| School-based educational programmes to improve self-esteem, control anger and develop appropriate conflict resolution skills can prevent violence among young people, including between those who are intimate partners. | Учебные программы на базе школ, нацеленные на повышение самоуважения, контролирование гнева и развитие надлежащих навыков урегулирования конфликтов, могут предотвращать насилие среди молодежи, включая молодых людей, которые являются близкими партнерами. |
| It provides psychological support to survivors of violence, mainly in communities in and around Islamabad and Rawalpindi. | Она оказывает психологическую поддержку лицам, пережившим насилие, главным образом в общинах Исламабада и Равалпинди и их окрестностях. |
| The media (in particular television) incited racial and political violence in the 1997 and 2001 general and regional elections. | Средства массовой информации (особенно телевидение) разжигали расовое и политическое насилие во время общих и региональных выборов в 1997 и 2001 годах. |
| A lot of political violence has also been attributed to the availability of many idle youths. | Политическое насилие в значительной мере также объяснялось наличием многочисленных ничем не занятых молодых людей. |
| JS3 stated that violence and serious insecurity is widespread in the pastoral areas of Kenya. | В СП3 заявлено, что в скотоводческих областях Кении широко распространены насилие и существенное отсутствие безопасности населения. |
| JS1 expressed concerns that women perceived violence from their spouses as their destiny and put up with the situation. | В СП1 была выражена обеспокоенность тем, что женщины воспринимают насилие со стороны своих супругов как нечто неизбежное и мирятся с такой ситуацией. |
| The main objectives were to decrease maternal mortality rate and to provide support to women survivors of violence. | Главные задачи заключались в сокращении уровня материнской смертности и оказании поддержки женщинам, пережившим насилие. |
| This violence is perpetrated by armed groups, who use it as weapon of war. | Это насилие осуществляется вооруженными группировками, которые используют его в качестве оружия войны. |
| The Guatemalan State structure has no specific institution providing legal support and free comprehensive care to women survivors of violence. | В государственной структуре Гватемалы не существует отдельного учреждения, которое предоставляло бы действенную правовую помощь и полноценное содействие женщинам, пережившим насилие. |
| Advisory services for organizations on providing specialized services for comprehensive care for women survivors of violence. | Содействие организациям в предоставлении специализированных услуг с целью оказания всесторонней помощи женщинам, пережившим насилие. |
| When the study was finalized, 16 countries had legislation prohibiting violence in all settings. | На момент завершения исследования лишь в 16 странах существовали законы, запрещающие насилие в любых условиях. |
| Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. | Дети, в свою очередь, также могут усвоить такие методы и считать, что насилие является действенным способом урегулирования споров и навязывания своих взглядов их сверстникам. |
| The realities of conflict, violence and persecution continue to cause displacement. | Конфликты, насилие и преследования продолжают вызывать перемещения людей. |
| Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. | Вооруженное насилие подрывает усилия правительств по оказанию своим народам основных социальных услуг и замыкает порочной круг конфликтов и слаборазвитости. |
| The armed violence made possible by small arms and light weapons often accompanies abuses of human rights and the obstruction of justice and development. | Вооруженное насилие, осуществляемое с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, зачастую сопровождается нарушениями прав человека, а также препятствиями на пути отправления правосудия и процесса развития. |
| The major causes of internal displacement include armed conflicts, generalized violence, natural disasters such as floods and in some cases violations of international humanitarian law. | Основными причинами перемещения внутри страны являются, в частности, вооруженные конфликты, повсеместное насилие, стихийные бедствия, например наводнения, и в некоторых случаях нарушения норм международного гуманитарного права. |
| All use of violence is prohibited by Norwegian law and must be prevented and combated. | Законодательство Норвегии запрещает любое насилие, которое необходимо предотвращать и искоренять. |
| Prioritize prevention, including inter-family violence; | уделять приоритетное внимание недопущению насилия, включая насилие в семье; |
| The law does not specify what the violence must consist of. | Закон не уточняет, в чем должно состоять насилие. |
| This means that in certain situations violence is presumed and no evidence to the contrary is allowed. | Это значит, что в некоторых ситуациях насилие презюмируется и не допускается никаких доказательств в пользу противного. |
| Training of teachers and pre-school teachers will be strengthened within such topics as violence and failure of care. | Планируется улучшить подготовку учителей и воспитателей дошкольных учреждений по таким темам, как насилие и безнадзорность. |
| The scope of this Act is broad and recognizes physical, psychological and economic violence. | Закон имеет широкую сферу действия и различает физическое, психологическое и экономическое насилие. |
| Both handbooks state that racist and anti-Semitic violence constitute aggravating circumstances. | Постоянно напоминается, что расистское и антисемитское насилие является отягчающим обстоятельством. |
| The situation is even more serious when violence is used during expulsions. | Ситуация еще более обостряется тогда, когда в ходе выселений применяется насилие. |
| Such discrimination could set off inter-ethnic violence. | Такая дискриминация может порождать межэтническое насилие. |