Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
Increasingly, conflict and violence take place beyond the boundaries of conventional war. Конфликты и насилие все чаще выходят за рамки обычных военных действий.
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. Насилие также может являться следствием или побочным эффектом распада общества, часто сопровождающего конфликты.
Women and girls were disproportionately affected by economic crises, food insecurity, climate change, poverty, armed conflict and foreign occupation, unilateral sanctions, violence, terrorism and extremism. На женщин и девочек оказывают несоразмерное воздействие экономические кризисы, отсутствие продовольственной безопасности, изменение климата, нищета, вооруженный конфликт и иностранная оккупация, односторонние санкции, насилие, терроризм и экстремизм.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
The violence is part of him, but only to a point. Жестокость - это часть него, но не самая основная.
There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности.
For many of the 370 million indigenous people in more than 70 countries, violence, brutality and discrimination are daily realities. Для многих людей из 370 миллионов, относящихся к коренным народам из более 70 стран, насилие, жестокость и дискриминация являются реалиями повседневной жизни.
The unprecedented, indiscriminate and heinous violence of the attacks, their devastating effects in terms of human life and physical property and their premeditated and carefully planned nature deeply wounded, distressed and outraged the community of peoples of the United Nations. Беспрецедентная, слепая зверская жестокость совершенных нападений, их опустошающие последствия с точки зрения человеческих жизней и материального ущерба, их преднамеренный, тщательно спланированный характер глубоко ранили, потрясли и возмутили сообщество народов Организации Объединенных Наций.
In response to this terrifying violence, the mayor of Apatzingán decided to call the citizens to a march for peace. В ответ на эту ужасающую жестокость мэр Апацингана решил созвать горожан на марш мира.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Violence arising from discriminatory opinions referred to bodily injury, blows and wounds or other acts of violence punished by the Penal Code. Насилие на почве дискриминации карается статьями Уголовного кодекса о нанесении легких или тяжких телесных повреждений и о других насильственных действиях.
This plan of action focuses on ethnic discrimination, and on racist violence and harassment. Этот план действий затрагивает проблемы дискриминации по этническому признаку, насилия и притеснений на расовой почве.
Lastly, non-European minorities had experienced a surge in racist violence, particularly by extremist groups, and intolerance by some individuals concerning their ethnic, religious and cultural diversity. В свою очередь, неевропейские меньшинства страдают от всплесков насилия на расовой почве, в частности со стороны экстремистских групп, и нетерпимости, проявляемой некоторыми лицами в отношении их этнической, религиозной и культурной несхожести.
The U.S. Constitution and laws provide protection against violence or bodily harm through statutes such as the Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994, the Civil Rights Acts, and federal "hate crimes" laws. Конституция и законодательство США предусматривают защиту личности от насилия и телесных повреждений; этому посвящены такие законодательные акты, как Закон 1994 года о правоприменительных мерах по борьбе с насильственными преступлениями, законы о гражданских правах и федеральные законы о преступлениях на почве ненависти.
Why had no cases of racial discrimination ever been brought before the Burundian courts (paragraph 57), when numerous incidents of violence were alleged to have been committed on ethnic lines? Чем объяснить то обстоятельство, что в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации (пункт€57), несмотря на то, что, как представляется, были совершены многочисленные акты насилия на этнической почве?
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
In all cases of mob violence, the need for well-trained and competently led police support units was evident. Во всех случаях насильственных действий толпы была очевидной необходимость в организации хорошо подготовленных полицейских вспомогательных подразделений с компетентными руководителями во главе.
Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия.
An examination was always carried out into the underlying reasons for such a request, which might include fear of particular prisoners or of violence by other prisoners, or psychological problems. В этой связи неизменно проводится расследование на предмет лежащих в основе такой просьбы причин, которые могут включать в себя страх перед конкретными заключенными, боязнь насильственных действий со стороны других заключенных или проблемы психологического характера.
101.72. Intensify its efforts to investigate and punish those responsible for punishable violence, especially that perpetrated by security forces and armed forces (Spain); 101.72 активизировать усилия по проведению расследований и наказанию лиц, виновных в совершении наказуемых насильственных действий, особенно действий, совершенных сотрудниками сил безопасности и военнослужащими (Испания);
There is nothing to show that Adnan Beuransyah was convicted for indulging in violence or for having given any logistical or other active support to violent activities. Не имеется каких-либо данных, указывающих на то, что Аднан Бейрансьях был приговорен за участие в актах насилия, за организацию или иную активную поддержку насильственных действий.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
With no violence at home? Если дома не применяется сила?
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
The police were not allowed to resort to violence during interrogations and as a general rule, when force was used, the legal rules must be followed, the force must be proportional to the circumstances, and force must only be used when necessary. Так, применение насилия должно быть исключено из полицейской практики проведения допросов, и в целом сила должна применяться в соответствии с нормативными положениями и только тогда, когда это необходимо, а также являться соразмерной существующим в конкретный момент потребностям.
Since he offered resistance, his arrest involved violence; the same day he was transferred to Madrid where, assisted by an officially-appointed lawyer, he made statements on two occasions. Он оказал сопротивление, поэтому при задержании была применена сила; в тот же день он был переведен в Мадрид, где сделал с помощью назначенного адвоката два заявления25 числа он сделал заявление судье, объявившем о его помещении в тюрьму.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
Use of force by police during post-election violence Применение силы полицией во время беспорядков после
Use of force or violence during military operations Применение силы или насилия в ходе военных операций
Wielded appropriately, stun belts and stun guns could be effective tools when the use of force was warranted during detention or arrest, and could reduce violence and protect bystanders by serving as a non-lethal alternative to deadly force. При надлежащем применении парализующие пояса и парализующее оружие могут являться эффективными средствами в тех случаях, когда применение силы является оправданным во время задержания или ареста и может способствовать уменьшению насилия и защите посторонних посредством использования в качестве несмертельной альтернативы смертоносному оружию.
Violence and the use of force cannot lead to a solution to a conflict that should have been resolved many years ago had the Security Council acted resolutely and without the dual standards that it applies to this issue. Насилие и применение силы не могут привести к разрешению конфликта, который можно было бы урегулировать много лет назад, если бы Совет Безопасности решительно и без использования двойных стандартов действовал в контексте этого вопроса.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
Yet, in 2009, only seven individuals had been convicted of that type of violence. Вместе с тем, в 2009 году было осуждено только семь человек за насильственные действия такого рода.
The majority of battered women who requested police intervention in acts of violence that did not represent officially prosecutable crimes, did not later bring private suits against the violent partner, for a variety of reasons. По целому ряду причин большинство подвергнувшихся избиению женщин, обращавшихся в полицию с жалобами на насильственные действия, которые официально не являлись караемыми по закону преступлениями, впоследствии не возбуждали частных исков против совершивших акты насилия партнеров.
Was there any violence on the part of the strikers... to justify your action? Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Certain types of speech, intended and likely to cause imminent violence, may constitutionally be restricted, so long as the restriction is not undertaken with regard to the speech's content. Определенные типы выступлений, цель которых состоит в том, чтобы спровоцировать насильственные действия, или которые сами по себе способны стать причиной последних, могут конституционно ограничиваться при условии, что такое ограничение не применяется к содержанию выступлений.
Thus, according to case law, "an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim". Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение".
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
There was no major violence observed in Baghdad related to the announcement of the preliminary election results on 26 March. В Багдаде не отмечалось никаких серьезных столкновений в связи с объявлением предварительных итогов выборов 26 марта.
This violence is responsible for much killing, injury and material damage, making the area virtually impossible to live in. В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб, вследствие чего этот район стал практически непригодным для проживания.
Action is needed to deter further violence by the pro-autonomy militias or clashes between the militias and the pro-independence Falintil. Необходимо принять меры для предотвращения новых актов насилия со стороны выступающих за автономию военизированных формирований или столкновений между военизированными формированиями и ФАЛИНТИЛ, выступающими за независимость.
He adds that, because of the riots and violence taking place at the time, he had to close his business. Он добавляет, что из-за имевших место в то время ожесточенных столкновений и проявлений насилия он был вынужден закрыть свою фирму.
During the reporting period, the risk of physical violence to the civilian population increased owing to inter-communal fighting, the harassment of civilians by militia groups and sporadic clashes between the Government and armed non-signatory movements, particularly in Northern Darfur. В отчетный период опасность применения физического насилия к мирным жителям возросла из-за межобщинной вражды, притеснения гражданских лиц группами ополченцев и спорадических столкновений между правительством и вооруженными группами, не подписавшими соглашение, особенно в Северном Дарфуре.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
The gravity of the crimes perpetrated during the civil war called for a response commensurate with the violence. Тяжесть преступлений, совершенных во время гражданской войны, требовала реакции на них, сопоставимой с их жестокостью.
Indeed, many cases of violence, including instances of serious crimes against women, were still being mediated rather than prosecuted as required by the law. Реальность такова, что многие дела, связанные с применением насилия, включая случаи совершения тяжких преступлений в отношении женщин, до сих пор решаются путем посредничества, а не путем возбуждения судебного преследования, как того требует закон.
The centre operates a free Hotline for help, protection from further violence, investigation of crimes, medical and psycho-social care as well as support and collection of forensic evidence. Центр имеет бесплатную "горячую" линию в целях оказания помощи, защиты от дальнейшего насилия, расследования преступлений, медицинского и психосоциального ухода, а также поддержки и сбора данных судебно-медицинской экспертизы.
In addition to homicide, which constitutes the most extreme form of violence, a number of other offences being perpetrated in the country also pose a threat to individuals' lives. They all form part of the phenomenon of crime victimization. Помимо убийств, которые представляют собой самую крайнюю форму насилия, в Гватемале также совершается ряд других преступлений, представляющих угрозу для жизни людей и являющихся элементами феномена виктимизации.
Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes. В соответствии с этим Законом правительство может выслать из страны иностранца, если это считается необходимым для обеспечения безопасности Швеции или если есть причины подозревать, что он совершит или будет участвовать в совершении преступлений, связанных с насилием, угрозами или принуждением, в политических целях.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
If the report of the commission of inquiry on street violence after the 2005 general election was available in English, the Committee would appreciate receiving a copy. Комитет хотел бы получить текст доклада комиссии по расследованию беспорядков после всеобщих выборов 2005 года на английском языке, если таковой имеется.
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965. Отчет губернаторской комиссии по расследованию беспорядков в Лос-Анджелесе» (англ. Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965).
Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка.
KFOR continues to stand ready to deal with unrest or violence, regardless of where it comes from. СДК по-прежнему готовы принять адекватные меры для пресечения беспорядков, кем бы они ни провоцировались.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
The clashes deepened into the worst violence in Lebanon since the end of the civil war in 1990. Столкновения переросли во вспышки насилия, носившие самый ожесточенный характер в Ливане после окончания гражданской войны в 1990 году.
There is a constant danger of intervention by mercenary forces, which take advantage of armed conflicts, inter-ethnic confrontations and power struggles, as has been evident in most of the cases where violence has jeopardized the right of African peoples to peace, security and political stability. Угроза вмешательства сил наемников, пользующихся вооруженными конфликтами, межэтнические столкновения и борьба за власть - это постоянный фактор, почти неизменно присутствующий там, где насилие подрывало право африканских народов на мир, безопасность и политическую стабильность.
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. Производители оружия до сих пор умудряются избегать ответственности за вооруженные столкновения.
In July police investigating theft and violence at Freeport, the main seaport in Monrovia, led to violent clashes in which 50 people were injured. В июле в связи с полицейским расследованием по факту хищения и насильственных действий в Фрипорте (главном морском порту Монровии) произошли ожесточённые столкновения, в ходе которых 50 человек получили ранения.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons. В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Relatively few reports of violence among Haitians, or against the Government of Haiti, have been received. Было получено относительно небольшое число сообщений о случаях применения насилия гаитянами против своих сограждан или правительства Гаити.
The Committee recognizes the difficulties faced by the Government in putting law and order into effect in a situation of internal conflict and paramilitary violence. Комитет отмечает трудности, с которыми правительство Колумбии сталкивается в деле принятия законов и обеспечении правопорядка в условиях внутреннего конфликта и применения насилия со стороны военизированных формирований.
In early 2012, the scope of gender violence policy was broadened to take in public space as a sphere of municipal action, in addition to private space. В начале 2012 года были расширены масштабы применения политики борьбы с гендерным насилием - муниципалитет ведет такую борьбу с насилием не только в быту, но и в сфере общественной жизни.
Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях.
Recognizing the need for Syrian-led dialogue among Syrians, it seeks to define the political future of democratic Syria on the basis of political pluralism and to create a safe and stable environment resulting from the cessation of all forms of violence. Эта программа, разработанная исходя из признания необходимости межсирийского диалога, осуществляемого под руководством самих сирийцев, направлена на определение политического будущего Сирии как демократической страны на основе политического плюрализма и на создание безопасной и стабильной обстановки в результате полного прекращения применения любых форм насилия.
Больше примеров...