No violence or unnecessary force shall be used in making an arrest. |
При производстве ареста запрещается применять насилие или чрезмерную силу. |
Statistics had been requested about the handling of complaints alleging violence by police officers. |
Была запрошена статистика о мерах, принятых по жалобам на насилие со стороны сотрудников полиции. |
Such a measure would undoubtedly serve to reduce the level of marital violence. |
Эта мера, несомненно, позволила бы уменьшить бытовое насилие. |
Each municipality or economic region has designated certain places as refuges for women and children threatened by violence. |
В каждом муниципалитете и экономическом регионе определены места, используемые в качестве убежищ женщинами и детьми, которым угрожает насилие. |
It was stated that men were not the only ones to use violence, even though the project was directed specifically at them. |
Указывалось, что насилие применяют не только одни мужчины, хотя проект предназначен конкретно для них. |
The subjects of this training included trafficking in persons and counseling methods as well as spousal violence. |
В числе тем, изучаемых на этих курсах, - торговля людьми и методы консультирования, а также супружеское насилие. |
The Human Rights Organs of the MOJ prepare and distribute brochures to enlighten people on the subject of abuse including spousal violence. |
Органы министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, подготавливают и распространяют брошюры с целью информирования людей о проблеме насилия, включая супружеское насилие. |
Gender based violence is a persistent problem for women and girls in Malawi. |
Гендерное насилие является для женщин и девочек Малави постоянной проблемой. |
Unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. |
В отличие от диалога насилие исключает такое признание, оно направлено на уничтожение «других». |
Improving prevention, detection and care for women at risk or victims of gender violence. |
Уделение большего внимания профилактике гендерного насилия, выявлению и оказанию помощи женщинам, которым угрожает такое насилие или страдающим от него. |
Without the freedom to share thoughts and opinions, we cannot hope to break down the ignorance and mistrust that breeds violence. |
Лишенные свободы выражать свои мысли и мнения, мы не можем надеяться на избавление от невежества и недоверия, которые порождают насилие. |
CRC was concerned at the inadequate number of professional teaching staff and that violence in school is widespread. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточного числа профессиональных педагогов и того факта, что насилие является широко распространенным явлением в школах. |
The violence of the past five years has also taken its toll on these efforts. |
Насилие, которым были отмечены последние пять лет, также подрывало эти усилия. |
JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. |
В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве. |
In the context of these campaigns, San Marino has strengthened and introduced measures aimed at combating the social phenomenon of violence. |
В рамках этих кампаний Сан-Марино активизировала уже принимаемые и разработала новые меры, направленные на борьбу с таким социальным явлением, как насилие. |
Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. |
К сожалению, его предупреждение оказалось пророческим, поскольку шесть лет спустя аналогичное межобщинное насилие вновь привело к гибели более тысячи людей. |
However, in addition to interreligious conflicts, intra-religious violence also warrants close monitoring and condemnation. |
Тем не менее, в дополнение к межрелигиозным конфликтам, внутрирелигиозное насилие также заслуживает пристального контроля и осуждения. |
Another worrying pattern is discrimination and violence in the name of religion or belief. |
Еще одним вызывающим обеспокоенность видом практики является дискриминация и насилие во имя религии или убеждений. |
Overnight and today, the violence has intensified. |
За прошлую ночь и сегодняшний день насилие обострилось. |
We must stop the violence now. |
Мы должны в срочном порядке остановить насилие. |
The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. |
Абсолютным приоритетом для Франции является прекращение страданий гражданского населения, для чего необходимо немедленно остановить насилие. |
Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic. |
Безумное насилие может приводить к дегуманизации обществ, к доведению их до животного состояния. |
We in Ireland know from our own national history that violence serves only to exacerbate conflict. |
Мы, в Ирландии, на опыте собственной национальной истории познали, что насилие ведет лишь к обострению конфликта. |
The violence must stop, and it must stop now. |
Насилие должно прекратиться, причем немедленно. |
A forum on justice system responses to violence in northern and remote Aboriginal communities took place in 2008 in Ottawa. |
В 2008 году в Оттаве проходил форум по вопросам реакции системы правосудия на насилие в северных и отдаленных коренных общинах. |