Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The violence has been extreme, especially in the east. Насилие достигло крайнего уровня, особенно на востоке страны.
Far from decreasing, violence seems to have taken on a more worrying dimension. Насилие, уровень которого нисколько не снижается, по всей видимости, принимает угрожающие масштабы.
It has impeded men's appreciation of their responsibility for the health hazards of violence in relationships between women and men. Это мешает мужчинам правильно оценивать свою ответственность за насилие, связанное с рисками для здоровья, во взаимоотношениях между женщинами и мужчинами.
They observed that extremism, violence and terrorism were global problems that were not restricted to one people or region. Они отметили, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными проблемами, которые не ограничиваются одной страной или регионом.
Mention may be made here of the international multidisciplinary symposium on stress and violence, held in Lisbon in September 1995. В этой связи целесообразно упомянуть о проведенном в Лиссабоне в сентябре 1995 года Международном многодисциплинарном симпозиуме на тему "Стресс и насилие".
The information received also indicated that inter-ethnic violence has been a major causal factor in mass movements of populations. В полученной информации также указывается, что межэтническое насилие является одной из основных причин массовых передвижений населения.
State and society should intervene only if the violence becomes "too much", perhaps resulting in homicide. Государство и общество должны осуществлять вмешательство только в том случае, если насилие приобретает чрезмерный характер и может привести к убийству 8/.
On the contrary, racism, racist violence, xenophobia and related intolerance have been steadily on the rise. Напротив, расизм, расовое насилие, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость постоянно усиливались.
The Centre finds that these are very often situations in which violence plays a large part. Центр констатирует, что весьма часто речь идет о ситуациях, в которых значительное место занимает насилие.
Political instability, uninterrupted violence and challenges to the nation State have led to large-scale population movements. Политическая нестабильность, непрекращающееся насилие и проблемы национальных государств привели к крупномасштабным перемещениям населения.
The lack of security and the violence are keeping our people in poverty even as regional integration and globalization are taking place. Отсутствие безопасности и насилие вынуждает наши народы жить в нужде в период развития региональной интеграции и глобализации.
No country today is safe from the horrendous scenes shown on television, in which violence is made to seem commonplace. Ни одна страна сегодня не ограждена от демонстрируемых по телевидению ужасающих сцен, в которых насилие представляется чем-то обыденным.
They encourage the rise of crime, violence and corruption. Они провоцируют рост преступности, насилие и коррупцию.
However, the physical violence that occurred was only on a very limited scale. Вместе с тем отмечалось, что физическое насилие в этих учреждениях получило очень ограниченное распространение.
Crime and violence had attained alarming levels and the Government was obliged to take account of the actual situation in the country. Преступность и насилие достигли тревожной отметки и долг правительства состоит в том, чтобы учитывать реальную ситуацию в стране.
Paragraph 9, in square brackets, provided that the Prosecutor should appoint advisers with expertise on specific issues such as gender violence. Пункт 9, заключенный в квадратные скобки, предусматривает, что прокурор назначает консультантов с опытом по конкретным вопросам, таким как гендерное насилие.
Discrimination and violence persisted, embedded in cultures around the world so deeply that many women considered it a normal part of life. Сохраняются дискриминация и насилие, настолько укоренившиеся во многих странах мира, что многие женщины считают их нормальной частью жизни.
Extremist organizations which preached violence and terrorism often attracted mercenaries, and such groups also hired mercenaries to commit violent acts. Экстремистские организации, исповедующие насилие и терроризм, часто привлекают наемников, а также вербуют их для совершения актов насилия.
It recognized the rich diversity of the world's peoples and cultures and firmly rejected violence and the futile quest for uniformity. В ней признается широкое разнообразие народов и культур мира и решительно отвергается насилие и тщетные поиски единообразия.
SFOR troops remain deployed in and around Mostar in order to prevent the recurrence of any violence. Войска, входящие в состав СПС, по-прежнему находились в черте и вокруг Мостара, чтобы предотвратить любое новое насилие.
The Government must take further measures to overcome those problems and to protect women from all discriminatory practices, including violence. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует правительству предпринять дальнейшие шаги в целях решения этих проблем и защиты женщин от любых видов дискриминационной практики, включая насилие.
In the previous report of the Secretary-General, the theme of "crime, drugs, violence and global stability" was proposed. В предыдущем докладе Генерального секретаря была предложена тема «Преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность».
The ongoing violence remains one of the main impediments to the return of Croatian Serb refugees and displaced persons. Одной из главных проблем, препятствующих возвращению проживавших в Хорватии беженцев и перемещенных лиц сербского происхождения, по-прежнему является продолжающееся насилие.
The parties agreed to that part of it which condemned the violence and sought the support of the international community in ending the crisis. Стороны согласились с той его частью, в которой осуждалось насилие и изыскивалась поддержка международного сообщества по окончанию кризиса.
In this regard the Summit urged all sides in the conflict to end the violence immediately. В этой связи участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали все стороны в конфликте немедленно прекратить насилие.