Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Citizens Rights (participation in the peace, political emancipation, violence and gender) гражданские права (участие в мирном процессе, политическое освобождение, насилие и гендерная тематика);
4.2 The State party points out that the complainant is a well known activist of the illegal extremist movement ENNAHDA, which foments religious and racial hatred and practises violence. 4.2 Государство-участник сообщает, что заявитель является известным активистом незаконного экстремистского движения "Нахда", разжигающего религиозную и расовую ненависть и проповедующего насилие.
"Threats, challenges and change: internal violence" «Угрозы, вызовы и перемены: внутреннее насилие»
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
The violence and, in particular, the army's often disproportionate reaction to it, are still causing population movements, particularly in the province of Bujumbura-rural. Это насилие, и в частности зачастую несоразмерные ответные меры армии, по-прежнему вызывают перемещения гражданского населения, особенно в провинции Бужумбура.
The violence that children witness has a severe impact on their general behaviour and on their ability to concentrate in school. Насилие, свидетелями которого являются дети, серьезно влияет на их поведение в целом и на их способность сосредоточиться в школе.
At times like these it is possible to lose sight of the fact that there is a path away from violence and war. В такое время вполне можно упустить из виду тот факт, что есть другой путь, нежели насилие и война.
The longer the violence continues, the greater the danger that extremist and radical tendencies will be strengthened to the detriment of prospects for a peaceful resolution. Чем дольше продолжается насилие, тем больше опасность того, что экстремистские и радикальные тенденции укрепятся в ущерб перспективам мирного урегулирования.
The violence has destroyed the nation's limited infrastructure and prevented the country from advancing in almost every area of social and economic development. Насилие стало причиной разрушения и без того слаборазвитой национальной инфраструктуры и не позволило стране добиться успехов практически ни в одной из областей социально-экономического развития.
The weak or corrupt provincial and district administrations, the continued rule of local commanders, and the absence of effective national law enforcement are more common sources of insecurity for the population than terrorist violence. Слабые или коррумпированные провинциальные и окружные администрации, сохраняющееся правление местных командиров и отсутствие эффективной национальной правоохранительной деятельности - эти источники отсутствия безопасности для населения являются более широко распространенными, чем террористическое насилие.
In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве.
Women judges could also be proactive in raising the awareness of women, who still looked on violence as an inescapable part of life. Кроме того, женщины-судьи могут, со своей стороны, принимать активные меры по повышению информированности женщин, которые рассматривают насилие как привычную и неизбежную часть своей жизни.
There is also the difficult issue of armed groups from neighbouring countries that cross borders to foment violence and defy appeals to return to their countries of origin. Налицо также трудная проблема вооруженных групп из соседних стран, которые пересекают границы, усугубляя насилие, и не подчиняясь призывам возвратиться в свои страны.
The illicit trade in small arms and light weapons contributes to violence and suffering around the world, but the situation in West Africa is particularly grave. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями порождает насилие и несет страдания людям всего мира.
Rampant violence, insecurity and deliberate targeting of civilian populations left few prospects of return home for over 2 million IDPs in Colombia where the humanitarian crisis continued to worsen. В Колумбии, где продолжает обостряться гуманитарный кризис, безудержное насилие, отсутствие безопасности и целенаправленное преследование гражданского населения оставляют мало шансов на возвращение домой более чем 2 млн. ВПЛ.
At the same time, it was well known that violence in all its forms was often an everyday reality for children. В то же время известно, что насилие в отношении детей во всех его формах нередко встречается в повседневной жизни.
The violence during that period had exacerbated the poverty, marginalization and social inequalities of Peruvian society and hindered social and economic progress. Насилие, характерное для этого периода, обострило нищету, маргинализацию и социальное неравенство в перуанском обществе и затормозило социальный и экономический прогресс.
The situation in Bosnia and Herzegovina remained stable during the period under review, although the incidence of inter-ethnic tension and violence continues to be a matter of concern. В течение рассматриваемого периода положение в Боснии и Герцеговине оставалось стабильным, хотя межэтническая напряженность и насилие продолжают оставаться предметами беспокойства.
My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства.
CARICOM supported the proposed supplement, which would cover training, violence and ill-treatment as well as health and medical care. КАРИКОМ поддерживает предложенное дополнение, в котором будут охвачены такие вопросы, как профессиональная подготовка, насилие и грубое обращение, а также охрана здоровья и медицинский уход.
Social and political tensions that accumulate in a society where the rule of law does not prevail usually grow into open confrontation and violence. Социальная и политическая напряженность, накопившаяся в обществе, в котором верховенство закона не играет главенствующую роль, обычно перерастает в открытую конфронтацию и насилие.
We are pleased to see that despite the violence, Iraqis are increasingly responsible for their fate and that an interim Governing Council that reflects national diversity has been established. Нам приятно отмечать, что, несмотря на насилие, иракцы все в большей степени принимают на себя ответственность за решение своей судьбы и что создан переходный Руководящий совет, в котором отражается национальное многообразие.
The violence of the gun has largely given way to a more peaceful and settled existence for a large part of the population. Насилие с использованием оружия в значительной степени уступило место более мирному и стабильному существованию значительной части населения.
The leaders in the region have condemned the violence and say that they want to be responsible partners of the international community and join the European institutions as soon as possible. Руководители региона осуждают насилие и заявляют, что они хотят быть ответственными партнерами международного сообщества и как можно скорее присоединиться к европейским институтам.
The time has come to declare Central America a zone of peace, a zone that renounces violence as a means of resolving disputes. Пришло время объявит Центральную Америку зоной мира, зоной, в которой отвергают насилие, как средство разрешения споров.