The Middle East has been boiling up in violence for the past several months. |
В течение нескольких последних месяцев Ближний Восток сотрясает насилие. |
Both parties should build on this modest measure of agreement, stop the violence and embark on dialogue. |
Обе стороны должны закрепить успех, достигнутый в результате осуществления этой скромной меры по достижению договоренности, прекратить насилие и приступить к диалогу. |
We also condemn sectarian violence and acts of intolerance. |
Мы также осуждаем религиозное насилие и проявления нетерпимости. |
The Committee condemned the violence and called on all parties to desist from fighting. |
Комитет осудил насилие и призвал все стороны воздерживаться от боевых действий. |
The horrendous violence and suffering of these past few weeks have been fuelled not by any interest or agenda of either of our States. |
Ужасающее насилие и страдания последних нескольких недель подпитываются не какими-то интересами или целями наших двух государств. |
Although in progress only a short time, this effort appears to have reduced Baghdad violence in the month of August. |
Хотя достигнутый прогресс является лишь краткосрочным, эта мера, похоже, уменьшила насилие в Багдаде в августе. |
Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. |
В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
The ceasefire has ended and violence has begun again. |
Режим прекращения огня более не действует, и насилие возобновилось. |
Moreover, the laws did not recognize psychological violence, either at work or in the home. |
Помимо этого, в законах не признается психологическое насилие, будь то на работе или дома. |
Domestic and social violence directed against woman constitutes violation of woman's human rights stipulated by both international and national legislative conventions. |
Семейное и социальное насилие в отношении женщин является нарушением прав женщин, предусмотренных в международных и национальных правовых документах. |
According to press reports, violence and tension related to drugs have also increased in the local Jamaican community. |
По сообщениям в печати, насилие и трения, связанные с наркотиками, также обострились в местной общине ямайцев35. |
Democratic societies are far less prone to extremist ideologies based on conflict, violence or militarism. |
Демократические общества в значительно меньшей мере подвержены отрицательному воздействию экстремистских идеологий, пропагандирующих конфликт, насилие или милитаризм. |
Professionals must become better at helping families, in which violence occur |
специалисты должны уметь оказывать более эффективную помощь семьям, в которых совершается насилие; |
In general, the Government is attempting to emphasize that violence is an illegitimate and unacceptable action. |
В целом правительство пытается подчеркнуть, что насилие - это незаконное и неприемлемое действие. |
A report by the name of "Disabled women and violence" was published in 2001. |
В 2001 году был опубликован доклад под названием "Женщины-инвалиды и насилие". |
Mental disabilities in turn may decrease their possibility to prevent violence or to protect themselves against violent behaviour. |
В свою очередь психические отклонения могут ограничивать их возможность предотвращать насилие или защищаться от насильственных действий. |
A number of factors discouraged women from participating in politics, including social pressures and the violence surrounding the political process. |
Участию женщин в политике препятствует ряд факторов, в том числе социальное давление и насилие, сопровождающее политический процесс. |
Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. |
Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека. |
I also remain concerned about the situation in Ambon, Maluku, where sectarian violence flared up again in April. |
Я также по-прежнему обеспокоен ситуацией в Амбоне, Малуку, где в апреле вновь вспыхнуло сектантское насилие. |
Competition among a single network's members, who can be political and commercial rivals, fuels more instability and violence. |
Соперничество между членами одной и той же «сети», которые могут быть политическими и торговыми конкурентами, еще более усугубляет нестабильность и насилие. |
Discrimination and violence feed one another, to the extent that discrimination against women justifies aggressions and vice-versa. |
Дискриминация и насилие подпитывают друг друга до такой степени, что дискриминация в отношении женщин оправдывает агрессивность и наоборот. |
This is an illegal "movement", fomenting religious and racial hatred and employing violence. |
Речь идет о незаконном "движении", разжигающем религиозную и расовую ненависть и проповедующем насилие. |
Spoilers, factions who see a peace agreement as inimical to their interest, power or ideology, use violence to undermine or overthrow settlements. |
Создатели помех, группировки, которые рассматривают мирные соглашения как наносящие ущерб их интересам, власти или идеологии, используют насилие, чтобы ослабить или сорвать договоренности. |
The presidency also condemned all violence and urged both sides to act with maximum restraint. |
Председатель также осудил всяческое насилие и настоятельно призвал обе стороны действовать с максимальной сдержанностью. |
Reports from four districts of Faryab Province indicated that abuse, extortion and violence targeting Pashtun and other vulnerable families continued in June. |
Сообщения из четырех округов провинции Фарьяб свидетельствовали о том, что злоупотребления, вымогательства и насилие в отношении пуштунов и других уязвимых семей продолжались и в июне. |