Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
C. Discrimination-based violence and access to justice/remedies 46 11 С. Основанное на дискриминации насилие и доступ
To the contrary, further violence and combat will only fuel the hatred and fanaticism that have obstructed a comprehensive settlement of the Middle East conflict for so long. Наоборот, новое насилие и новые страдания лишь будут подпитывать ненависть и фанатизм, которые препятствуют всеобъемлющему урегулированию ближневосточного конфликта на протяжении столь длительного времени.
We also condemn the recent attack on the KFOR joint patrol and, more generally, all violence in the area. Мы также осуждаем нападение, недавно совершенное на совместный патруль СДК, и, в более общем плане, всякое насилие в этом районе.
The violence in Ituri is virtually constant: on 15 February 2002 about 100 people were massacred in clashes between the Bahema and the Balendu. Насилие в Итури является по сути дела постоянным явлением: 15 февраля 2002 года в ходе столкновения между хема и ленду было убито около 100 человек.
His Government, which had always condemned violence, had associated itself with all regional and international initiatives to combat international terrorism. Правительство его страны, которое всегда осуждало насилие, присоединяется ко всем региональным и международным инициативам по борьбе с международным терроризмом.
However, in many countries - not just in Africa - unscrupulous leaders often try to create sectarian violence as a means to political influence. Однако во многих странах - и не только в Африке - беспринципные лидеры зачастую стараются спровоцировать религиозное насилие в качестве средства политического влияния.
This is mainly because their proliferation sustains conflicts, exacerbates violence, contributes to the displacement of civilians and undermines respect for international humanitarian law. Главным образом это объясняется тем, что распространение способствует продолжению конфликтов, усугубляет насилие, способствует перемещению населения и подрывает уважение к международному гуманитарному праву.
Those groups have no compulsion to accept democratic means of conflict resolution or to cease their violence so long as illicit procurements are readily available to them. Эти группы не стремятся привнести демократические средства урегулирования конфликтов или прекратить насилие, если они могут легко получать незаконные поставки.
The violence breeds further hatred and mistrust, and drives the two sides further apart. Насилие приводит к еще большей ненависти и недоверию и лишь углубляет раскол между двумя сторонами.
Let us be clear: terror and violence are a one-way street leading to a dead end in the form of darkness and misery. Давайте не будем заблуждаться: террор и насилие представляют собой улицу с односторонним движением, ведущую в тупик мрака и страданий.
The violence has taken an irreparable toll on innocent human lives, mainly civilians on both sides, many of them children, women and elderly people. Насилие вылилось в непоправимую утрату невинных человеческих жизней - главным образом мирных граждан - с обеих сторон, причем в их числе было много детей, женщин и пожилых людей.
Poverty, pollution, overexploitation and, unfortunately, violence, too, will continue for a long time to fuel pessimism. К сожалению, нищета, загрязнение окружающей среды, чрезмерная эксплуатация и насилие будут еще долго внушать нам пессимизм.
Pollution, poverty, violence, social instability and political conflicts were interwoven in a vicious circle from which it was difficult to escape. Загрязнение, нищета, насилие, социальная неустойчивость и политические конфликты сплелись в один порочный круг, вырваться из которого весьма трудно.
Despite those principles, adopted unanimously by the international community, millions of children continued to be threatened by disease, ignorance, poverty, exploitation, discrimination and violence. Несмотря на эти принципы, принятые единогласно международным сообществом, миллионам детей по-прежнему угрожают болезни, невежество, нищета, эксплуатация, дискриминация и насилие.
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
Vigorous efforts must be made to stop the violence and encourage the two sides to continue to work for a negotiated settlement. Необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы остановить насилие и призвать обе стороны продолжить работу по урегулированию путем переговоров.
There is a fear that ethnically based communal violence has the potential to engulf the whole subregion. Есть опасения того, что насилие на уровне общин, в основе которого лежит этническая принадлежность, может охватить весь субрегион.
And, lastly, it was conscientious because our people rejected violence, the idea of conflict between brothers and the notion of civil war. И, наконец, он был сознательным потому, что наш народ отверг насилие, идею конфликта между братьями и самую мысль о гражданской войне.
MTV Latin America and UNICEF jointly produced the video "Xpress", in which young people and celebrities talk about issues such as violence and poverty. ЮНИСЕФ вместе с MTV - Латинская Америка выпустил телепередачу "Xpress", в которой молодые люди и знаменитости говорят о таких проблемах, как насилие и бедность.
It notes with concern that violence as a means of discipline in the home and at school continues to be acceptable in the State party. Он с озабоченностью отмечает, что государство-участник продолжает считать приемлемым насилие как средство дисциплинарного воздействия дома и в школе.
We have watched the human tragedy unfold and have joined urgent international calls for the political commitment and action needed to halt the violence on both sides. Перед нашими глазами развертывается человеческая трагедия, и мы присоединяемся к настоятельным международным призывам к принятию политических обязательств и действий, необходимых для того, чтобы прекратить насилие с обеих сторон.
The tragic events of 11 September have shown that the international community must take further steps to resolve the longstanding international problems on which terrorism and violence feed. Трагические события 11 сентября показали, что международное сообщество должно предпринять новые шаги по решению затянувшихся международных проблем, питающих терроризм и насилие.
Given the disarray of Kosovo's post-conflict environment, serious concerns remained over a lack of minority participation, registration problems, continued political violence and intimidation. Ввиду напряженной обстановки в Косово в постконфликтный период по-прежнему вызывают серьезную озабоченность неучастие представителей меньшинств, проблемы регистрации, сохраняющееся политическое насилие и запугивания.
First among them is the issue of the ceasefire, because so long as violence persists the peace process will remain fragile. Первой среди них является прекращение огня, поскольку если насилие будет продолжаться, мирный процесс будет по-прежнему хрупким.
He mentioned India's long tradition of harmony between people of different religions and asserted that the current violence would not affect this tradition. Он напомнил о давней индийской традиции гармоничного сосуществования народов различных религий и подчеркнул, что нынешнее насилие не сможет нарушить эту традицию.