| We reaffirm that blind violence and reckless disregard for the fundamental principles of international humanitarian law can lead only to chaos. | Мы хотим вновь заявить, что слепое насилие и опрометчивое несоблюдение основных принципов международного гуманитарного права способны привести лишь к хаосу. |
| The violence that threatens to spread everywhere cannot be the way to a solution. | Насилие, угрожающее распространиться повсюду, не может быть способом какого бы то ни было урегулирования. |
| Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. | Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы. |
| If the Council were to do anything other, it would send the message that violence is acceptable. | Если Совет этого не сделает, то это будет означать, что насилие приемлемо. |
| The violence that followed the announcement of the results of the vote was beyond belief. | Насилие, последовавшее сразу после объявления результатов голосования, достигло невероятного уровня. |
| France has constantly pressed this point: violence will not lead to a solution. | Франция постоянно подчеркивает то, что насилие не приведет к урегулированию. |
| Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
| This is not a time to turn back with proposals that could be dangerous and revive distrust and violence. | Сейчас не время возвращаться назад к предложениям, которые могли бы быть опасными и возродить недоверие и насилие. |
| Such practices are not perceived in society as violence. | Эта форма насилия не воспринимается в обществе как насилие. |
| They agreed to renounce violence and, finally, to settle disputes through dialogue. | Они договорились осудить насилие и, наконец, решать споры путем диалога. |
| Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. | Общества, пережившие войну и насилие, будут и далее подвергаться опустошительному воздействию мин. |
| Terror and violence lead nations to darkness and misery and only help kill the hopes of their future generations. | Террор и насилие ввергают нации в мрак и отчаяние и только помогают убить надежду у будущих поколений. |
| It would be far too easy to look only at the alleged crimes and the violence that took place after 1975. | Было бы слишком просто рассматривать только те пока неподтвержденные преступления и насилие, которые совершались после 1975 года. |
| All armed groups must cease the violence. | Все вооруженные группы должны прекратить насилие. |
| The violence of both sides lacks any political, legal, military or moral justification. | Насилие с обеих сторон нельзя оправдать никакими политическими, юридическими, военными или нравственными доводами. |
| It would weaken the global campaign against terrorism and, indeed, encourage extremism and violence instead of eliminating them. | Это ослабило бы глобальную кампанию против терроризма и, по существу, поощряло бы, а не устраняло, экстремизм и насилие. |
| What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. | Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы. |
| The violence and hatred that spread across the Darfur region of Sudan is one such tragic example. | Насилие и ненависть, которые распространились по всему штату Дарфур в Судане, - это один из таких трагических примеров. |
| At one time, my generation explained violence as the result of social inequities. | В свое время мое поколение объясняло насилие наличием социального неравенства. |
| Anti-Semitic violence and rhetoric had intensified and was on the rise around the world. | Насилие на почве антисемитизма и антисемитская риторика заметно усилились и теперь процветают по всему миру. |
| Malaysia has made clear our condemnation of violence and terrorism. | Малайзия однозначно осуждает насилие и терроризм. |
| Extremism has two distinct and yet interconnected faces: the violence and terrorism of non-State actors and the unbridled militarism of States. | Экстремизм имеет два различных и тем не менее взаимосвязанных обличья: насилие и терроризм негосударственных субъектов и безудержный милитаризм государств. |
| It undermines our collective ability to contain terrorism and violence. | Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие. |
| In paragraph 20, the report states, "the peace process remained stalled and violence persisted". | В пункте 20 доклада говорится, что «мирный процесс по-прежнему находится в тупике, а насилие продолжается». |
| This is the real source of violence and despair. | А именно из этого проистекают насилие и отчаяние. |