Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Mr. Grant (Canada) said that his delegation wished to highlight how violence prevented women from fully enjoying their rights as citizens. Г-н Грант (Канада) говорит, что делегация его страны хочет акцентировать внимание на том, как насилие мешает женщинам в полном объеме осуществлять свои права как граждан.
During the previous year, dreadful atrocities and violence had been committed around the world, leading to the failure to realize the human rights of millions. В течение прошлого года во всем мире имели место ужасные злодеяния и насилие, что приводило к нарушению прав миллионов людей.
His delegation also condemned the violence to which Syrian children were being exposed and called for the full implementation of Security Council resolution 2143 (2014). Его делегация также осуждает насилие, которому подвергаются сирийские дети, и призывает в полном объеме выполнять резолюцию 2143 (2014) Совета Безопасности.
All parties concerned, both within and outside of Syria, should refrain from any action that would prolong the conflict and contribute to further violence and bloodshed. Все соответствующие стороны как в пределах Сирии, так и за ее пределами, должны воздерживаться от любых действий, которые ведут к продлению конфликта и подпитывают дальнейшее насилие и кровопролитие.
Consequently older women are particularly vulnerable to poverty and poverty-related phenomena (violence, neglect, abuse, etc.). Соответственно, пожилые женщины являются особенно уязвимыми к нищете и связанным с нищетой явлениям (насилие, пренебрежение, жестокое обращение и т. д.).
It also underlines four critical human rights issues for older persons: discrimination; poverty; lack of special measures, services and facilities; and violence and abuse. В докладе также особо выделены четыре проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются пожилые люди: дискриминация; нищета; дефицит специальных программ, служб и учреждений; и насилие и злоупотребления.
He said that social movements like the End child violence campaign were crucial to creating a lasting impact, and he invited delegations to join the campaign. Он заявил о том, что общественные движения, такие как кампания "Остановить насилие в отношении детей", играют важную роль в обеспечении долгосрочного эффекта, и призвал участников делегаций присоединяться к этой кампании.
In addition, civil society organizations' efforts to reach those communities and to provide them with humanitarian aid have been hampered by incessant conflict, violence and war. Кроме того, усилиям организаций гражданского общества по оказанию гуманитарной помощи этим общинам препятствуют непрекращающиеся конфликты, насилие и военные действия.
Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. Кроме того, влияние организованной преступности все в большей степени ощущается на уровне общин и отдельных людей, поскольку незаконное финансирование, коррупция и насилие затрагивают само существование социальных структур.
War, violence and climate change disrupt communities, families, food and water sources and small gains toward institutional access. Войны, насилие и изменение климата разрушают общины, семейный уклад, источники продовольствия и воды и незначительные выгоды, получаемые за счет доступа к институциональным учреждениям.
Significantly, both publications present violence as a "preventable disease", emphasizing different prevention strategies and recommendations that have been shown to work. При этом следует заметить, что в обеих публикациях насилие представлено как «предотвратимое заболевание», подчеркивая возможность использования различных профилактических стратегий и рекомендаций, которые доказали свою эффективность.
For instance, researchers have found that violence within teen-age couples can affect self-esteem, educational attainment, and later future earnings. Например, как установили исследователи, насилие в парах подросткового возраста может повлиять на самооценку, уровень образования, а позднее - и на будущие доходы.
As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям.
However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите.
The most common reason was that they could not take any more of the violence. Наиболее распространенной причиной ухода являлась невозможность терпеть насилие;
The Commissioner also reiterates that violence and hatred never lead to solutions to the problems, but, on the contrary, to their deepening. Уполномоченный также постоянно заявляет о том, что насилие и ненависть никогда не приводят к решению каких-либо проблем, а, напротив, усугубляют их.
Another joint statement on 19 December 2013 urged all parties in the Central African Republic to call for an immediate halt to the violence. В еще одном совместном заявлении, опубликованном 19 декабря 2013 года, он настоятельно призвал все стороны в Центральноафриканской Республике немедленно прекратить насилие.
Those killed by the violence leave behind them orphans and widows and national talent is lost. Насилие ведет к росту числа жертв и делает детей сиротами, женщин - вдовами, и также ведет к потере национальных талантов.
Harmful practices, gender equality, discrimination and violence Пагубная практика, гендерное равенство, дискриминация и насилие
B. Gender 33. Gender inequality, discrimination and violence affect all countries around the world and are major obstacles to inclusive and sustainable development. ЗЗ. Гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают все страны во всем мире и являются главными препятствиями на пути открытого для всех устойчивого развития.
Such inequity and exclusion coupled with weak institutions are giving rise to serious societal disorders in the contemporary world, e.g. crime and violence, political instability, and conflict. Такое неравенство и социальная изоляция в сочетании со слабыми общественными институтами порождают серьезные социальные противоречия в современном мире, например преступность и насилие, политическую нестабильность и конфликты.
Such allegations were usually received as allegations of assault and other substantive criminal offences and had previously been categorized as "violence". Подобные заявления, как правило, относятся к применению физического насилия и другим существенным уголовным преступлениям и ранее относились к категории "насилие".
It carries out advocacy work on three main issues that affect children in Yemen, namely, early marriage, violence in schools, and birth registration. Он занимается тремя основными проблемами, с которыми сталкиваются дети в Йемене, такими как: ранние браки, насилие в школе и регистрация рождения.
Discrimination and violence have been identified as key factors in increasing the vulnerability of women and girls to trafficking and in shaping the trafficking outcome. Дискриминация и насилие определены в качестве основных факторов повышения уязвимости женщин и девочек в контексте торговли людьми и формирования ее результатов.
PWW-NZ/JS21 indicated the need to prioritize accommodation for women escaping from violence, with DVD/JS8 recommending that disabled persons escaping abuse have access to state housing. ПУУ-НЗ/СП21 отметила, что необходимо в первоочередном порядке решать проблему предоставления жилья женщинам, спасающимся от насилия, а НСИ/СП8 рекомендовала обеспечить доступ к государственному жилью инвалидам, которым угрожает насилие.