| The level of violence perpetrated against civilians has reached frightening levels. | Насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, достигло угрожающих масштабов. |
| Since the Security Council adopted resolution 1556 on 30 July, the violence in Darfur has continued. | С тех пор, как Совет Безопасности принял 30 июля резолюцию 1556, насилие в Дарфуре не прекращалось. |
| This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Women, violence and HIV/AIDS". | Темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Женщины, насилие и ВИЧ/СПИД». |
| National reconciliation should not focus narrowly on reacting to overt violence associated with the widespread abuse of human rights. | Национальное примирение не должно ограничиваться реагированием на открытое насилие, связанное с широко распространенными случаями нарушений прав человека. |
| The Prime Minister has called upon the non-violent Lavalas elements to condemn the violence and join the political transition process. | Премьер-министр призвал мирных сторонников Lavalas осудить насилие и присоединиться к политическому переходному процессу. |
| Others within the Provisional Institutions of Self-Government, including Government ministers and municipal assembly presidents, initially condoned or justified the violence. | Сначала другие стороны во временных институтах самоуправления, включая министров правительства и председателей муниципальных скупщин, оправдывали это насилие или закрывали на него глаза. |
| It is clear that local leaders need to take more responsibility, while not being rewarded for violence. | Ясно, что местные руководители должны брать на себя больше ответственности, но при этом их нельзя вознаграждать за насилие. |
| Kosovo Albanians must recognize that further violence and unrest will set back the review process. | Косовские албанцы должны понять, что дальнейшее насилие и беспорядки отбросят вспять обзорный процесс. |
| The recent violence made clear that an intensified effort is required in Kosovo. | Недавнее насилие ясно показало, что в Косово необходимо активизировать усилия. |
| The March violence in Kosovo and Metohija has been widely condemned. | Насилие в марте в Косово и Метохии получило широкое осуждение. |
| In addition, the plan provided for the formulation of legislative measures to punish perpetrators of violence. | Кроме того, в плане предусмотрена необходимость разработки законодательных мер для наказания лиц, допускающих насилие. |
| We heard again about the impact of the mid-March violence on the standards implementation process. | Мы вновь слышали о том, какое влияние оказало мартовское насилие на процесс осуществления стандартов. |
| An important aspect of confidence-building is the punishment of those responsible for the violence at all levels. | Важным аспектом укрепления доверия является наказание тех, кто несет ответственность за насилие на всех уровнях. |
| We also commend all those in Kosovo who have strongly condemned the violence and have called for calm and reconciliation. | Мы также воздаем должное всем тем в Косово, кто решительно осудил насилие и призвал к спокойствию и примирению. |
| As for the suggestion that the Egyptian Government was gender-blind on violence, she strongly refuted any such idea. | Что касается предположения о том, что правительство Египта закрывает глаза на насилие в отношении женщин, то она решительно отвергает эту мысль. |
| Let me be clear: violence must not be rewarded. | Хочу четко заявить: насилие не должно вознаграждаться. |
| It is violence and the repeated calls for independence by Kosovo Albanian leaders that seek to prejudge final status. | Именно насилие и постоянные призывы к независимости со стороны лидеров косовских албанцев призваны предрешить решение вопроса об окончательном статусе. |
| The violence has been terrible and the losses great. | Насилие чудовищно, и потери огромны. |
| Anarchy and violence now prevail in northern Haiti, down to Port-au-Prince, with looting and a lack of security. | На севере Гаити, вплоть до Порт-о-Пренса, торжествуют анархия и насилие; там происходят грабежи и отсутствует безопасность. |
| Like us, most Haitians share the view that violence cannot be an acceptable solution to overcoming differences or advancing ideas and views. | Как и мы, большинство гаитян считает, что насилие не может быть приемлемым методом преодоления разногласий или выдвижения идей и выражения мнений. |
| They have condemned the violence and have voiced the urgency of a peaceful settlement of the conflict. | Они осудили насилие и настоятельно призвали к мирному урегулированию конфликта. |
| The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. | Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения. |
| We were putting the final touches on the Plan when the violence erupted in March. | Мы вносили последние коррективы в этот План, когда в марте вспыхнуло насилие. |
| That will help ensure that that type of violence will not be repeated. | Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось. |
| The Secretary-General's report indicates that the inter-ethnic violence has affected the entire normalization process. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что межэтническое насилие затронуло весь процесс нормализации. |