The level of violence perpetrated against civilians has reached frightening levels. |
Насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, достигло угрожающих масштабов. |
Since the Security Council adopted resolution 1556 on 30 July, the violence in Darfur has continued. |
С тех пор, как Совет Безопасности принял 30 июля резолюцию 1556, насилие в Дарфуре не прекращалось. |
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Women, violence and HIV/AIDS". |
Темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Женщины, насилие и ВИЧ/СПИД». |
National reconciliation should not focus narrowly on reacting to overt violence associated with the widespread abuse of human rights. |
Национальное примирение не должно ограничиваться реагированием на открытое насилие, связанное с широко распространенными случаями нарушений прав человека. |
The Prime Minister has called upon the non-violent Lavalas elements to condemn the violence and join the political transition process. |
Премьер-министр призвал мирных сторонников Lavalas осудить насилие и присоединиться к политическому переходному процессу. |
Others within the Provisional Institutions of Self-Government, including Government ministers and municipal assembly presidents, initially condoned or justified the violence. |
Сначала другие стороны во временных институтах самоуправления, включая министров правительства и председателей муниципальных скупщин, оправдывали это насилие или закрывали на него глаза. |
It is clear that local leaders need to take more responsibility, while not being rewarded for violence. |
Ясно, что местные руководители должны брать на себя больше ответственности, но при этом их нельзя вознаграждать за насилие. |
Kosovo Albanians must recognize that further violence and unrest will set back the review process. |
Косовские албанцы должны понять, что дальнейшее насилие и беспорядки отбросят вспять обзорный процесс. |
The recent violence made clear that an intensified effort is required in Kosovo. |
Недавнее насилие ясно показало, что в Косово необходимо активизировать усилия. |
The March violence in Kosovo and Metohija has been widely condemned. |
Насилие в марте в Косово и Метохии получило широкое осуждение. |
In addition, the plan provided for the formulation of legislative measures to punish perpetrators of violence. |
Кроме того, в плане предусмотрена необходимость разработки законодательных мер для наказания лиц, допускающих насилие. |
We heard again about the impact of the mid-March violence on the standards implementation process. |
Мы вновь слышали о том, какое влияние оказало мартовское насилие на процесс осуществления стандартов. |
An important aspect of confidence-building is the punishment of those responsible for the violence at all levels. |
Важным аспектом укрепления доверия является наказание тех, кто несет ответственность за насилие на всех уровнях. |
We also commend all those in Kosovo who have strongly condemned the violence and have called for calm and reconciliation. |
Мы также воздаем должное всем тем в Косово, кто решительно осудил насилие и призвал к спокойствию и примирению. |
As for the suggestion that the Egyptian Government was gender-blind on violence, she strongly refuted any such idea. |
Что касается предположения о том, что правительство Египта закрывает глаза на насилие в отношении женщин, то она решительно отвергает эту мысль. |
Let me be clear: violence must not be rewarded. |
Хочу четко заявить: насилие не должно вознаграждаться. |
It is violence and the repeated calls for independence by Kosovo Albanian leaders that seek to prejudge final status. |
Именно насилие и постоянные призывы к независимости со стороны лидеров косовских албанцев призваны предрешить решение вопроса об окончательном статусе. |
The violence has been terrible and the losses great. |
Насилие чудовищно, и потери огромны. |
Anarchy and violence now prevail in northern Haiti, down to Port-au-Prince, with looting and a lack of security. |
На севере Гаити, вплоть до Порт-о-Пренса, торжествуют анархия и насилие; там происходят грабежи и отсутствует безопасность. |
Like us, most Haitians share the view that violence cannot be an acceptable solution to overcoming differences or advancing ideas and views. |
Как и мы, большинство гаитян считает, что насилие не может быть приемлемым методом преодоления разногласий или выдвижения идей и выражения мнений. |
They have condemned the violence and have voiced the urgency of a peaceful settlement of the conflict. |
Они осудили насилие и настоятельно призвали к мирному урегулированию конфликта. |
The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. |
Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения. |
We were putting the final touches on the Plan when the violence erupted in March. |
Мы вносили последние коррективы в этот План, когда в марте вспыхнуло насилие. |
That will help ensure that that type of violence will not be repeated. |
Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось. |
The Secretary-General's report indicates that the inter-ethnic violence has affected the entire normalization process. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что межэтническое насилие затронуло весь процесс нормализации. |