| No violence or unnecessary force shall be used in making an arrest. | При производстве ареста запрещается применять насилие или чрезмерную силу. |
| Statistics had been requested about the handling of complaints alleging violence by police officers. | Была запрошена статистика о мерах, принятых по жалобам на насилие со стороны сотрудников полиции. |
| Such a measure would undoubtedly serve to reduce the level of marital violence. | Эта мера, несомненно, позволила бы уменьшить бытовое насилие. |
| Each municipality or economic region has designated certain places as refuges for women and children threatened by violence. | В каждом муниципалитете и экономическом регионе определены места, используемые в качестве убежищ женщинами и детьми, которым угрожает насилие. |
| It was stated that men were not the only ones to use violence, even though the project was directed specifically at them. | Указывалось, что насилие применяют не только одни мужчины, хотя проект предназначен конкретно для них. |
| The subjects of this training included trafficking in persons and counseling methods as well as spousal violence. | В числе тем, изучаемых на этих курсах, - торговля людьми и методы консультирования, а также супружеское насилие. |
| The Human Rights Organs of the MOJ prepare and distribute brochures to enlighten people on the subject of abuse including spousal violence. | Органы министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, подготавливают и распространяют брошюры с целью информирования людей о проблеме насилия, включая супружеское насилие. |
| Gender based violence is a persistent problem for women and girls in Malawi. | Гендерное насилие является для женщин и девочек Малави постоянной проблемой. |
| Unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. | В отличие от диалога насилие исключает такое признание, оно направлено на уничтожение «других». |
| Improving prevention, detection and care for women at risk or victims of gender violence. | Уделение большего внимания профилактике гендерного насилия, выявлению и оказанию помощи женщинам, которым угрожает такое насилие или страдающим от него. |
| Without the freedom to share thoughts and opinions, we cannot hope to break down the ignorance and mistrust that breeds violence. | Лишенные свободы выражать свои мысли и мнения, мы не можем надеяться на избавление от невежества и недоверия, которые порождают насилие. |
| CRC was concerned at the inadequate number of professional teaching staff and that violence in school is widespread. | КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточного числа профессиональных педагогов и того факта, что насилие является широко распространенным явлением в школах. |
| The violence of the past five years has also taken its toll on these efforts. | Насилие, которым были отмечены последние пять лет, также подрывало эти усилия. |
| JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. | В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве. |
| In the context of these campaigns, San Marino has strengthened and introduced measures aimed at combating the social phenomenon of violence. | В рамках этих кампаний Сан-Марино активизировала уже принимаемые и разработала новые меры, направленные на борьбу с таким социальным явлением, как насилие. |
| Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. | К сожалению, его предупреждение оказалось пророческим, поскольку шесть лет спустя аналогичное межобщинное насилие вновь привело к гибели более тысячи людей. |
| However, in addition to interreligious conflicts, intra-religious violence also warrants close monitoring and condemnation. | Тем не менее, в дополнение к межрелигиозным конфликтам, внутрирелигиозное насилие также заслуживает пристального контроля и осуждения. |
| Another worrying pattern is discrimination and violence in the name of religion or belief. | Еще одним вызывающим обеспокоенность видом практики является дискриминация и насилие во имя религии или убеждений. |
| Overnight and today, the violence has intensified. | За прошлую ночь и сегодняшний день насилие обострилось. |
| We must stop the violence now. | Мы должны в срочном порядке остановить насилие. |
| The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. | Абсолютным приоритетом для Франции является прекращение страданий гражданского населения, для чего необходимо немедленно остановить насилие. |
| Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic. | Безумное насилие может приводить к дегуманизации обществ, к доведению их до животного состояния. |
| We in Ireland know from our own national history that violence serves only to exacerbate conflict. | Мы, в Ирландии, на опыте собственной национальной истории познали, что насилие ведет лишь к обострению конфликта. |
| The violence must stop, and it must stop now. | Насилие должно прекратиться, причем немедленно. |
| A forum on justice system responses to violence in northern and remote Aboriginal communities took place in 2008 in Ottawa. | В 2008 году в Оттаве проходил форум по вопросам реакции системы правосудия на насилие в северных и отдаленных коренных общинах. |