The longer the violence continues, the greater the danger that extremist and radical tendencies will be strengthened. |
Чем дольше продолжается насилие, тем выше опасность укрепления экстремистских и радикальных тенденций. |
Principal challenges to public security concerned the continuing existence of inter-ethnic violence, organized crime and social and political extremism. |
Основную угрозу общественной безопасности по-прежнему создают межэтническое насилие, организованная преступность и общественный и политический экстремизм. |
They have used and advocated violence, hatred and destruction against religious or ethnic minorities. |
Они применяют насилие в отношении религиозных или этнических меньшинств и выступают за насилие, ненависть и уничтожение. |
Discrimination has frequently erupted into violence in various ways. |
Нередко и самыми различными путями она выливается в насилие. |
Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. |
Ведущими причинами смертности среди подростков являются несчастные случаи, насилие и самоубийства. |
Armed violence destroys lives and livelihoods, breeds insecurity, fear and terror, and has a profoundly negative impact on human development. |
Вооруженное насилие несет смерть и разрушения, порождает опасности, страх и тревоги и оказывает глубоко отрицательное воздействие на развитие человека. |
In the absence of effective solutions, that cycle of violence will continue. |
В отсутствие эффективных решений насилие будет продолжаться. |
To achieve this, an immediate cessation of violence is needed. |
Для достижения этого нужно незамедлительно прекратить насилие. |
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. |
Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
The road to peace is not through violence. |
Дорога к миру пролегает отнюдь не через насилие. |
There are indeed some remarkable examples where a call for dialogue has prevented violence or ended hostilities. |
Имеются замечательные примеры, когда призыв к диалогу предотвращал насилие или приводил к окончанию вооруженной борьбы. |
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. |
Насилие также может являться следствием или побочным эффектом распада общества, часто сопровождающего конфликты. |
The international community must therefore do its utmost to end the violence. |
В этой связи международное сообщество должно сделать все, чтобы прекратить насилие. |
The offences included wilful violence, assault, sequestration, abduction and grievous insult. |
В их число входят преднамеренное насилие, нападение, изоляция, похищения и грубое оскорбление. |
The Committee had asked whether arbitrary detention, including violence such as had occurred in San Salvador Atenco, was widespread. |
Комитет интересовался тем, являются ли произвольные задержания, включая насилие, подобное тому, которое имело место в Сан-Сальвадор-Атенко, широко распространенным явлением. |
Special measures of restraint are spelled out, including official warnings to family members guilty of perpetrating violence and injunctions. |
Определены специальные превентивные меры, а именно - официальное предупреждение члену семьи, совершившему насилие, а также защитное предписание. |
Also men's counselling centres have started, amongst other things, to work with perpetrators of violence. |
Наряду с этим также начали работать консультационные центры для мужчин, в частности для работы с лицами, допустившими насилие. |
The study provided a picture of the impact of violence on children and proposed recommendations for preventing and responding to it. |
Данное исследование показывает, как воздействует насилие на детей, и в нем предложены рекомендации по предупреждению и пресечению насилия. |
It had been a great challenge for the study to break down the walls of silence that frequently surrounded violence. |
В ходе исследования предстояло решить грандиозную задачу - преодолеть зачастую окружающую насилие стену молчания. |
She asked how far awareness of non-violent forms of punishment could go to prohibiting violence in all settings. |
Выступающая спрашивает, насколько высок должен быть уровень осведомленности о ненасильственных формах наказания, с тем чтобы насилие во всех его проявлениях было запрещено. |
The persistent and widespread discrimination and violence faced by women and girls also fuelled poverty. |
Продолжающиеся повсеместные дискриминация и насилие в отношении женщин и девочек также являются рассадником нищеты. |
Intolerance and violence towards members of religious communities around the world continued to be cause for concern. |
Нетерпимость и насилие по отношению к членам религиозных общин в мире продолжают вызывать обеспокоенность. |
His Government had maintained that violence was a serious impediment to the peace process and the real solution would lie in political dialogue. |
Правительство полагает, что насилие создает серьезные помехи мирному процессу, а реальное решение заключается в политическом диалоге. |
Outputs of the IVAWS confirmed that violence within partner relationships is a serious problem in the Czech Republic. |
Результаты обследования МОНЖ подтвердили тот факт, что насилие в рамках партнерских отношений - это серьезная проблема в Чешской Республике. |
The selection of questions focused exclusively on events and actions that are considered violence by the current literature. |
Выбранные вопросы были сосредоточены исключительно на событиях и действиях, квалифицируемых в современной литературе как насилие. |