Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Resort to violence and terrorism, the expropriation of land and the development of illegal settlements have conspired to impede the momentum for peace. Насилие и терроризм, экспроприация земли и создание незаконных поселений - все это вместе взятое мешает мирному процессу.
Research efforts will lead to a set of recommendations to international institutions about how the restructuring process might be managed with a minimum of fragmentation and violence. В результате проведенных исследований будет подготовлен комплекс рекомендаций для международных учреждений относительно путей проведения процесса реструктуризации таким образом, чтобы свести к минимуму раздробленность и насилие.
It is a well-known fact that almost half of all countries that emerge from war lapse back into violence within a few years. Хорошо известно, что почти в половине всех стран, переживших конфликт, через несколько лет вновь разгорается насилие.
76% of women and 70% of men are convinced that the use of physical force against the wife should be considered are violence. 76 процентов женщин и 70 процентов мужчин убеждены, что применение физической силы в отношении жены должно рассматриваться как насилие.
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes. Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов.
We cannot solve the problem overnight, but we should be able to stop the violence and the suffering within the shortest time possible. Мы не можем решить эту проблему в одночасье, но мы должны остановить насилие и страдания в самое ближайшее время.
Also included, with a view to complete protection, is the expression "violence", a generic term which indicates what the act consists of. Кроме того, для большей точности добавляется общий термин "насилие", который указывает, в чем состоит действие.
It has become evident that, by itself, a direct response to violence can eliminate neither the underlying conflict nor its causes. Становится очевидным, что сами по себе непосредственные ответные меры на насилие не могут устранить ни самих конфликтов, ни их причин.
In June 1997, a few weeks before the presidential elections, latent violence increased and gradually plunged the country into civil war. В июне 1997 года за несколько недель до проведения президентских выборов скрытое насилие приобрело широкие масштабы и постепенно ввергло страну в гражданскую войну.
In spite of the continued violence and human rights abuses, there are pockets of stability where in many cases small-scale recovery projects have already started. Несмотря на продолжающееся насилие и нарушения прав человека существуют зоны стабильности, где во многих случаях уже началось осуществление мелкомасштабных восстановительных проектов.
It includes violence and genocide, racial hate messages, disparagement and threats, overt and covert disparate treatment as well as sanitized racist comments. Он включает в себя насилие и геноцид, пропаганду расовой ненависти, унижение и угрозы, явный и скрытый дискриминационный режим, а также завуалированные расистские выпады 12/.
Bolivia: The Special Rapporteur welcomes the revision, in December 1995, of the law that previously made violence in the family a non-punishable offence. Боливия: Специальный докладчик приветствует пересмотр в декабре 1995 года закона, который ранее объявлял насилие в семье правонарушением, не подлежащим наказанию.
The internally displaced are most usually to be found in countries which are characterized by armed conflict, social violence, lawlessness and human rights violations. Чаще всего внутренние перемещения населения имеют место в странах, для которых характерны вооруженные конфликты, социальное насилие, беззаконие и нарушения прав человека.
Adequate and fair management of pluri-ethnic communities could have prevented violence in Northern Ireland, Rwanda, Sri Lanka and the Middle East. Адекватное и справедливое согласование интересов многонациональных общин позволило предотвратить насилие в Северной Ирландии, Руанде, Шри-Ланке и на Ближнем Востоке.
In other situations, however, continuing violence or a breakdown in political negotiations disrupted plans for refugees to return, leading in extreme cases to further exoduses. Тем не менее в других ситуациях продолжающееся насилие или срыв политических переговоров воспрепятствовали осуществлению планов возвращения беженцев, что в экстремальных случаях привело к новому исходу.
However, she said, that framework required that a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation was established prior to the consultation. В то же время она указала, что эти рамки требуют, чтобы до проведения консультаций была обеспечена безопасная обстановка, исключающая насилие и другие формы принуждения.
We will continue to work with them to ensure that their security is not jeopardized by the continuing violence in Kosovo. Мы будем продолжать сотрудничать с ними для обеспечения того, чтобы продолжающееся насилие в Косово не создавало угрозы для их безопасности.
The concept of violence encompasses any physical or mental aggression, whether direct or indirect and whether or not leaving traces. Понятие "насилие" подразумевает любое прямое или косвенное физическое или психическое посягательство, не зависимо от того, остались после него следы или нет.
Cleonica put up with her husband's violence for over five years, since he would cry and beg for her forgiveness on his knees after each violent attack. Клеоника в течение пяти лет терпела насилие на стороны своего мужа, который плакал и на коленях просил у нее прощения после каждого инцидента.
Also condemns the violence by armed ethnic Albanian groups, in particular against non-combatants, including kidnappings; осуждает также насилие, совершаемое вооруженными группами этнических албанцев, в частности против некомбатантов, включая похищения людей;
We believe that it is appropriate to consolidate a minimum international order and to replace violence and terrorism with peace and coexistence, which should then thrive naturally through multilateralism. Мы считаем, что уместно консолидировать минимальный международный порядок и заменить насилие и терроризм миром и сосуществованием, которые должны естественно процветать на основе многосторонности.
The Committee also expresses concern over reports that the violence has spread to the central region of the country and across the border into the Democratic Republic of the Congo. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что насилие распространилось на центральный район страны и перекинулось на пограничные районы Демократической Республики Конго.
Our efforts must always be set in the context of the broader work of the Organization aimed at preventing and resolving conflicts, and at building cultures which reject violence. Свои усилия мы всегда должны предпринимать в контексте более широкой деятельности Организации, направленной на предотвращение и урегулирование конфликтов и на формирование культуры, отвергающей насилие.
Security Council recommendations had not only failed to prevent the violence and terror in Kosovo but had even won time for the Serbian authorities to launch large-scale ethnic cleansing operations. Рекомендации Совета Безопасности не только не предотвратили насилие и террор в Косово, но наоборот дали сербским властям возможность выиграть время для развязывания крупномасштабных операций по этническим чисткам.
Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. Терроризм представляет глобальную угрозу национальной и международной безопасности, внедряя огульное насилие, ставящее под вопрос способность государств защищать своих граждан.