой страдающей стране.
Thus it deals with matters concerning the rule of law rather than matters on the law of domination, hegemony, violence and the use of force in relations among States. Г-н аш-Шариф: Наша делегация считает, что Международный Суд является одной из прочнейших цитаделей правосудия и добросовестным стражем норм международного права. Так, он занимается вопросами верховенства права, а не вопросами права господства, гегемонии, насилия и применения силы в отношениях между государствами.
In this context, he contends that sections 122 (a) and (c) and 123 have created the conditions for discrimination in employment, constant stigmatization, vilification, threats of physical violence and the violation of basic democratic rights. В этой связи он заявляет, что статья 122а и с и статья 123 создают условия для дискриминации в области занятости, для постоянных публичных унижений и поношений, для угроз применения физического насилия и для нарушения основных демократических прав.
Больше примеров...