Prevention of violence motivated by gender in armed conflicts and response to this violence must be tackled immediately. |
Необходимо немедленно предотвращать насилие, обусловленное причинами гендерного характера, в условиях вооруженных конфликтов и принимать ответные меры в отношении этого насилия. |
States should have mechanisms of redress for custodial violence and should hold perpetrators of custodial violence accountable under national laws. |
Государства должны располагать механизмами предоставления возмещения за насилие в условиях содержания под стражей и должны привлекать лиц, совершивших такие акты насилия, к ответственности в рамках национального законодательства. |
Many more people have died, and violence has generated more violence. |
Погибло много людей, и насилие породило новую волну насилия. |
Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. |
Дети могут подвергаться насилию от рук взрослых, и насилие может также происходить между детьми. |
Both girls and boys are at risk of all forms of violence, but violence often has a gender component. |
Как девочки, так и мальчики находятся в опасности в отношении всех форм насилия, но насилие часто содержит гендерный компонент. |
The survey reported, inter alia, that the most common form of violence was psychological violence. |
Обзор показал, в частности, что наиболее распространенной формой насилия является психологическое насилие. |
Protection of the child against all forms of violence was guaranteed by the Ukrainian Constitution, while violence and exploitation were punishable by law. |
Защита детей от всех форм насилия гарантируется Конституцией Украины, а насилие и эксплуатация наказываются по закону. |
Lastly, both sides should renounce violence, since continued violence only invited more of the same. |
Наконец, обе стороны должны отказаться от насилия, поскольку продолжающееся насилие лишь провоцирует ответное насилие. |
Other recommendations such as the elimination of violence, including police violence, which affects people of African descent are still of particular relevance. |
Продолжают сохранять особую актуальность и такие другие рекомендации, как искоренения насилие, в том числе насилия со стороны сотрудников полиции, которое затрагивает лиц африканского происхождения. |
Attaining political objectives through violence will only breed further violence. |
Достижение политических целей с помощью насилия лишь породит новое насилие. |
Globally, physical violence inflicted by an intimate partner is the most common form of violence faced by women. |
В мировом масштабе физическое насилие, совершаемое в условиях интимных отношений, является самой распространенной формой насилия, с которым сталкиваются женщины. |
It studied violence by men against women, with focus on violence in a partner relationship. |
В его рамках изучалось насилие со стороны мужчин в отношении женщин с уделением особого внимания насилию в контексте партнерских взаимоотношений. |
We do not have the will to respond to violence with yet more violence. |
У нас нет стремления отвечать на насилие еще большим насилием. |
This is violence, which engenders violence in a never-ending cycle. |
Именно насилие порождает бесконечный цикл насилия. |
The word "violence" covered both physical and mental violence. |
Под «насилием» понимается как физическое, так и психическое насилие. |
Neither these men nor these women regard psychological violence as a form of violence. |
Ни мужчины, ни женщины не считают психологическое насилие одним из видов насилия. |
The report states that psychological violence is not considered to be violence. |
В докладе говорится, что психологическое насилие не считается формой насилия. |
It was noted that apart from physical violence, a child's not being allowed to have an education constitutes moral violence. |
Было отмечено, что лишение ребенка доступа к образованию, помимо физического насилия, представляет собой моральное насилие. |
I'm accused of preaching violence, but capitalism has made violence a daily thing. |
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью. |
The measures included therein are aimed at prevention of gender violence, protection of persons subjected to gender violence and prosecution of persons using gender violence. |
Предусматриваемые этими программами меры направлены на предупреждение гендерного насилия, защиту лиц, подвергающихся гендерному насилию, и преследование лиц, применяющих гендерное насилие. |
Girls and young women are also particularly vulnerable to emerging and escalating trends of violence, including urban gang violence and virtual violence. |
Девочки и девушки также особенно уязвимы перед угрозой вновь возникающих и набирающих силу тенденций применения насилия, включая насилие со стороны городских банд и насилие в виртуальном пространстве. |
Oversimplifications of religion and violence often lead to misguided understandings and exaggerations of causes for why some people commit violence and why most do not commit violence. |
Упрощённое понимание религии и насилия часто приводят к ложному пониманию и преувеличению причин, по которым одни люди совершают насилие, а другие не совершают. |
In analysing sources of violence in Haiti, it is clear to us that political violence and criminal violence fuel each other. |
Анализируя источники насилия в Гаити, мы ясно видим, что политическое насилие и уголовное насилие подпитывают друг друга. |
The Institute organized training courses for professionals who had to deal with violence, on subjects such as violence towards women or children or violence by agents of the State. |
Этот институт организует для специалистов, имеющих отношение к проблеме насилия, учебные циклы по таким темам, как насилие в отношении женщин и детей или насилие со стороны государственных должностных лиц. |
We must find a solution to the vicious circle of violence - violence breeding violence. |
Мы должны найти способы, которые бы позволили разорвать порочный круг насилия - насилия, порождающего насилие. |