Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Immediately bring to an end the violence and repression against the civilian population (Switzerland); 105.7 немедленно прекратить насилие и репрессии в отношении гражданского населения (Швейцария);
Once there, children face a range of new challenges, including hostile perceptions of them as delinquents, and many forms of violence. Попав на улицу, дети сталкиваются с целым рядом новых проблем, включая враждебное отношение к ним как к правонарушителям и насилие в самых разных формах.
The discrimination and violence that is reflected in gender-related killings of women can be understood as multiple concentric circles, each intersecting with the other. Дискриминацию и насилие, которые находят отражение в гендерно мотивированных убийствах женщин, можно представить как многочисленные взаимно пересекающиеся концентрические круги.
Incidents of violence occur while in custody of police and security forces, in both pre-trial and post-sentence detention, as well as a form of sentencing. Насилие применяется полицией и службами безопасности во время как предварительного, так и судебного заключения, а также в качестве уголовного наказания.
Although tensions between different groups in South Sudan have existed for generations, violence has increased dramatically as a result of the widespread proliferation of firearms. Хотя напряженность между различными группами в Южном Судане существует в течение жизни нескольких поколений, насилие резко выросло в результате широкого распространения огнестрельного оружия.
They are verbally insulted, harassed or threatened or experience physical abuse and violence, for instance, when attempting to access water and sanitation facilities. Их оскорбляют и притесняют, им угрожают применить или применяют физическую силу и насилие, например в тех случаях, когда они пытаются получить доступ к санитарно-техническим средствам водоснабжения и канализации.
Increased violence has further restricted the freedoms of expression, association and peaceful assembly, which had initially sparked the March 2011 uprising. Возросшее насилие еще более ограничило свободу выражения мнений и свободу ассоциации и мирных собраний, нарушение которых послужило стимулом к началу восстания в марте 2011 года.
Good data and research enabled countries to make appropriate and timely decisions, to prevent violence rather than simply regret and respond to it. Надежные данные и тщательный анализ позволяют странам принимать подходящие и своевременные решения, чтобы предупреждать насилие, а не просто сожалеть о нем и реагировать на уже совершенные преступления.
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
In that regard, she called for the practical and innovative use of the limited resources available to address the social, economic and cultural barriers that perpetuated violence. В связи с этим оратор призывает к практическому и инновационному использованию ограниченных ресурсов, имеющихся для устранения социальных, экономических и культурных барьеров, увековечивающих насилие.
An effective response to violence would require a comprehensive approach that encompassed not only prosecution of offenders but also prevention measures, including awareness-raising, and remedies for victims. Для действенного отклика на насилие потребуется всеобъемлющий подход, охватывающий не только судебное преследование правонарушителей, но и превентивные меры, включая просветительскую работу и средства правовой защиты для потерпевших.
It was important for NGOs supported by foreign funding to abide by national laws and, in particular, to refrain from taking measures that might incite political violence. Важно обеспечить, чтобы неправительственные организации, действующие на основе иностранного финансирования, соблюдали национальные законы, и в частности воздерживались от принятия мер, которые могут спровоцировать политическое насилие.
Recurring violence affected UNRWA services in and around a number of refugee camps, where school enrolment, assistance to the most vulnerable and microfinance lending were curtailed. Непрекращающееся насилие повлияло на оказание БАПОР услуг в ряде лагерей для беженцев и вблизи них; там снизилась школьная посещаемость, сократилась помощь наиболее уязвимым и микрофинансирование.
They note today that the development gap between the North and the South continues to widen, triggering numerous spin-off phenomena such as rural exodus, migrations, violence and intolerance. Сегодня они констатируют, что разрыв в уровне развития между севером и югом постоянно увеличивается и вызывает многочисленные проблемы, такие, как уход населения из сельских районов, миграция, насилие и нетерпимость.
In no circumstances can violence ever be a legitimate means to pursue any combat, whatever the cause may be. Насилие никогда, ни при каких обстоятельствах не может быть законным средством борьбы, за какое бы дело она ни велась.
A critical dimension is controlling the spread of weapons whose easy availability makes it so simple to set up militias and to provoke violence and mayhem. Важнейшим аспектом является контроль за распространением оружия, доступность которого позволяет с такой легкостью создавать военизированные формирования и провоцировать насилие и хаос.
That included the persistence of sexist stereotypes, violence and abuse, and the tendency of families to marginalize pregnant teenagers or unmarried mothers. К числу таких форм относятся гендерные стереотипы, насилие и жестокое обращение, а также тенденции к маргинализации беременных девушек-подростков и незамужних матерей со стороны членов их собственных семей.
Inmates were unable to mention any other inmates in respect of whom unjustified violence had allegedly been used. с) Заключенные не смогли назвать никаких других заключенных, в отношении которых якобы применялось необоснованное насилие.
Detained or remanded persons cannot be subjected to violence, threats or any methods that affect their ability to take decisions and express his/her opinions. К задержанному лицу и лицу, подвергнутому предварительному аресту, не должны применяться насилие, угрозы или другие методы, снижающие его способность принимать решения и высказывать свое мнение.
Women decision makers also give greater attention to women's and children's rights and to critical issues such as violence. Женщины, работающие в директивных органах, уделяют также повышенное внимание вопросам, касающимся прав женщин и детей, и таким важнейшим проблемам, как насилие.
However, there are significant concerns that the dire situation of Lebanese youth, the ongoing political violence and the desperate social and economic conditions may prompt children to become involved in armed conflict. Однако высказывается серьезная обеспокоенность относительно того, что тяжелое положение ливанской молодежи, непрекращающееся политическое насилие и плачевные социально-экономические условия жизни могут побуждать детей к участию в вооруженных конфликтах.
One-sided violence has become a feature of many of today's armed conflicts, with poorly resourced and lightly armed groups often preying on civilians. Одностороннее насилие стало одной из характерных черт многих современных вооруженных конфликтов, при которых гражданские лица часто становятся легкой добычей для плохо оснащенных и легко вооруженных групп.
Once weapons enter communities, they make violence more lethal and conflict more protracted; как только оружие попадает в конкретные районы проживания людей, оно делает насилие более смертоносным, а конфликты - более затяжными;
Armed violence, arms and destabilizing armed elements were exported to neighbouring countries; вооруженное насилие, оружие и дестабилизирующие вооруженные группировки были "экспортированы" в соседние страны;
I condemn most energetically the violence of the Burmese security forces against these peaceful demonstrators and call the authorities to put an end to it. Я самым решительным образом осуждаю насилие, примененное бирманскими силами безопасности в отношении этих мирных демонстрантов, и призываю власти немедленно положить ему конец.