Unfortunately, violence breeds violence; actions breeds reaction; mistakes are made; and tensions mount. |
К сожалению, насилие порождает насилие, действие вызывает противодействие, допускаются ошибки, растет напряженность. |
After all, the Council has already condemned violence, particularly ethnically motivated violence. |
Совет уже осудил насилие, особенно этнически мотивированное насилие. |
In other words, hatred and violence simply breed hatred and violence. |
Иными словами, ненависть и насилие порождают лишь ненависть и насилие. |
These images show how violence engenders further violence and intolerance. |
Эти образы показывают, как насилие порождает новое насилие и нетерпимость. |
Colombia promotes and supports the initiatives and activities that have been taken to prevent violence and conflicts, and rejects violence as a tool in conflict resolution. |
Колумбия разделяет и поддерживает инициативы и деятельность по предотвращению насилия и конфликтов, а также отвергает насилие как инструмент урегулирования конфликтов. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. |
Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. |
Этот основной принцип патриархального гендерного уклада представляет собой совмещение культур, при которых насилие или угроза насилия используется в качестве оправданного механизма укрепления и сохранения подобной системы подчинения. |
Armed violence is a direct causal factor in forced displacement, militarization of refugee camps, and withdrawal of humanitarian assistance in areas affected by violence. |
Вооруженное насилие является непосредственной причиной вынужденного переселения, милитаризации лагерей беженцев и прекращения гуманитарной помощи в районах, затронутых насилием. |
Almost 11 per cent of women perceive that physical violence towards them is acceptable, while the institutional response to protection of victims of violence is incomplete. |
Почти 11 процентов женщин оправдывают физическое насилие, а принимаемые государством меры по защите жертв насилия являются неполными. |
Otherwise we could get into a vicious circle in which violence may lead to numerous other rounds of violence, with no finality in sight. |
Иначе мы можем попасть в порочный круг, когда насилие может привести к новым многочисленным раундам насилия, и этому не будет конца. |
The President expressed to the press the Council members' unequivocal condemnation of this act of violence and of any violence directed against peacekeepers. |
Председатель сообщил представителям печати о том, что члены Совета безоговорочно осуждают этот акт насилия и любое насилие, направленное против миротворцев. |
The consequences of unfettered violence could be disastrous, and we support appeals for the abjuration of violence and for a cessation of hostilities. |
Неограниченное насилие может иметь разрушительные последствия, поэтому мы поддерживаем призывы к отказу от насилия и прекращению враждебных действий. |
This violence manifests itself in many forms and in many ways. First, it is military violence. |
Насилие проявляется в многочисленных и разнообразных формах. Во-первых, речь идет о военном насилии. |
However, negative phenomena, which include corruption, growing poverty, landlessness, political violence and mob violence, are gaining ground. |
Вместе с тем все шире проявляются такие негативные явления, как коррупция, рост нищеты, отсутствие доступа к земле, политическое насилие и массовые расправы в виде самосуда. |
No one likes violence, and no one condones the loss of life to violence. |
Никому не нравится насилие и никто не одобряет гибель людей в результате насилия. |
We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. |
Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
Peru also rejects violence, calls for violence and the measures that tend to provoke terror as part of the negotiations of the peace process. |
Перу также отвергает насилие, призывы к насилию и меры, которые могут спровоцировать насилие в рамках переговоров о мирном процессе. |
Participants emphasized that violence and fear of violence in public and private life remained one of the main concerns of women worldwide. |
Участники подчеркнули, что насилие и страх перед насилием в общественной и личной жизни остаются одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются женщины во всем мире. |
The Council members also condemned the violence in the Kivus and demanded that such acts of violence cease immediately. |
Кроме того, члены Совета осудили насилие в Северной и Южной Киву и потребовали немедленного прекращения таких актов насилия. |
However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. |
Однако эта цель не может быть достигнута, пока продолжается насилие; в ситуации непрекращающегося насилия поддержание экономического развития немыслимо. |
However, although national laws provided for criminal liability in cases of physical violence, the law enforcement authorities had not always paid sufficient attention to the manifestations of physical violence. |
Однако, хотя в национальных законах и предусмотрена уголовная ответственность за физическое насилие, правоприменительные органы не всегда уделяют проявлениям физического насилия достаточное внимание. |
This hatred could turn into violence, or could be the cause of violence. |
Эта ненависть может перерасти в насилие, или может стать причиной насилия. |
The Irish Government condemns racist violence and as with other forms of violence is committed to cracking down on this form of crime. |
Ирландское правительство осуждает расистское насилие и привержено идее решительной борьбы с этой формой преступности, как и с другими проявлениями насилия. |
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. |
Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести. |
The Section assists the Government in strengthening national capacity to support survivors of violence through medical and legal assistance programmes and reducing the risks posed by gang violence. |
Секция оказывает правительству помощь в укреплении национального потенциала по оказанию женщинам, пережившим насилие, поддержки в рамках реализации программ медицинской и правовой помощи и уменьшения рисков, сопряженных с насилием со стороны преступных банд. |